Вечерняя песня - [35]

Шрифт
Интервал

— Но ведь мы уже находимся на земле Норвенов, — запротестовал Стивен. — А завтра уже будем на моей. Кто осмелится напасть на нас? И потом, мы преспокойно могли бы переночевать в Блэкфорте у сэра Осмунда, но ты сам предпочел ночевать в шатрах под открытым небом.

— Для этого пришлось бы делать крюк. А я хочу добраться до Норкасла как можно скорее, — Джеймс смерил Стивена сердитым взглядом. — Похоже, ты считаешь меня настоящим извергом.

Юноша улыбнулся.

— Нет. Я думаю, ты просто не понимаешь, что делаешь, и не хочешь признать, что леди Кларисса уже сидит у тебя в печенках. Иначе ты не вел бы себя так по отношению к ней.

— Уверен, что не говоришь сейчас за других? Ведь ты и так всю дорогу увиваешься за ней, –

проворчал Джеймс.

— Боже правый! Да ведь ты ревнуешь!

— Не старайся быть глупее, чем ты есть на самом деле. Едва ли мне захочется ревновать такую мегеру. И, если хочешь знать, я скорее предпочел бы спать с ежихой, чем с ней.

— Но у ежихи нет такой бархатистой кожи, глаз цвета заката, как у твоей жены.

— Каким, оказывается, поэтом она тебя сделала.

— Это не со мной твоя жена что-то сделала, — усмехнулся Стивен. — А вот тебя я в последнее время совсем не узнаю. Когда еще ты так бесчувственно относился к леди?

На какую-то долю секунды Джеймс задержал взгляд на друге, а потом быстро отвернулся.

— Не позволяй этой особе вскружить тебе голову, парень. Она может, конечно, походить на прекрасный цветок, душистый и обласканный лучами солнца, но при первом же удобном случае эта женщина предаст тебя. Не забывай, она принадлежит к клану Танфордов.

— Я не обманываюсь на ее счет, Джеймс, — серьезно ответил Стивен. — Я, как и ты, уже успел убедиться в ее глупости и своенравии. Но я разговаривал с ней и успел убедиться не только в этом.

— Я согласен с тобой. Она явно чего-то недоговаривает.

— Я имел в виду вовсе не это. Понимаешь, сдается мне, леди Кларисса гораздо лучше, чем может показаться на первый взгляд. Порой она просто забывает напустить на себя гордый и неприступный вид и тогда это совсем другая женщина, милая и даже веселая.

— Леди Кларисса? — притворился удивленным Джеймс.

— Да. Думаю, если бы ты дал ей немного отдохнуть, а потом ласково поговорил, она показалась бы тебе гораздо лучше, чем сейчас.

Стивен замолчал, явно не решаясь продолжить, но потом добавил:

— В любом случае, с твоей стороны нехорошо так давить на нее, ведь ты прекрасно знаешь, что гордость не позволит ей просить о помощи.

Джеймс раздраженно вздохнул.

— Ну, хорошо. Я подъеду и посмотрю, как она себя чувствует. Надеюсь, это удовлетворит твою нежную натуру.

Стивен недовольно поморщился.

— Да.

Развернув жеребца, Джеймс подъехал к Алине. Он успел перехватить взгляд девушки, но уже через какую-то долю секунды она смотрела прямо перед собой и не обращала на него никакого внимания. Джеймсу даже показалось, что жена как-то вдруг выпрямилась и расправила плечи. Мужчина улыбнулся про себя. Не иначе, она сделала это намеренно.

— Миледи, — начал он, подъезжая ближе. Алина повернулась и обратила на него холодный, вопросительный взгляд. Она не показалась Джеймсу ни бледной, ни больной. Напротив, на ее щечках играл яркий румянец. Джеймс подумал, что эта притворщица хотела, должно быть, одурачить Стивена, и угрызения совести, возникшие после разговора, сразу затихли.

— Вам нездоровится? — сдержанно поинтересовался он.

— Я прекрасно себя чувствую, — ответила девушка и, не без сарказма, продолжила: — А с вашей стороны очень любезно проявить ко мне такое внимание.

Джеймс почувствовал, что вот-вот снова заведется, и вовремя взял себя в руки.

— Если вы устали, мы могли бы сделать остановку.

Алина изобразила на лице удивление.

— О, нет, мы не должны этого делать. Я уверена, останавливаться небезопасно. Лучше поскорее добраться до Норкасла. Кто знает, может быть, где-то здесь бродят разбойники или какой-нибудь другой сброд, ищущий наживы. Мне кажется, мы должны ехать в Норкасл как можно быстрее.

Хотя девушка не называла вещи своими именами, она обозвала Джеймса трусом и, хотя он понимал, почему она это сделала, все же не мог сдержать гнева.

— Нет никакой необходимости мчаться в Норкасл сломя голову, — в голосе звучало едва сдерживаемое раздражение.

— В самом деле? А я думала, мы так спешим в Норкасл, чтобы поскорее оказаться под покровительством графа.

От подобной дерзости глаза Джеймса расширились, он едва удержался, чтобы не вспылить, и изо всех сил стиснул зубы. Она хотела вывести его из равновесия, и это ей почти удалось. Обычно, разозлить Джеймса было не так-то просто, но этой женщине удалось нащупать одно из его слабых мест. Будучи младшим братом, Джеймс продолжал испытывать чувство стыда за те времена, когда еще был ребенком, и более старший и сильный брат сражался за него и побеждал в сражениях. Конечно, глупо вспоминать об этом такому бывалому рыцарю, каким Джеймс стал теперь, но, как ни странно, это чувство до сих пор не давало покоя. И гораздо более удивительным было то, что леди Кларисса сумела нащупать его уязвимое место.

Тот же метод она применяла, конечно, и в отношении Стивена, но делала особый упор на доброе сердце и благородство юноши. В его присутствии Кларисса притворялась слабой и больной, и Стивен жалел ее. Он не мог разглядеть лживой натуры девушки, потому что плохо знал женщин. Сестра Стивена, Элизабет, воспитавшая его, была женщиной честной, порядочной и верной, а последние несколько лет юноша провел, главным образом, в обществе Джеймса и Ричарда. И теперь Джеймс подозревал, что леди Кларисса стремится склонить наивного молодого человека на свою сторону.


Еще от автора Кэндис Кэмп
Розовое дерево

В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.


Коварство любви

На бале-маскараде очаровательную 23-летнюю леди Каландру спасает от неприятных приставаний очередного кавалера таинственный граф Бромвель, который оказывается врагом ее брата и опекуна князя Рошфора. Несмотря на категорические протесты брата и приказ держаться от Бромвеля подальше, Калли разрабатывает план, чтобы увидеть его снова, заручившись поддержкой свахи — леди Франчески Хостон. Однако Франческа знает источник вражды между мужчинами — некогда Рошфор отказался жениться на старшей сестре Бромвеля леди Дафне, которая теперь строит планы, как уничтожить репутацию Калли…


Свадебный танец

Леди Франческа Хостон, блестящая красавица и любимица светских салонов, давно уже не мечтает о собственном счастье, зато устраивать удачные браки других ей удается виртуозно. Узнав, что когда-то жестоко ошиблась — не поверила своему возлюбленному, герцогу Рошфору, и опрометчиво разорвала помолвку из-за хитроумно сплетенной против него интриги, Франческа чувствует вину, а потому считает своим долгом помочь ему найти идеальную жену. И с энтузиазмом берется за дело.


Опасный мужчина

Лондонское общество всегда относилось к Элеонор неодобрительно, как к «властной американке», полной противоположности британской добродетели и пристойности. После смерти мужа она была назначена попечителем его имущества. Разъяренная свекровь посылает лорда Энтони Нила, чтобы тот положил конец подлым намерениям Элеонор завладеть богатством. Между Энтони и Элеонор сразу же возникла неприязнь. Он думает, что она сирена, использующая свою красоту для завлекания мужчин. Она – что он надменный, холодный английский сноб.


Невеста джентльмена

Как следует поступить богатому американскому дельцу с тремя юными красивыми падчерицами? Разумеется, поскорее выдать замуж! Однако решительная и гордая Мэри Баскомб не намерена становиться пешкой в крупной игре. Она отправляется вместе с младшими сестрами в Лондон, чтобы вступить в достойный брак с аристократом. Конечно, любовь в расчет не принимается. Но надо же такому случиться, чтобы судьба свела Мэри с «идеальным джентльменом» Ройсом Уинслоу. Вместе им придется противостоять опасному преступнику. А разве не в час опасности познаются истинные чувства и раскрываются самые потаенные страсти и желания двух сердец?…


Брачное пари

Констанция Вудли в свои двадцать восемь лет обречена была влачить жалкое существование в качестве бедной родственницы в доме своего дяди, если бы однажды герцогу Рошфору не пришло в голову заключить невероятное пари с блистательной светской красавицей и молодой вдовой леди Франческой Хостон. По условиям пари леди Хостон должна была выдать замуж бесприданницу Констанцию к концу лондонского сезона. Это вполне совпадало с желанием Франчески, мисс Вудли ей понравилась, и она искренне вознамерилась изменить судьбу девушки к лучшему.


Рекомендуем почитать
Кровь и молоко

В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.


Над бурей поднятый маяк

Это роман о Ките Марло и Уилле Шекспире. Да-да, вы не ошиблись. Те самые Уильям Шекспир и Кристофер Марло — гений и его предтеча, соперники, соавторы, а может и вовсе любовники? Жизнь в елизаветинском Лондоне небезопасна, особенно для поэтов и шпионов. И ничего хорошего не получится, если не научиться любить, прощать, а самое главное — доверять друг другу.


Ее секрет

Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.


Дочь Великой Степи

Великий государь Митридат угрюм и одинок – все его союзники или погибли, или перешли на сторону врага, былые завоевания утрачены. Однако дух царя не сломлен. Рядом с ним верная Зиндра – гордая скифянка, что однажды спасла его жизнь, закрыв собой. Но грядет новая война. Римские послы вот-вот прибудут в боспорскую столицу для заключения мира. И Митридат сзывает верных соратников из Великой Степи, чтобы вместе выступить против Рима. Кем станет для него в этой борьбе скифская воительница? Союзником или врагом? Спасением или гибелью? Что теперь выберет та, которая была готова отдать жизнь за любимого мужчину? Об этом знает лишь Зиндра, Дочь Великой Степи…


Наследники замка Лейк-Касл

Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.


Дева Солнца. Джесс. Месть Майвы

В двенадцатый том собрания сочинений вошли два независимых романа и повесть, относящаяся к циклу «Аллан Квотермейн».