Великие цивилизации Междуречья. Древняя Месопотамия: Царства Шумер, Аккад, Вавилония и Ассирия. 2700–100 гг. до н. э. [заметки]
1
Наместник страны. (Примеч. пер.)
2
Текст поэмы «Энума элиш» приводится по изданию: Я открою тебе сокровенное слово… Литература Вавилонии и Ассирии. М.: Художественная литература, 1981. (Примеч. пер.)
3
Здесь и далее перевод «Эпоса о Гильгамеше» цитируется по изданию: Библиотека Всемирной литературы. Т. 1. Поэзия и проза Древнего Востока. М.: Художественная литература, 1973. (Примеч. пер.)
4
Перевод В.К. Афанасьевой. (Примеч. пер.)
5
Говоря о Месопотамии, слово «династия» следует употреблять в отличном от привычного нам значения «семья». Это последовательность царей, правивших в одном и том же городе в течение определенного промежутка времени. В Шумерском царском списке упоминаются только те династии, представители которых правили, один за другим, всем Шумером.
6
Современное прочтение этого имени – Уруинимгина. (Примеч. пер.)
7
Цитата приведена по изданию: Хрестоматия по истории Древнего Востока / Под ред. В.В. Струве и Д.Г. Редера. М., 1963. С. 177–182. (Примеч. пер.)
8
Фрагмент надписи Энтемены на глиняных конусах, из которой взята эта цитата, приведен в переводе Ю.Б. Гавриловой. (Примеч. пер.)
9
Фрагменты текста на Стеле коршунов приведены в переводе Ю.Б. Гавриловой. (Примеч. пер.)
10
Перевод И. Дьяконова. (Примеч. пер.)
11
Это имя переводится как «человек богини Намму» и никоим образом не связано с городом Уром.
12
Здесь и далее строительная надпись Гудеа цитируется в переводе В.К. Афанасьевой по изданию: От начала начал. Антология шумерской поэзии. СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение», 1997. С. 238–240. (Примеч. пер.)
13
В связи с тем, что этот и следующий фрагменты текста не переведены в названном выше издании, их перевод сделан с английского языка, по цитатам, содержащимся в книге Ж. Ру. (Примеч. пер.)
14
Прежде это имя, которое можно перевести как «сильный юноша», читалось как «Дунги».
15
Также Амар-Син. Это имя прежде читалось как «Бур-Син».
16
Также Шу-Син. Ранее это имя читалось как «Гимиль-Син», но теперь эта транскрипция не используется.
17
Перевод В.К. Афанасьевой по изданию: От начала начал. С. 270. (Примеч. пер.)
18
Там же. С. 278–280. (Примеч. пер.)
19
Очевидно, это имя можно перевести как «Бог Хамму (божество, которому поклонялись западные семиты) – целитель». Существует еще одно прочтение этого имени – Хаммураби.
20
Здесь и далее текст законов Хаммурапи приведен в переводе с аккадского В.А. Якобсона (по изданию: Хрестоматия по истории Древнего Востока. Т. 1. М., 1980. С. 152–177). (Примеч. пер.)
21
«Человеком» в переводе законов Хаммурапи на русский язык именуются люди, которых Ж. Ру называет авелумами. (Примеч. пер.)
22
Существует точка зрения о том, что редумы были тяжеловооруженными солдатами, а бариумы – легковооруженными. (Примеч. пер.)
23
Слово «Сирия» используется здесь в широком смысле. Под ним понимаются как сама Сирия, так и Ливан, Палестина и Трансиордания.
24
Набу-кудурри-уцур, «Набу, защити (моего) старшего сына».
25
Тиглатпаласар – ивритский вариант имени Тукультиапал-Эшарра, «сын Эшарры (т. е. сын Энлиля Нинурта) – моя помощь».
26
Имя Ашшур-нацирапал дословно можно перевести как «Бог Ашшур – защитник наследника».
27
Перевод этого абзаца по кн.: Я открою тебе сокровенное слово… (Примеч. пер.)
28
Шульману-ашаред, «Бог Шульману – предводитель».
29
Он же Ахав, сын Амврия. (Примеч. пер.)
30
Возможно, речь идет о Сардури II (764–735 до н. э.). (Примеч. пер.)
31
Текст Воинской реляции Саргона II приводится по изданию: Я открою тебе сокровенное слово… (Примеч. пер.)
32
В православном каноне ей соответствует Четвертая книга царств. (Примеч. пер.)
33
Геродот. История. II. 141. Пер. Г.А. Стратановского. (Примеч. пер.)
34
Цитата из анналов Синахериба приводится по изданию: Хрестоматия по истории Древнего Востока. Т. 1. М., 1980. (Примеч. пер.)
35
Ашшур-аха-иддин, «Бог Ашшур дал брата».
36
Ашшур-бан-апал – «Бог Ашшур – создатель сына».
37
Тахарки. Здесь и далее анналы Ашшурбанипала цитируются по изданию: Хрестоматия по истории Древнего мира. Т. 1. Древний Восток. М., 1950. (Примеч. пер.)
38
В настоящее время более распространена версия, что он был сыном Шабаки и племянником Тахарки. (Примеч. пер.)
39
Наум., 3: 7, 15, 19. (Примеч. пер.)
40
Богиня Нинлиль, изначально являвшаяся женской ипостасью Энлиля, считалась супругой Ашшура.
41
В действительности большинство табличек, обнаруженных во дворце Синахериба, принадлежало Ашшурбанипалу, который в первые годы своего царствования жил в резиденции деда.
42
«Ашшур – витязь богов».
43
«Бог Син назначил царя».
44
Здесь и далее «Вавилонская хроника» цитируется по изданию: Хрестоматия по истории Древнего Востока. Ч. 1 / Под ред. М.А. Коростовцева, И.С. Кацнельсона, В.И. Кузищина. М., 1980. (Примеч. пер.)
45
Иосиф Флавий. Иудейские древности. X. 8. 2. Перевод с др. – гр. Г. Генкеля. (Примеч. пер.)
46
«Бог Набу возвысил» (царя).
47
Здесь и далее текст хроники Набонида приведен в переводе М.А. Дандамаева. (Примеч. пер.)
48
Имеются в виду слова «мене, мене, текел, упарсин» (в церковнославянских текстах – «мене, текел, фарес»), появившиеся, согласно Книге пророка Даниила (Дан., 5: 26–28), на стене во время пира Валтасара и являвшиеся, по словам пророка Даниила, единственного, кто сумел разъяснить их, предзнаменованием скорой гибели царя и падения Вавилона. (Примеч. пер.)
49
Храмы Мардука в Вавилоне и его сына Набу в Борсиппе соответственно.
50
Согласно тексту Бехистунской надписи, Бардию убил сам Камбис, на протяжении долгого времени сохранявший данный факт в тайне, а Дарий лишил жизни некоего мага по имени Гаумата, самозванца, назвавшего себя Бардией и поднявшего мятеж. Вопрос о том, был ли этот Бардия самозванцем, остается до сих пор открытым. (Примеч. пер.)
51
Еще один самозванец. (Примеч. пер.)
52
Перевод Бехистунской надписи М.А. Дандамаева. (Примеч. пер.)
53
Буллы – небольшие глиняные шарики, которые на шнурках привязывались к официальным документам, написанным на папирусе и пергаменте.
Книга является наиболее полным и серьезным историко-географическим исследованием одного из крупнейших княжеств Древней Руси, охватывавшего земли от Чернигова на западе до Коломны и Рязани на востоке. Книга включает неопубликованную диссертацию выдающегося специалиста по исторической географии (1976) А. К. Зайцева, а также статьи из малотиражных сборников по истории населенных пунктов, входивших в состав Черниговского княжения. Издание содержит составленные автором карты и сводную итоговую карту, подготовленную В.
Для мировой истории возникновение в XIII веке военной державы Чингисхана, сумевшей подчинить себе многие более развитые цивилизации того времени — Китай, почти весь мусульманский мир, Русь и часть Восточной Европы, — явление чрезвычайное. Особое значение оно имело для формирования российской государственности. На основании многочисленных письменных источников автор рассматривает особенности государственного механизма монгольской империи, благодаря эффективности которого сравнительно малочисленный народ сумел завоевать полмира. Большое место в книге отведено вкладу монголов в развитие военного искусства Средневековья, их тактике и стратегии в ходе завоевательных походов первой половины XIII века.
"Предлагаемый вниманию читателей очерк имеет целью представить в связной форме свод важнейших данных по истории Крыма в последовательности событий от того далекого начала, с какого идут исторические свидетельства о жизни этой части нашего великого отечества. Свет истории озарил этот край на целое тысячелетие раньше, чем забрезжили его первые лучи для древнейших центров нашей государственности. Связь Крыма с античным миром и великой эллинской культурой составляет особенную прелесть истории этой земли и своим последствием имеет нахождение в его почве неисчерпаемых археологических богатств, разработка которых является важной задачей русской науки.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Автор монографии — член-корреспондент АН СССР, заслуженный деятель науки РСФСР. В книге рассказывается о главных событиях и фактах японской истории второй половины XVI века, имевших значение переломных для этой страны. Автор прослеживает основные этапы жизни и деятельности правителя и выдающегося полководца средневековой Японии Тоётоми Хидэёси, анализирует сложный и противоречивый характер этой незаурядной личности, его взаимоотношения с окружающими, причины его побед и поражений. Книга повествует о феодальных войнах и народных движениях, рисует политические портреты крупнейших исторических личностей той эпохи, описывает нравы и обычаи японцев того времени.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.