Вампиры не стареют: сказки со свежим привкусом [заметки]
1
Район ресторанов, магазинов, офисов и развлечений в центре Канзас-Сити, штат Миссури, США.
2
Он же Тонкий человек – персонаж, созданный участником интернет-форума Something Awful в 2009 году.
3
Музыкальный инструмент, представляющий собой оригинальную стиральную доску или предмет с аналогичными свойствами, специально изготовленный для исполнения музыки.
4
«Sweet Dreams (Are Made of This)» – песня британского поп-дуэта Eurythmics.
5
Прыжок с максимальным разведением рук и ног в стороны.
6
Отсылка к строке из стихотворения «Sacred Emily» американской писательницы Гертруды Стайн («Rose is a rose is a rose is a rose»).
7
В США двенадцатый класс школы – выпускной.
8
Здесь и далее в этом рассказе – включения слов из урду и хинди.
9
Традиционные индийские десерты.
10
Англичанин, британец.
11
Мама.
12
Второе блюдо из риса и специй с добавлением мяса, рыбы, яиц или овощей.
13
Блюдо из мяса, которое сначала маринуют, а потом тушат с добавлением большого количества специй.
14
Любимая тетушка.
15
Индийский, то, что имеет отношение к Индии.
16
Элитный курортный отель посреди озера Пикола в Удайпуре, Индия.
17
Бриллиант в 105 карат с многовековой историей, который в 1850 году был вывезен из Индии британцами и в настоящее время находится в короне королевы Елизаветы (Великобритания).
18
Тонкие, хрустящие блинчики из чечевичной и рисовой муки.
19
Блюда-закуски с различным составом.
20
Отсылка к одноименному индийскому драматическому фильму о детях, оказавшихся на необитаемом острове и построивших там убежище под названием «Хамара Гар» («Наш Дом»).
21
Да здравствуют.
22
Неизвестный, анонимный.
23
Отсылка к современной международной сети активистов и хактивистов «Анонимус».
24
Плечом к плечу.
25
Бандит.
26
Система доставки горячих обедов, действующая в Мумбаи и других индийских городах.
27
Индийский напиток на основе йогурта.
28
Длинная, свободного покроя рубаха.
29
Диарея, начинающаяся у туристов во время посещения Индии.
30
Кисломолочный напиток с добавлением бханга – психотропного средства, изготавливаемого из конопли.
31
Тонкие маленькие азиатские сигареты из необработанного табака с примесью трав, завернутые в лист коромандельского черного дерева.
32
Известная в Индии марка сиропа – освежающего напитка из трав и фруктов. Дословно переводится как «Освежитель души».
33
Десерт из муки и топленого сливочного масла с орехами, кокосовой стружкой и сладкими специями.
34
Знаменитости Приянка Чопра и Ник Джонас в декабре 2018 года сыграли роскошную свадьбу в Индии.
35
В оригинальное название на английском языке «In kind» заложено несколько смыслов. Целиком выражение может быть переведено как «дать сдачи», «ответить тем же». При этом отдельно слово «kind» переводится как «добрый», а доброта и милосердие являются одним из предметов рассуждения в тексте.
36
По Фаренгейту (по Цельсию +10).
37
+27 по Цельсию.
38
Маленькие клыки (фр.).
39
Место отмечено проклятием (англ.).
40
Малышка (исп.).
41
Имеется в виду год перерыва между школой и высшим учебным заведением.
42
Имя Джуд является сокращенным от Judith (Юдифь, Иудифь). Юдифь – персонаж Ветхого Завета. Согласно легенде она спасла свой родной город от нашествия ассирийцев, соблазнив их полководца и отрезав ему голову.
43
Мамочка, папочка (исп.).
44
Archive of Our Own (с англ. – «Наш собственный архив») – некоммерческий, пополняемый пользователями репозиторий фанатского творчества.
45
Мой сын (исп.).
46
Да (исп.).
47
Вместе (исп.).
48
Скорее (исп.).
49
Ты растешь (исп.).
50
Правда? (Исп.)
51
Что ты наделал (исп.).
52
Был провозглашен ЛГБТ-сообществом годом принятия.
53
Один час (исп.).
54
Понял? (Исп.)
55
Прости (исп.).
56
Здесь (исп.).
57
Мы тебя любим (исп.).
58
Особенный (исп.).
59
Ты готов. Бери (исп.).
60
Ты это сделал (исп.).
61
Подожди (исп.).
62
Ты не можешь уйти (исп.).
63
Сделай это (исп.).
64
Вторник перед Пепельной средой и началом католического Великого поста, последний день карнавала.
Все обычно начинается с малого.Нарисовать круг… положить в центр него высохший листок… насыпать вокруг него соли… прочитать небольшое заклинание на латыни… добавить каплю собственной крови…Ну, возможно, последний пункт выполнить просто не каждому. Но только не Силле Кенникот. Она готова сделать все, чтобы раскрыть правду о ее семье, даже попробовать несколько заклинаний из таинственной книги, которая оказалась однажды на пороге ее дома. И пролить собственную кровь.Только любой шаг влечет за собой череду событий.
Уиллоудин Диксон не считает слово «толстый» оскорбительным: у кого-то костлявые коленки, у кого-то большая грудь, а Уилл – толстая, и это просто факт. Но лето перед выпускным классом переворачивает весь ее мир с ног на голову. Первая работа. Первый поцелуй. Первая ссора с подругой. И впервые в жизни ей становится неловко за свое тело. Чтобы вновь поверить в себя, Уиллоудин решает принять участие в конкурсе красоты и доказать, что стать королевой может каждая девушка, независимо от размера одежды.
Лис Бан, графский бастард, маг, сын ведьмы Белого леса, влюблен в королевскую дочь. Изгнанный и ведомый обидой, он решает отомстить. Безутешный король Лир, потеряв жену, доверяет лишь пророчествам звезд. Решив передать власть, он созывает трех дочерей. Та, что любит его сильнее, станет королевой. Но судьба решает иначе, и королевство оказывается втянуто в распри между мужьями старших дочерей, рвущихся к короне, но она ядовита, а истинную королеву выберет волшебный остров Иннис Лир. Корни его шепчущихся деревьев вплелись в прочные камни скал, а ветер говорит с теми, кто умеет слушать.
Алиса Уандер получает предложение от Монстра — Чудесника. Небольшая помощь в обнаружении Шести Невозможных Ключей в обмен на знание о том, кто она такая на самом деле и зачем убила своих одноклассников в школьном автобусе. Алиса соглашается, сознавая, что последствия подвергнут опасности целый мир. В одном шаге от правды, она понимает, что ей нужен Пиллар. Но Пиллар исчез. Он не появится на протяжении долгих четырнадцати лет. Только если она не отыщет способ вернуть его обратно. Быть может, число 14, написанное на стене ее палаты — подсказка.
Шарль Нодье (1780–1844), французский писатель, драматург, библиофил, библиотекарь Арсенала, внес громадный вклад в развитие романтической и в частности готической словесности, волшебной и «страшной» сказки, вампирической новеллы и в целом литературы фантастики и ужаса. Впервые на русском языке — сборник Ш. Нодье «Инферналиана» (1822), который сам автор назвал собранием «анекдотов, маленьких повестей, рассказов и сказок о блуждающих мертвецах, призраках, демонах и вампирах».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Местные жители называют этот затерянный в лесу особняк Вырастающим домом. Пятеро подростков заперты в нём, как в ящике. С каждым днём тайн всё больше. Кто и с какой целью собрал их здесь? Откуда приходят письма с обвинениями в убийстве? И, наконец, что за Спектакль ожидает их впереди? Добро пожаловать в Театр Марионеток! Развлекайтесь.
Два археолога-любителя, выезжают в лес, с целью провести раскопки на месте военных действий, в далёком, незнакомом лесу. Но на пути к заветной цели, они понимают, что за ними от самого дома, тянется чёрная нить неприятностей и бед. После того, как они заезжают к не слишком гостеприимному «старому другу», — террористу, рука которого лежит на артерии руководства страны, — тучи, обложившие двух друзей, сгущаются. Благодаря присоединившимся к ним, волею судьбы, людям, — их путешествие превращается в интересное приключение.
«Желание» – третья часть серии, продолжение бестселлеров «Жажда» и «Искушение» Трейси Вульф. Серия-бестселлер № 1 New York Times. Выбор Amazon в категории «Лучшая YA-книга месяца». Самая популярная вампирская сага 2022 года. Для поклонников «Сумерек» и «Дневников вампиров». Наверное, я достигла поворотной точки. Статус моих отношений превратился из запутанного в настоящую катастрофу. Как будто попытка окончить академию была недостаточно сложным для меня уровнем. Ах да, еще Кровопускательница решила сбросить на всех нас бомбу невероятных размеров… С другой стороны, разве в Кэтмире бывает хоть один спокойный день? Джексон стал холоднее зимы на Аляске.