Здесь: внутренне присущей и в то же время запредельной, пребывающей за пределами всего сущего. – Прим. ред.
Имеется в виду психокинез. – Прим. ред.
Herrenvolk (нем.) – в значении "господствующая раса". – Прим. пер.
Такой, что в нем самом покоится вечность изменений (фр.) – Прим. ред.
Люби и делай, что пожелаешь (лат.). – Прим. ред.
"Государство это я" (фр.). Слова принадлежат Людовику XIV. – Прим. ред.
Сведение к абсурду (лат.) – Прим. ред.
Повод к войне (лат.) – Прим. ред.
Кальпа – мировой период, равняющийся 4320 млн. лет. – Прим. пер.
По-английски "conceit" – тщеславие, "concept" – концепция. – Прим. пер.
Здесь и выше свободный пересказ апокрифического "Евангелия от Марии". – Прим. ред.
Английская судебная система основана на прецеденте – конкретное решение, принятое конкретным судьей по конкретному делу, становится законом при рассмотрении всех последующих идентичных дел. – Прим. пер.
Оценка при испытании, проверке (лат.). – Прим. ред.
Здесь: относительная нам (лат.). – Прим. ред.
Существующее положение (лат.). – Прим. ред.
Мать-кормилица (лат.). Почтительное наименование студентами своего университета. – Прим. ред.
Верю, чтобы познать (лат.). – Прим. ред.
Чтобы действовать (лат.). – Прим. ред.
Чтобы жить (лат.). – Прим. ред.
Сколько зол могла внушить религия (лат.) – Прим. ред.
Название секты. – Прим. пер.
Remorse – слегка измененное французское слово remords. По-французски, remorde – "снова кусать". – Прим. пер.
Здесь и выше свободная интерпретация О.Хаксли соответствующих фрагментов Бхагавад Гиты. – Прим. ред.
Из совершенного деяния (лат.) – Прим.пер.
Английское слово "love" – односложное. – Прим.пер.