В тихой ночи. Лирика - [6]

Шрифт
Интервал

EIN HORT FÜR SMECK UND NISSEN
MEIN GUTES ALTES KISSEN

ОСТАНЬСЯ

Тихо в моей руке лежит
Рай для вшей и гнид
И не могу отпустить, как подружку
Милую добрую старушку-подушку

HARE KRISHNA

MEIN SCHMERZ IST EIN GESCHENK FÜR DICH
ICH GEISSEL UND KASTEIE MICH
ICH TAUCHE MEINEN OFFENEN FUSS
IN EINEN FLUSS DER STINKEN MUSS
GROSSER GEIST NUN MACH MICH FROMM
DASS ICH IN DEN HIMMEL KOMM
DENN ICH HABE SEHR VIEL KARMA
FÜHR MICH HEIM IN DAS NIRWANA
ICH BLUTE IN DEN FLUSS MIT EILE
ZWISCHEN КОТ UND LEICHENTEILE
TRÄGT DER SCHMERZ EIN ROTES BAND
ERSCHEINT ER MIR IM LICHTGEWAND
GROSSER GEIST NUN MACH MICH FROMM
DASS ICH IN DEN HIMMEL KOMM
DENN ICH HABE SEHR VIEL KARMA
HARE KRISHNA HARE RAMA
SIEH NUR WIE ER LEUCHTET
ICH BIN SOFORT ERLEUCHTET
SIEH NUR WIE ER SCHEINT
WENN ER MIR ERSCHEINT

ХАРЕ КРИШНА

Моя боль для тебя подарок
Я бич и бичую себя
Свою искреннюю ногу макаю
В реку, которая вонять должна
Великий дух, сделай меня верующим
Чтобы я попал на небеса:
Моя карма чиста, дух мой светлеющий
Домой в нирвану возьми меня
Я кровоточу в реке поспешно
Между калом и частями трупа
Боль носит красную ленту на шее
Является в облике света и чуда
Великий дух, сделай меня верующим
Чтобы я попал на небеса
Дух мой светлеющий, чиста моя карма
Харе Кришна, Харе Рама!
Посмотрите только, как сияет она
Я тотчас озаряюсь и рождаюсь я вновь
Посмотрите, она как мгновение сна
Когда мне вдруг являет любовь!

ENTSTEHUNG DER GEZEITEN

ES WAR DEREINST EIN FISCHERMANN
DER WARF SEIN HERZ ZUR SEE
DAS WASSER GAB ES NICHT ZURÜCK
DIE BRUST AM FISCHER WEH
DA HAT ER GRIMM DIE NACHT ENTSTERNT
UND ALLE WASSER BALD ENTFERNT
DIE WOGE TRIEB NUN BLIND VON LAND
DIE STRÖME HILFLOS DURCHEINAND
DIE FLUTEN WEINTEN SICH IN WAHN
DAS WASSER SO ZUM SALZE KAM
EIN STERNLEIN FIEL DEM FISCHER FORT
UND LEBT ALS UFERFEUER DORT
BEI DEN VERIRRTEN HERZEN

ПРОИСХОЖДЕНИЕ ПРИЛИВОВ И ОТЛИВОВ

Когда-то жил один рыбак
Который бросил свое сердце в море
Вода подарок не отдала назад
Грудь рыбака наполнив горем
Тогда он звезды погасил в ночи
И воды все отхлынули враз вскоре
На сушу слепота дрейфующей волны
В неразберихе рушила беспомощность прибоя
Приливы плакали в бреду последним рубежом
Вода наполнилась прогорклой солью
И звёздочка упала перед рыбаком
Полоской жизни фонаря берегового
Среди заблудших опечаленных сердец…

ICH BIN NICHT BÖSE

ICH BIN NICHT BÖSE
ICH BIN NUR NICHT RICHTIG GUT
ICH BIN NICHT SCHLECHT
ICH BIN NUR KEIN GUTER MENSCH
WAS NICHT GUT IST
IST NICHT RECHT ODER SEHR GUT ODER SCHLECHT
WAS NICHT SCHLECHT IST
DAS IST GUT ODER SEHR SCHLECHT ODER TOT
ICH LIEBE DAS LEBEN
DOCH DAS LEBEN LIEBT MICH NICHT
TRITT MIR IN DIE HODEN
SCHLÄGT MIR INS GESICHT
ICH HASSE DAS UNGLÜCK
DAS UNGLÜCK LIEBT MICH SEHR
WILL MICH UMARMEN
LÄUFT MIR HINTERHER
ICH LAUFE DAVON WILL MICH BEFREIEN
DOCH ES HOLT MICH
IMMER WIEDER EIN
ICH BIN NICHT BÖSE
ICH BIN NUR NICHT RICHTIG GUT
ICH BIN NICHT SCHLECHT
ICH BIN NUR KEIN GUTER MENSCH

Я НЕ ЗЛОЙ

Я, нет… не злобный
Я лишь не очень добрый
Я не плохой, поверьте, нет –
Я просто не хороший человек…
Что есть «не хорошо»?
Не правильно? иль очень хорошо иль очень плохо?
Что есть тогда такое «плохо»?
И хорошо, и очень плохо, и вовсе мёртво?
О! как люблю я жизнь!..
Однако… жизнь меня не любит
Под яйца норовит мне бить
И по лицу мне лупит…
Несчастье ненавижу всей душой –
Оно же меня так страстно любит
Желает каждый раз обнять
Преследует, чтоб лобызать….
Я прочь бегу свободною тропой
Вот только достаёт меня оно
И снова, снова жадно губит
Нет… я не злобный
Я лишь не очень добрый
Я не плохой, поверьте, нет –
Я не хороший просто человек..

SEHR OFT

EINMAL ÖFFNET SICH DER SCHOSS
ZWEIMAL TOLL VON SINNENRAUB
DREIMAL FIEL EIN KIND INS MOOS
TAUSENDMAL MEIN HERZ ZU STAUB

ОЧЕНЬ ЧАСТО

Однажды открывается замок
дважды безумных чувств грабёж
трижды падал ребёнок в мох
тысячу раз моё сердце в прах

LIEBE MACHT BLIND

LIEBE IST EIN LICHT
SCHEINT DIR HELL VOM GESICHT
SICH WEIT AUS DEINEN POREN WINDET
SO BIN ICH MIT DER ZEIT ERBLINDET
UND ICH WUNDER MICH SO SEHR
ICH ERKENNE DICH NICHT MEHR

ЛЮБОВЬ ДЕЛАЕТ СЛЕПЫМ

Любовь – это свет
Светит ярко тебе в лицо
Глубоко вьётся в поры твои
Так со временем я ослеп
И удивляюсь ещё и ещё
Я тебя больше не узнаю совсем

DIE HURE

LIEBE SEELE
WELCH EIN FLUCH
BIST OHNE HAARE OHNE TUCH
DIE LIEBE ZOG EIN KALTES BAND
SCHLANG ES MIT UNSICHTBARER HAND
KANN MICH NICHT ENTSCHEIDEN
VEREISTES GLÜCK NOCH HEISSE LEIDEN
WILL ICH LIEBEN DOCH AUCH LEBEN
NICHT IN TRÜBEM ZWEIFEL SCHWEBEN
HAB DAS KÜHLE BAND ZERRISSEN
DEM VERNUNFTBETAGTEN TIER
AUF DAS WEISSE FELL GESCHISSEN
UND BLEIBE FÜR DIE EWIGKEIT
DIE HURE MEINER EINSAMKEIT

ШЛЮХА

Любовь души –
исчадие проклятия
ты без волос и без платка
Выдёргивает ленточку и на запястье
Любви наматывает стылая, незримая рука
Я не могу решиться!
Ледяное счастье зову страданием своим…
Хочу любить, но жить хочу я также!
В сомненьях мрачных не хочу парить….
Вмиг ледяную ленту разорвал
разумный старый зверь порочной связи
На шкуру белую, на шкуру нежную насрал
оставил вечность я для мрази
Вот этой шлюхи одиночества финал…

ALLEIN

HOLDE MAID
DARF ICH WAGEN
SO IHR rÄnzelein ZU TRAGEN
IHRE UNSCHULD SCHEINT ZU TRÜBEN
SO BITT ICH RECHT MICH ZU ENTBÜBEN
AM ANFANG FRUCHTBAR SO ZUM SCHEIN
WIRD’S DOCH AM ENDE FURCHTBAR SEIN
DIE FRAU TRINKT AUS
DER MANN DRINGT EIN

Еще от автора Тилль Линдеманн
Нож. Лирика

Стихи Линдеманна похожи на гильотину из слов. Это раны от отчаяния и надежды. Мысли о побеге, полные одиночества, исходящие из сердца, полного мужества и тоски. Рапира против посредственности и лживости. Лирический приговор, приведенный в исполнение.