В твоих пылких объятиях - [5]
Чтобы поспевать за приятелем, коротконогому Фосбери Чеддерсби пришлось буквально бежать.
— По-твоему, значит, она не совершенная красавица?
— Для того чтобы признать женщину совершенной красавицей, мне требуется нечто большее, чем смазливое личико.
Впрочем, обладай эта женщина всеми возможными на свете совершенствами, красотой и умом, Ричард все равно не сказал бы об этом приятелю из опасения, что подобное откровение сразит старину Фоса наповал. Уж кто-кто, а Фос знал о его более чем скептическом отношении к прекрасному полу.
— Знаешь, — продолжал с вдохновением повествовать Фос, — когда она стояла рядом с нами, у нее был такой вид, будто она… будто она нанюхалась тухлятины — вот что!
«Что ж, если брезгливую гримасу у нее на лице вызвали одни только миазмы большого города, а не мое присутствие, это уже большая удача», — подумал Ричард, но выразил свою мысль иначе:
— Возможно, так оно все и было и ее и впрямь раздражал какой-то дурной запах.
— Но не от нас же он исходил? — сказал Фос, поднимая руку и на всякий случай обнюхивая себя под мышками.
— А я и не говорил, что от нас.
— Между прочим, она даже не сказала нам, как ее зовут.
— Между прочим, она нас даже не поблагодарила. Уж лучше бы мы не вмешивались в это дело и предоставили ей возможность разбираться с фаворитами его величества в одиночку.
— Ричард!
Сочинитель пьес и сам понял, что несколько перегнул палку, а потому посчитал необходимым несколько смягчить и уточнить свою позицию по данному вопросу:
— Ты отлично знаешь, что я всегда защищаю слабейшую сторону и брякнул это просто так — для красного словца Тем не менее, — задумчиво произнес он, — сдается мне, что наша незнакомка — женщина решительная и сама как-нибудь выпуталась бы из затруднительного положения.
— Как думаешь, Ричард, она замужем?
— Поскольку у нее имеется ребенок, который здорово на нее похож, а также кольцо на безымянном пальце левой руки, скорее всего так оно и есть — Откуда ты знаешь, что у нее на пальце кольцо?
— Я почувствовал его сквозь ее перчатку.
— В таком случае нет ничего удивительного в том, что она тебя не заинтриговала.
Ричард промолчал. На этот раз он был совсем не прочь нарушить свое золотое правило никогда не иметь дела с замужними женщинами К тому же, насколько ему было известно, большинство дворян этого принципа не придерживались.
Чем он, Ричард, хуже?
— Очень может быть, что она вдова, — с надеждой в голосе произнес Фос.
Ричард остановился — до того ему захотелось устроить своему приятелю основательную взбучку.
— Если эта неблагодарная женщина так уж тебе приглянулась, Фос, ты вправе изыскивать различные способы, чтобы к ней подобраться. Равным образом ты вправе строить в этой связи различные предположения. Но зачем говорить об этом вслух? По счастью, у меня есть другие, куда более важные дела, которые занимают мой ум. Вспомни, к примеру, о том, что представление моей новой пьесы начнется в театре меньше чем через час, а когда она закончится, подойдет время королевской аудиенции во дворце, куда я и отправлюсь сразу же после спектакля.
— Хорошо, я буду молчать. Успокойся.
— Не обижайся, старина. Я лишь хотел напомнить, что если ты возымел желание за ней поухаживать, тебе для начала предстоит ее разыскать — Ричард снова двинулся вперед, и теперь они с Фосом обменивались реп ликами на ходу. — Впрочем, если тебе так уж хочется ее заполучить, готов оказывать тебе в этом всяческое содействие.
Фос радостно улыбнулся:
— С благодарностью принимаю твою помощь. В том, разумеется, случае, если тебе не придется ради этого отвлекаться от своих занятий.
Ричард согласно кивнул, давая Фосу понять, что ради друга он готов пойти на некоторые жертвы.
— Я сумею выкроить для этого время, пусть даже мне и придется прервать мои литературные изыскания, — с важным видом, но с иронией в голосе заявил он.
Впрочем, Фос настолько был занят собой, что попросту не обратил на это внимания.
— Как это мило с твоей стороны, Ричард Кстати, ты заметил, какой у нее замечательный сынишка?
— Вот как? И насколько же он замечательный?
— Настолько, что невольно возникают мысли о том, что пора уже обзаводиться собственными детьми. Ты согласен со мной?
— Нет, не согласен.
Категоричный тон Ричарда лучше всяких слов говорил о том, что тему пора сменить. По этой причине Фос коснулся другого, тоже весьма важного предмета.
— Насколько я понимаю, предстоящая аудиенция у короля вызывает у тебя беспокойство. Но скажи на милость — почему?
Эта тема также не слишком пришлась Ричарду по вкусу, тем не менее он решил, что кое-что сказать по этому поводу все-таки следует.
— Во-первых, я ничуть не волнуюсь, — солгал Он, — а во-вторых, король наверняка пригласил меня во дворец с той лишь целью, чтобы попросить сочинить оду в честь его очередной дамы сердца.
— А вдруг ты ошибаешься и речь пойдет о твоем имении?
— Если всякий раз, когда его величество вызывает меня в Уайтхолл, я буду об этом думать, то у меня никаких нервов не хватит. У короля имелась возможность вернуть мне мое состояние, но он до сих пор этого не сделал.
— Да не было у короля такой возможности — и ты отлично об этом знаешь! — сказал Фос, который от быстрой ходьбы снова начал задыхаться. — Имение продал твой дядя — на законных, между прочим, основаниях. Если Карл за твою беспорочную службу вернет имение тебе, ему придется выплачивать компенсацию его нынешним владельцам. Это бы еще ничего, но вслед за тобой к королю потянутся другие дворяне, которые лишились своей собственности во время гражданской войны. И королю придется выплачивать все новые и новые компенсации, а этого казна его величества позволить себе не может.
Нелл Спринглер, компаньонка леди Стернпол, не помня себя, бежала от похотливого мужа своей хозяйки, прихватив немного денег в счет невыплаченного жалованья. Почтовая карета, в которой, кроме Нелл, был всего один пассажир, красивый молодой человек, перевернулась, и незнакомец, заключив девушку в объятия, поцеловал ее. Смущенные молодые люди представились друг другу. Он оказался лордом Бромвеллом, известным всему Лондону натуралистом, а она, опасаясь, что Стернпол объявил ее в розыск за кражу, назвалась чужим именем, не подозревая, к чему приведет эта невинная ложь…
Строптивой жене не избежать столкновений с супругом, особенно если дело происходит в далеком средневековье. В душе леди Дугалл разгорается борьба между своеволием и зарождающимся чувством к сэру Джорджу де Грамерси.Что победит?
Молодой адвокат Джейми Маккалан поручает своей сестре Эзме и помощнику Куинну Маклохлану отправиться в Эдинбург, чтобы разведать состояние финансовых дел отца своей бывшей невесты Катрионы Макнэр. Катриона подозревает, что ее отец разорен. Маклохлан должен сыграть роль своего брата Огастеса, уехавшего на Ямайку, Эзме — его жену. Оба поселятся в доме Огастеса и будут наносить визиты Макнэрам. Эзме — девушка строгая и добродетельная, а Куинн, хотя и имеет славу повесы, от которого отвернулась семья, уже много раз доказал, что ему можно доверять.
Подарите себе и друзьям к светлому Рождеству несколько беззаботных часов, посвященных чтению этой книги. Два романа под одним переплетом повествуют о любви — гордой и самоотверженной, современной и времен рыцарской романтики и Прекрасных Дам, но всегда счастливой и побеждающей.С праздником, милые наши читательницы! Счастья вам и любви!
Брайс Фрешет, после того как его отец граф Уэстборо был лишен титула и состояния, долго нес на себе бремя изгоя. И когда лорд Синвелин пригласил его к себе на службу, он согласился – даже несмотря на то, что тот был валлийцем. Нормандец Брайс и валлиец Синвелин схожи только в одном: оба они испытывают страсть к прекрасной леди Рианон.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Джудит Хэмптон — гордая английская красавица. Долгие годы она ждала встречи с тем, в чьих жарких объятиях могла бы забыть свои печаль и одиночество.Йан Мэйтленд — неукротимый шотландский горец. Он не доверял женщинам и не верил в любовь… пока любовь не покорила его суровое сердце.Их страсть вспыхнула внезапно, как вспыхивает пожар на шотландских вересковых пустошах, где каприз судьбы свел двух людей, предназначенных друг другу небом.Старинная семейная тайна мешает им обрести счастье, но Джудит и Йан поклялись, что сумеют защитить свои чувства…
Графу Эмборо не терпится выдать замуж дочь Кимберли. Она пользуется неизменным успехом у богатых и знатных молодых людей, мечтающих завоевать сердце очаровательной и веселой леди. Однако на их пути внезапно встает глава обедневшего шотландского клана — могучий и грубоватый Лахлан Макгрегор. Кого же полюбит сама Кимберли, кто станет ее судьбой?..
Юная Эвелин Армстронг не ждет чудес и покорно идет под венец с мужчиной, которого выбрал для нее отец, — мужественным и суровым Грэмом Монтгомери. От нее требуется быть хозяйкой в замке супруга и родить ему наследников — о счастье же речь не идет… Однако под внешней суровостью Грэма таится доброта и жажда любви. И бесхитростная красавица молчунья с солнечными волосами и сияющей улыбкой пробуждает в нем не только страстное желание, но и нежность, стремление защитить ее и сделать счастливой…
Юную Джейми, дочь английского барона, по приказу короля отдают в жены могущественному шотландскому лорду Алеку Кинкейду. Но то, что начиналось как брак по принуждению, переросло затем в неистовую страсть, обжигающую сердце. Нерушимые узы связали прекрасную девушку, достойную быть подругой великого воина, и отважного героя с пламенной душой. Такова история великой любви, изменившей человеческие судьбы…