Великолепная Софи - [21]
— Ты меня удивляешь! — сказал мистер Ривенхол. — Я подумал, что он качал тебя на коленке, когда ты была ребенком!
— По-моему, нет, — заметила она. — Он не упомянул о этом. А куда мы едем?
Он ответил, что у него есть дело возле церкви Святого Павла, и заверил, что не задержит ее дольше пяти минут. Если это был намек на то, сколько она провела в банке, то он не достиг цели; Софи очень любезно ответила, что без труда подождет. Этот намек имел значительно больший успех. И мистер Ривенхол подумал, что в лице мисс Стэнтон-Лейси встретил противника, с которым надо считаться.
Когда экипаж остановился у церкви Святого Павла, Софи протянула руку к вожжам со словами:
— Я подержу их.
Мистер Ривенхол протянул ей вожжи. Он не верил, что она сможет удержать его горячих серых, но так как грум уже соскочил с запяток и держал их под уздцы, он не тревожился более.
Софи посмотрела, как он вошел в высокое здание, и стянула с руки одну из своих бледно-лиловых лайковых перчаток. Дул довольно сильный восточный ветер, достаточно сильный, чтобы закружить подброшенную женскую перчатку и отбросить ее в канаву на противоположной стороне дороги.
— Ах, моя перчатка! — воскликнула Софи. — Пожалуйста, поймайте ее, а то она совсем улетит! Не бойтесь за лошадей. Я смогу их удержать!
Грум растерялся, не зная, как поступить. Его господин запретил ему оставлять лошадей, но, с другой стороны, кто-то должен был спасать перчатку мисс Стэнтон-Лейси, а улица, как назло, была абсолютно безлюдна. Судя по тому, что он уловил из разговора, эта леди, по крайней мере, знала, как удержать лошадей. Они стояли очень спокойно. Грум притронулся к шляпе и бросился через дорогу.
— Передайте своему господину: сейчас слишком холодно, чтобы заставлять лошадей стоять! — крикнула Софи. — Я проедусь по улицам и вернусь за ним, когда он будет готов!
Грум, нагнувшийся за перчаткой, чуть не упал, так стремительно он развернулся. Ему было отлично видно, как быстро несут мисс Стэнтон-Лейси лошади вверх по улице. Он сделал храбрую, но запоздалую попытку остановить экипаж, но тот с такой скоростью промчался мимо, что у грума ветром снесло шляпу, и она покатилась по дороге.
Прошло не меньше получаса, прежде чем снова показалась бричка. Мистер Ривенхол, стоя со скрещенными руками, мог отлично видеть, как точно его кузина вывернула из-за угла и как хорошо она управляется с хлыстом и вожжами. Но это зрелище не обрадовало его, и он ждал ее приближения, нахмурив брови и твердо сжав губы. Грума нигде не было видно.
Мисс Стэнтон-Лейси, остановившись точно возле мистера Ривенхола, весело произнесла:
— Прошу прощения, я заставила тебя ждать! Дело в том, что я плохо знаю Лондон и заблудилась; мне пришлось не меньше трех раз спрашивать дорогу. А куда делся грум?
— Я отослал его домой! — ответил мистер Ривенхол. Она взглянула на него блестящими от удовольствия глазами.
— Ты поступил правильно! — одобрила она. — Мне нравится, когда мужчина предусмотрителен! Ты бы не мог поругаться со мной как следует, если бы сзади стоял этот человек и слышал каждое твое слово.
— Как ты посмела взять моих лошадей? — гневно спросил мистер Ривенхол. Он уселся рядом с ней и рявкнул: — Сейчас же отдай вожжи!
Она бросила их ему, отдала хлыст и обезоруживающе сказала:
— Конечно, я поступила нехорошо, но я не сделала ничего такого, что заставило бы относиться ко мне как к глупому ребенку, не способному управлять даже осликом.
Мистер Ривенхол еще сильнее сжал губы.
— По крайней мере, признай, что я могу управлять твоими лошадьми! — сказала она.
— Твое счастье, что я смог остановить их! — резко оборвал он ее.
— Как это низко с твоей стороны! — воскликнула Софи.
Это, действительно, было низко, и он знал об этом.
— Ездить по Сити, не имея даже грума на запятках! — бешенстве сказал он. — Ничего не скажешь, хорошенькое поведение! Ты не умеешь вести себя, кузина! Или в Португалии так принято?
— О нет! — ответила она. — В Лиссабоне меня знали, и я не могла позволить себе такие выходки. Ужасно, не правда ли? Уверяю тебя, все обитатели Сити глазели на меня! Но не бери в голову! Меня ведь никто не знает в Лондоне!
— Не сомневаюсь, — ехидно заметил он, — сэру Горасу такое поведение пришлось бы по душе!
— Нет, — сказала Софи. — Сэр Горас думал, что ты сам предложишь мне вожжи. Теперь ты хоть знаешь, что я могу справиться с горячей парой, — любезно объяснила она.
— Я никому — никому — не позволю управлять моими серыми!
— Вообще-то, — согласилась Софи, — ты абсолютно прав. Просто удивительно, как легко неуклюжие руки могут порвать нежные губы!
Мистер Ривенхол почти заскрежетал зубами.
Софи вдруг рассмеялась:
— О кузен, не будь так беспричинно зол! — попросила она. — Ты хорошо знаешь, что я не причинила вреда твоим лошадям! Так ты поможешь мне купить пару?
— Я никогда не сделаю такой ужасной глупости! — резко ответил он.
Софи спокойно выслушала его.
— Очень хорошо, — сказала она. — Тебе, наверное, больше понравится выбирать для меня подходящего мужа. Мне этого очень хочется, а у тебя, я знаю, талант.
— Ты совсем не деликатна? — поинтересовался мистер Ривенхол.
— Наоборот! Ты даже не представляешь, насколько!
Респектабельная партия в бридж в шикарном особняке миссис Хаддингтон завершилась убийством: кто-то задушил близкого друга хозяйки. Однако это еще не все: очень скоро убийца нанес новый удар, и на сей раз его жертвой стала сама миссис Хаддингтон! Но кто же убийца? Инспектор Хемингуэй, которому поручено расследование, понимает: все свидетели нагло ему лгут. Молодая секретарша, эксцентричный лорд, светская львица, даже красавица дочь одной из жертв. Им всем явно есть что скрывать… Убийство провинциального юриста Сэмпсона Уорренби никого не опечалило, скорее прямо наоборот.
Джорджет Хейер — родоначальница популярного жанра «любовный роман в стиле эпохи Регентства», автор историко-приключенческих произведений, писательница, чьи книги в XXI веке переживают второе рождение.Она обращалась к криминальному жанру не так уж часто, однако ее книгами восхищалась Агата Кристи, и они считаются классическими образцами английского детектива.Миллионер Сайлас Кейн обнаружен мертвым на скалистом берегу бухты, неподалеку от своего роскошного особняка. Несчастный случай? Но через несколько дней в особняке выстрелом из револьвера убивают его наследника и компаньона — Клемента.Подозрение падает на Джима Кейна: теперь он — наследник огромного состояния, и у него нет алиби.
Герцогу Солфорду уже двадцать семь, и пришла пора выбирать себе невесту. Но пресыщенному аристократу сложно угодить – только пять богатых наследниц попало в список претенденток на его руку и сердце. На ничем не примечательную на первый взгляд Фебу он не обратил никакого внимания… До тех пор, пока не понял, что несносная девица вовсе не жаждет его любви! Это был вызов. Теперь он должен ее покорить!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В маленьком городке живет очаровательная девушка Венеция Лэнион. За ней настойчиво ухаживают два весьма достойных джентльмена. Но их усилия напрасны, ведь все мысли красавицы — о лорде Деймреле, прослывшем в высшем свете распутником и дебоширом…
Рождество. Почтенная английская семья. Старинный английский особняк... Но Хейер не дает празднику идти своим чередом. Родственники, собравшиеся отпраздновать Рождество, просто ненавидят друг друга. Настолько, что кажется подозрительным: уж не собрались ли они под крышей гостеприимного дома специально для того, чтобы в тихий и благостный сочельник перегрызть друг другу глотки?И вот «праздник» достиг своего апогея – вместо рождественского подарка глава семьи получает... кинжал в спину. Сделано это настолько хитро и умело, что под подозрением оказываются все остальные члены сварливой и склочной семьи.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
«Действовать — значило вступить в область совершенно неизвестную и встретиться с тем, против чего меня предостерегали, а не действовать — значило опять жить в одиночестве и испытывать мучения оттого, что я никогда не узнаю правду», — перед таким выбором стоит героиня романа «Бирюзовая маска».
1273 год. Массивные ворота замка Оррик поднялись, и во двор въехал надменный рыцарь. Это был Корбетт Колчестер, и прибыл он, чтобы потребовать свою невесту — леди Лиллиану, старшую дочь лорда Бартона, которую ему обещали еще девочкой, задолго до того как дома Оррик и Колчестер стали злейшими врагами.Но прекрасная Лиллиана поклялась святым распятием, что никогда не ляжет в постель Колчестера. В холодной ярости она начала беспощадную войну — и только затем, чтобы быть поверженной взглядом живых серых глаз, горящих серебряным огнем, и ощутить прикосновение крепких рук, воспламеняющих ее шелковую кожу.
Книга молодой американской писательницы Патриции Поттер в 1992 году получила в США премию за лучший роман о гражданской войне. Любовь мужчины и женщины, которых война сталкивает как врагов, побеждает их взаимное недоверие, преодолевает сословные барьеры.
Рейз Брэг привык с легкостью завоевывать сердца первых красавиц нью-йоркского высшего света, ибо перед его мужским обаянием не могла устоять ни одна женщина… до поры до времени. Но настал день, когда в жизнь многоопытного обольстителя вихрем ворвалась юная Грейс О'Рурк, непокорная и дерзкая. Именно эту девушку, ставшую для него счастьем и болью, Рейз полюбил страстно и нежно, полюбил всей душой…