Ведьма и инквизитор - [122]

Шрифт
Интервал

Огонь пробежал по всей цепочке и достиг ветки, которую Май обсыпала порохом. Она тут же вспыхнула, обдав поляну наводившим страх жаром преисподней и брызгами ярких искр. Май подумала, что если бы ее отец это видел, он гордился бы тем, как мастерски она обращается с огнем. Вспышка озарила камни цинковой обманки, и деревья, окружавшие лагерь колдунов, вдруг обратились в хороводы кружившихся по самым разным орбитам звезд. И тогда Май с замиранием сердца, волнуясь, как актриса перед первым в жизни выходом на сцену, выступила из-за горящей ветки. Она двигалась медленно и торжественно, словно сомнамбула, прикрыв веки и вытянув руки перед собой.

— Не трогайте нас, сеньора. Пожалуйста! — Все четверо, умоляюще сложив руки, встали пред ней колени.

— Я пришл-а-а требовать объясне-е-ний, — объявила Май замогильным голосом, от которого у колдунов по спине побежали мурашки. — Скажите правду, сеньоры, и я вам ничего не сде-е-е-лаю.

— Мы не колдуны, сеньора Мари, — сказала женщина с морщинами на лице, позванивая браслетами: она подумала, что имеет дело с богиней духов, которая, согласно легенде, носила нарядные одежды и извергала пламя.

— Тихо! — приказала Май. — Почему-у вы преследуете Саласара и его помо-о-о-щников?

— Это наша работа. Нас нанял один человек, чтобы мы устроили представление. — Бородатый колдун немного пришел в себя и взялся вести переговоры.

— Дьявол? — несколько сбавив тон, спросила Май.

— Ох, нет-нет. С ним мы не связываемся, — сказал мужчина, изобразив на лице самую лучшую из своих улыбок. — Нас нанял вельможа, один из тех, кто держит в своих руках власть и дергает за веревочки. Вы меня понимаете? Однако он выступал от имени более важной персоны — Патрона, которого мы никогда не видели. Нас познакомил с ним один священник, его приятель, некий Педро Руис-де-Эгино, с которым мы однажды познакомились на постоялом дворе. Он сказал нам, что у него есть для нас работа, за которую он хорошо заплатит, что это легкое поручение, не представляющее для нас никаких трудностей.

— Да уж такие друзья, такие друзья, а потом этот вельможа велел нам отравить этого самого Педро, — с возмущенным видом вмешалась в разговор старшая из женщин.

— Замолчи, болтунья! Мы ведь даже не знаем, был ли это яд. — Бородач повернулся к Май с льстиво-угодливой улыбкой и добавил: — Этот человек дал нам порошок, а сам он его получил от одного доктора из этих, из ученых, чтобы мы всыпали его Педро Руису-де-Эгино в рот, пока он спит. — Смущенный бородач развел руками. — А через два дня он взял да и преставился. Вот так-то… Но это не означает, что это случилось из-за порошков, которые мы всыпали ему в рот, он мог умереть и по другой причине. Он уже давно неважно выглядел.

По спине у Май пробежал озноб. Она вспомнила, как два раза заставала этих людей за тем, что они пытались отравить ее любимого послушника.

— А что это еще могло быть, как не яд, — возразила женщина. — Почему, по-твоему, госпожа Мари сюда явилась, чтобы потребовать у нас отчета, правда, госпожа Мари? — по-свойски обратилась она к Май и объяснила: — Я так и знала, что ничем хорошим это не кончится. Мой муженек только и умеет, что впутывать нас в неприятности. Вот говорила же мне моя мать, что он мне не пара. Булочник из моей деревни меня добивался, знаете, госпожа Мари? Но любовь ведь слепа и…

— И почему ты вечно рассказываешь всем эту историю? В любой момент, когда пожелаешь, можешь катиться к своему булочнику.

— Ну, так я в любой момент так и сделаю, не буду же я…

— Замолчите! — крикнула Май, заметив, что ситуация выходит из-под контроля. — В чем именно состояло поруче-е-ние этого самого Патрона, сеньоры колдуны?

— Да говорю вам, мы на самом деле не колдуны, — возразил мужчина. — Хотя сама работа состояла в том, чтобы заставить сеньора инквизитора и людей, которые при нем состоят, поверить в то, что некие колдуны и вправду их преследуют, понимаете?

И тут он поведал ей, что первое поручение заключалось в том, чтобы приехать в Сантэстебан и разыскать там некую Хуану де Саури. Она дала показания против нескольких человек во время суда над ведьмами в Логроньо, а потом пошла на попятный. Вроде бы женщина настаивала на том, чтобы отозвать свои показания, хотела поговорить с Саласаром, чтобы рассказать ему о том, что на самом деле никогда не видела и не была знакома ни с одной ведьмой. Она заявила об этом алькальду и приходскому священнику, а те в свою очередь сообщили об этом в трибунал Логроньо. Все это дошло до ушей таинственного вельможи, который поручил им хорошенько попугать Хуану, чтобы у нее отпали всякие сомнения в том, что колдуны действительно существуют.

— И вы ее убили, — вскрикнула Май.

— Нет, это не так, — взвыла женщина. — Мы хоть жулики, но люди честные. Она умерла сама. Привязала камень к ноге — и головой в реку. Мы ничего не могли поделать.

А затем они рассказали Май, что каждые две недели получали новые задания от незнакомца, выступавшего от имени Патрона. Он поручил им заставить поверить одного из помощников Саласара в то, что он умеет летать. Для этого они использовали мазь на основе мандрагоры, которую он собственноручно им и передал.


Рекомендуем почитать
Гуманная педагогика

«Стать советским писателем или умереть? Не торопись. Если в горящих лесах Перми не умер, если на выметенном ветрами стеклянном льду Байкала не замерз, если выжил в бесконечном пыльном Китае, принимай все как должно. Придет время, твою мать, и вселенский коммунизм, как зеленые ветви, тепло обовьет сердца всех людей, всю нашу Северную страну, всю нашу планету. Огромное теплое чудесное дерево, живое — на зависть».


Письма Старка Монро, Дуэт со случайным хором, За городом, Вокруг красной лампы, Романтические рассказы, Мистические рассказы

Артур Конан Дойл (1859–1930) — всемирно известный английский писатель, один из создателей детективного жанра, автор знаменитых повестей и рассказов о Шерлоке Холмсе.  В двенадцатый том Собрания сочинений вошли произведения: «Письма Старка Монро», «Дуэт со случайным хором», «За городом», «Вокруг красной лампы» и циклы «Романтические рассказы» и «Мистические рассказы». В этом томе Конан Дойл, известный нам ранее как фантаст, мистик, исторический романист, выступает в роли автора романтических, житейских историй о любви, дружбе, ревности, измене, как романтик с тонкой, ранимой душой.


Продам свой череп

Повесть приморского литератора Владимира Щербака, написанная на основе реальных событий, посвящена тинейджерам начала XX века. С её героями случается множество приключений - весёлых, грустных, порою трагикомических. Ещё бы: ведь действие повести происходит в экзотическом Приморском крае, к тому же на Русском острове, во время гражданской войны. Мальчишки и девчонки, гимназисты, начитавшиеся сказок и мифов, живут в выдуманном мире, который причудливым образом переплетается с реальным. Неожиданный финал повести напоминает о вещих центуриях Мишеля Нострадамуса.


Странник между двумя мирами

Эта книга — автобиографическое повествование о дружбе двух молодых людей — добровольцев времен Первой мировой войны, — с ее радостью и неизбежным страданием. Поэзия и проза, война и мирная жизнь, вдохновляющее единство и мучительное одиночество, солнечная весна и безотрадная осень, быстротечная яркая жизнь и жадная смерть — между этими мирами странствует автор вместе со своим другом, и это путешествие не закончится никогда, пока есть люди, небезразличные к понятиям «честь», «отечество» и «вера».


Заложники

Одна из повестей («Заложники»), вошедшая в новую книгу литовского прозаика Альгирдаса Поцюса, — историческая. В ней воссоздаются события конца XIV — начала XV веков, когда Западная Литва оказалась во власти ордена крестоносцев. В двух других повестях и рассказах осмысливаются проблемы послевоенной Литвы, сложной, неспокойной, а также литовской деревни 70-х годов.


Миллион

Так сложилось, что в XX веке были преданы забвению многие замечательные представители русской литературы. Среди возвращающихся теперь к нам имен — автор захватывающих исторических романов и повестей, не уступавший по популярности «королям» развлекательного жанра — Александру Дюма и Жюлю Верну, любимец читающей России XIX века граф Евгений Салиас. Увлекательный роман «Миллион» наиболее характерно представляет творческое кредо и художественную манеру писателя.