Великосветские игры - [4]
И вправду, кто? Уилл и сам понимал, что ему никогда не смыть позорное клеймо.
— Ладно, как вам будет угодно.
— Да, мне так угодно. Я пришлю за вами, Амелия, — обратилась она к компаньонке, — как только разговор с мистером Шафто будет завершен. Он не займет много времени.
— Миссис Грей, в кухне горит огонь и вас ждет превосходный чай, — ободряюще произнес Гиб.
Уилл отошел к подоконнику и встал так, чтобы на лицо падала тень.
— Я весь внимание, — сообщил он. — Мне не терпится узнать, что привело вас ко мне.
Впервые за время разговора мисс Роуэллан улыбнулась, и ее лицо мгновенно преобразилось. Только теперь Уилл убедился, что она и вправду приходится родственницей миловидной Саре — внешнее сходство было несомненным.
— Весьма деликатное и личное дело, — без предисловий начала она. — Я приехала, чтобы просить вас стать моим мужем.
Уилл застыл, словно пораженный молнией. Опомнившись, он коротко и хрипло рассмеялся.
— Вашим мужем? Если я правильно понял, вы только что сделали мне предложение? Но ведь вам известно, что вчера днем меня разоблачили. Я всего-навсего нищий охотник за состоянием!
— Да, я знаю, мистер Шафто. Именно поэтому я отказалась присутствовать при разговоре с вами и не предпринимала попыток утешить кузину, ибо она не нуждается в утешениях. Потеря жениха расстроила ее гораздо меньше, чем потеря любимой куклы. Впрочем, следуя правилам этикета, она пролила несколько слезинок, узнав, что ей придется расстаться с вами, но дядя быстро утешил ее, пообещав выдать по меньшей мере за маркиза.
— Но если вы выйдете за меня, вам не дождаться титула, — сухо напомнил Уилл.
— Вы опять правы, мистер Шафто. Но в отличие от большинства знакомых мне мужчин вы наделены здравым смыслом.
— Откуда вы знаете? — удивился Уилл.
— О, я долго наблюдала за вами, — улыбнулась Ребекка. — И много слышала о вас от кузины Сары и кузена Гарри. От них я и узнала, что наряду с обаянием вы обладаете тем самым здравым смыслом, которого недостает моим кузенам.
— Стало быть, ваш здравый смысл побудил вас сделать предложение мне, незнакомому мужчине, да еще и не в високосный год [1]? Вам известно, мисс Роуэллан, что год нынче не високосный?
— Уверяю вас, я часто заглядываю в календарь, мистер Шафто, и имею представление о многих вещах, знание которых обычно является привилегией сильного пола. К примеру, о законах. Вы должны поверить, что я тщательно обдумала свое предложение. Однако я выдвигаю некоторые условия, которые непременно будут включены в брачный контракт.
— Вот как? — пробормотал Уилл.
Да что она о себе возомнила? Нелепый вопрос. Мисс Роуэллан достоверно известно, кто он такой: охотник за состоянием. Так почему же она с первой минуты знакомства сообщила ему о своем богатстве? Эти слова должны были сразу насторожить его. Уилл задумался.
— Что же вы молчите, мистер Шафто? Вы не хотите узнать, что это за условия?
Девушка заинтриговала Уилла. Обычно он редко поддавался на провокации, но тут не удержался.
— Дело в том, что я пытаюсь найти ответы на несколько вопросов. К примеру, если вы и вправду богаты — вдвое богаче Сары, как вы изволили сообщить мне вчера днем, — то почему бы вам не купить себе по меньшей мере герцога, учитывая, что Сара готова удовлетвориться маркизом?
— Мне не нужен герцог, мистер Шафто. Кроме того, я прекрасно осведомлена о достоинствах всех знатных холостяков Англии и нахожу их пренеприятной компанией. Особенно герцогов из королевского семейства — они не только безобразны, но и неразборчивы в связях. А вы весьма достойная внимания особа, если позволительно так выразиться. Но раз уж я узурпировала права мужчин, сделав вам предложение, тогда позволю себе высказаться по поводу вашей внешности. Видите ли, принято считать, что именно женщины пользуются своей красотой как оружием, чтобы заманивать добычу в брачные сети!
Уилл закрыл глаза. Это переходило всякие границы.
— Я в полной растерянности, — пробормотал он.
Мисс Роуэллан склонила голову набок.
— Вернемся к делу, мистер Шафто. Благодаря нашему браку я выиграю больше, нежели вы. Муж обеспечит мне защиту — не только от авантюристов, которым я не могу доверять, но и от родственников, не заслуживающих доверия и пытающихся навязывать мне свою волю только потому, что я — женщина. Постарайтесь понять: одинокая и обеспеченная женщина, достигшая брачного возраста, — это завидная добыча. Оказавшись в таком положении, я решила выйти за вас замуж — в том случае, если вы согласитесь подписать бумаги и контракт, которые помешают вам завладеть моим состоянием. Втайне мы заключим еще одно соглашение — о том, что вы будете лишь значиться моим мужем, что это условие является неизменным и что если через пять лет кто-нибудь из нас пожелает прервать наши чисто деловые отношения, то он вправе сделать это. В обмен на ваше согласие и помощь я обязуюсь уплатить ваши долги и назначить вам небольшое денежное содержание — достаточное, чтобы играть в обществе роль джентльмена и моего мужа.
Уилл совершил непозволительный для джентльмена поступок: повернулся к даме спиной и устремил невидящий взгляд в окно. Он не знал, то ли ему радоваться этому предложению, то ли негодовать.
В небольшой английский городок приезжает загадочный мужчина – новый владелец некогда богатейшего поместья. Кто он и зачем приехал, ведь наследство ему досталось жалкое и дом почти разрушен? Разобраться во всем этом доведется пытливому уму некоей Джорджи. О ней тоже немногое известно. И она не спешит раскрыть тайну своей жизни любопытствующим…
В 17 лет Эмилия Линкольн была толстая и заикалась, а Доминик Хастингс был обворожительный денди и хотел жениться на ней ради ее денег. Но по ряду причин из этого ничего не вышло.В 27 лет Эмма Лоуренс (как стала называть себя Эмилия после банкротства и самоубийства отца) поступает гувернанткой в дом графа Чарда (к тому времени Доминик унаследовал титул). Тут наконец рассветает их взаимная любовь, и они становятся мужем и женой.События происходят в начале XIX века, и повествовоние насыщено колоритом той эпохи.
Юная леди Дайна восхищена красавцем Коби Грантом, а он задумал превратить застенчивую, но далеко не глупую девочку в красивую, уверенную в себе женщину...
Оставшись одна после смерти отца, Эстер Уоринг — последняя и единственная правительница древнего аристократического рода — оказалась перед выбором: умереть с голоду или пойти «работать» в бордель. И если бы не деловое предложение Тома Дилхорна — бывшего каторжника, а теперь самого богатого человека Сиднея — стать его экономкой и женой...
Граф Девениш неожиданно приезжает в свое родовое поместье с секретной миссией: расследовать таинственное исчезновение девушек и загадочные убийства мужчин, среди которых — дворянин, его сосед. Девениш случайно сразу по приезде знакомится с его молодой вдовой и с ее помощью выясняет, что в графстве отправляют черную мессу…
Продолжение романа Английский подснежник. Дайна Грант страстно влюблена в своего мужа, однако она не уверена в чувствах Коби. Да и его поведение, частые исчезновения по ночам дают повод для ревности…
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
Она узнала его. Лицо этого человека невозможно забыть. Кьяра поклялась, что отомстит за сестру. Негодяй получит свое. Вот только… Сердце подсказывает, что душа его чиста. А сердце никогда ее не обманывало…
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».