Ведуньи - [122]
– Спи, спи, еще рано, – сказала она и заползла в свою постель.
А я встала и пошла посмотреть, что за «камень» она в лесу оставила.
Плач был совсем слабенький – даже не плач, а какое-то жалкое блеяние, едва слышное в чаще леса, но все же указавшее мне направление. Под деревом я ее и нашла, крошечную тощенькую девочку, тянувшуюся ко мне и беспомощно сучившую тонкими ножонками.
Я никак не могла ее там оставить.
– Мамочка, посмотри-ка, что я нашла! – крикнула я, входя в дом. – Это девочка! Она прямо в лесу выросла, а я ее нашла!
Мать завернула ее в какую-то чистую тряпицу и приложила к груди, улыбаясь и плача. Потом стала ее баюкать, шепча слова любви.
И в тот же день она показала мне ту мою отметину и рассказала, что это означает. А мужчин после того дня она больше никогда уже не принимала.
Когда мама и Энни, вконец измученные, затихают и начинают ровно и сонно дышать, я потихоньку встаю, выбираюсь из дома и выхожу в ночь, залитую лунным светом. Во мне с новой силой вспыхивают прежние ярость и страх, и я начинаю рыть для Джона могилу. Я копаю, копаю, копаю, и рычание того пса в глубине моей души придает сил моему бедному телу, заставляет меня поскорее справиться со своей тяжкой обязанностью. Сегодня я даже благодарна этому неведомому существу, вызванному из самых темных уголков моего сознания, ибо оно не только помогает мне, но и выполняет мои приказы. Теперь я его, пожалуй, уже совсем приручила. Теперь оно покорно моей воле. Но я продолжаю копать. И меня не останавливает ни боль в усталых руках, ни волдыри на стертых до крови ладонях.
Место упокоения у Джона будет неглубокое и ничем не отмеченное. Он заслуживает большего. Но ничего, пусть спит здесь, зато, когда я, наконец, укладываю его в эту земляную постель, на небе как раз вспыхивает первый солнечный луч.
Я накрываю брата одеялом из земли, падаю на его свежую могилу и орошаю ее слезами.
Тьма сгущается
Молоко чуть не выплеснулось на землю, когда Дэниел, с полным ведром направляясь к дому, столкнулся с Гэбриелом. Тот только присвистнул и со смехом спросил:
– Что, Дэниел, на свое законное место вернулся? Конечно, женская работа как раз по тебе. Ни одна ведьма с ней так хорошо не справится, не говоря уж о той маленькой шлюхе.
Эти злобные слова были как удар вилами в грудь, но Дэниел даже останавливаться не стал. С момента убийства Уолша прошло два дня, и все это время Гэбриел пребывал в отличном настроении. Смеялся, рассказывал всякие небылицы, в основном связанные с женщинами и бывшие, скорее всего, плодом его фантазий, хлопал Дэниела по спине. Было, правда, в его веселости нечто странное, а лихорадочный блеск глаз и нервное подергивание рук выдавали совсем иные чувства.
О священнике никто не говорил. Как и о Саре. Пока что. Иногда Дэниелу казалось, что она тоже умерла и все его чувства тоже умерли вместе с нею. Их пылкая любовь, та чудесная жизнь, о которой они мечтали, – все это представлялось ему чем-то вымышленным, несбыточным, волшебным сном, который она создала с помощью своих чар, в который заставила его поверить.
Когда она сперва тщетно попыталась защитить своего брата от разъяренных жителей деревни, а потом спустила с поводка свою ярость, каждому стало ясно, что под личиной доярки скрывалась, конечно же, та самая молодая ведьма из семейки Хейворт. Это и отец сразу понял, и теперь Дэниел ожидал от него любого наказания – вплоть до изгнания из дома, – ведь это именно он привел к ним Сару. Но отец о ней почему-то даже не вспоминал. Впрочем, и сама Сара держалась на расстоянии, что было хорошо, потому что Гэбриел все еще пылал жаждой мщения, а у отца вряд ли хватило бы сострадания, чтобы встать на ее защиту. А еще Дэниелу казалось, что Сара, собравшись с силами, непременно обрушит свой гнев на тех, кто зверски убил ее брата, и это будет страшное наказание.
Но каждую ночь ему по-прежнему снились ее «штормовые» глаза.
Когда он вошел, в кухне стояла мертвая тишина. Казалось, все присутствующие там дружно затаили дыхание. Магистрат Райт ходил кругами, а отец, Гэбриел и Бетт неловко, как-то боком присели у стола. Отец быстро глянул на Дэниела, впервые за два дня встретившись с ним глазами. И взгляд его был исполнен боли и стыда.
– Как-то странно у вас в деревне реагируют на столь трагическое событие, – заговорил магистрат. – Куда бы я ни пришел, всюду меня, как и у вас, встречают с полнейшим душевным спокойствием. Ни печали, ни горечи, ни даже изумления.
Гэбриел расправил плечи, кашлянул и сказал:
– Да уж, нас тут ничем не удивишь, ведь мы давно уже существуем бок о бок с целой семейкой колдунов-язычников, что на проклятом холме поселились.
Магистрат остановился, помолчал, глядя на носки своих сверкающих сапог, и медленно кивнул.
– Интересно, что ты только сейчас об этом упомянул. Особенно если учесть, где находилось тело убитого и то… э-э… в каком положении оно находилось. Я рассчитывал, что мне гораздо раньше об этом скажут. Обратят, так сказать, мое внимание. Трудно поверить, что никому это в голову не пришло.
Дэниел даже глаза закрыл. Он и без того никак не мог перестать думать о страшной гибели Уолша. Эта жуткая картина все время вставала у него перед глазами. Стараясь дышать ровно и глубоко, он постарался прогнать эти мысли, но все равно дальнейших слов магистрата почти не слышал, так сильно билось у него сердце, так громко шумела в ушах кровь. И тут до него донесся негромкий голос отца.
Добро пожаловать в Уэлсли-Кроуфорд… Ханна Уэлсли провела всю свою жизнь в коридорах семейного отеля, прославленного и процветающего Уэлсли-Кроуфорд — одного из самых дорогих, самых роскошных отелей в Чикаго, Уэлсли-Кроуфорд — то, чему Ханна посвятила всю свою жизнь и карьеру. Ежегодный бал-маскарад в отеле — событие года, но в этом году с Ханной случилось нечто большее, нежели привычная раздача масок гостям. После таинственного рандеву на уединённом лестничном пролёте с неотразимым и неизвестным мужчиной Ханна будет увлечена раскрытием личности своего любовника, спрятанной под маской.