В связи с Белларозой [заметки]
1
измененная цитата из «Короля Ричарда III» У.Шекспира: «Коня, коня! Престол мой за коня» (пер. А.Дружинина)
2
перед войной (лат.); здесь: предвоенный
3
Ветхий Завет. Левит, 7:35
4
растяпой (идиш)
5
нацистский преступник, врач, проводивший эксперименты на людях в лагерях смерти
6
по Нюрнбергским законам, принятым 15 сентября 1935 г., евреи были лишены прав гражданства; эти законы стали юридическим обоснованием уничтожения евреев
7
престижный частный женский колледж, основан в 1925 г.
8
улица, на которой сосредоточены самые богатые магазины
9
Билли Роз ставил «Водные феерии» на выставке 1937 г. в Кливленде, на Всемирной выставке в Нью-Йорке в 1939 и 1940 гг. и на выставке в Сан-Франциско в 1940 г.
10
Лесли Хоуард (1893-1943) — английский актер и режиссер; в фильме «Алый цветок» (1935), поставленном по роману баронессы Окси (1865-1947), исполнил роль главаря кружка молодежи, спасающей жертв террора во время Французской революции
11
в те годы Трастевере был районом бедноты
12
А.Ротштейн (1882-1928) — известный в Америке азартный игрок, был убит в отеле во время карточной игры
13
Б.Барух (1870-1965) — американский государственный деятель и финансист
14
В.Вильсон (1856-1924) — президент США (1913-1921), лауреат Нобелевской премии мира 1919 г.
15
Айзек Питмэн (1813-1897) — англичанин, изобретатель стенографии
16
Джон Роберт Грегг (1864-1948) — американский педагог, изобрел свою стенографическую систему
17
Элеонора Холм (р.1913) — американская актриса, пловчиха, играла Джейн в фильме «Месть Тарзана"
18
популярная экскурсия вокруг Манхэттена на пароходе
19
Джексон Поллок (1912-1956) — американский художник, глава абстрактного экспрессионизма, покрывал большие полотна узором из красочных пятен
20
драматической актрисой (идиш)
21
Флоренц Зигфелд (1867-1932) — американский продюсер
22
улица в Нью-Йорке, где помещались еврейские театры
23
еврейское общество помощи иммигрантам
24
Ибн Сауд (1880-1953) — король Саудовской Аравии (1932-1953)
25
предстарческим слабоумием
26
да не послужит дурным знаком! (лат.)
27
да минует это тебя! (идиш)
28
брак по расчету (фр.)
29
нью-йоркский ресторан, популярный в театральных кругах
30
Первая Книга Царств, 10:23
31
Первая Книга Царств, 18:12
32
Петер Лорре (1904-1964) — немецкий актер, переехавший в годы фашизма в Америку
33
район Нью-Йорка на пересечении 43-й и 47-й улиц, где сосредоточены театры
34
еврейский район Нью-Йорка; здесь расположены еврейские театры, газеты и т.д.
35
долгое время заведовал парками Нью-Йорка
36
строка из стихотворения Уильяма Б.Йейтса (1865-1939): «Эй, парни, эй, сюда, о Парнелле споем» (пер. Г.Кружкова); Чарльз Стюарт Парнелл (1846-1891) — вождь движения за гомруль (home rule) в Ирландии
37
(1893-1962) — американский журналист, автор книг о русской революции и революции в Китае
38
(1897-1972) — актер, театральный критик и журналист
39
(р.1906) — известный обозреватель, помощник генерального прокурора (1954-1959)
40
джазовый клуб, назван в честь знаменитого саксофониста Чарльза Паркера (1920-1955) по прозвищу Берд (Тюремная Пташка)
41
Пол Гудмен (1912-1972) — американский писатель, педагог
42
Альфред Жарри (1873-1907) — французский писатель, драматург, автор сатирического фарса «Король Убю» (1896), написанного для театра марионеток
43
изложение патафизики, иначе говоря, науки мнимых решений, закрепившее за Жарри репутацию последовательного абсурдиста в посмертно опубликованном произведении Жарри «Поступки и взгляды доктора Фостроля»; Жарри оказал влияние на многих писателей от Аполлинера до нынешних драматургов-абсурдистов
44
направление в литературе и искусстве Западной Европы (Франция, Германия); возник в 1916 г.; дадаисты любили эпатировать публику скандальными выступлениями, импровизированными спектаклями; к 1923-1924 гг. дадаизм раскололся на экспрессионизм (Германия) и сюрреализм (Франция)
45
университетский городок в штате Нью-Джерси
46
фешенебельный пригород Филадельфии
47
Лесли Хорнби (р. 1949), по прозвищу Твигги (Хворостинка) — модная в конце 60-х — начале 70-х гг. манекенщица, известная своей худобой
48
в теле (фр.)
49
Гарри Гудини (1874-1926) — американский иллюзионист
50
(1868-1954) — немецкий инженер, построил дирижабль «Граф Цеппелин», названный в честь изобретателя дирижаблей этого типа графа Фердинанда Цеппелина (1838-1917)
51
Альфред Кинси — американский ученый, под его руководством были изданы многотомные «Отчеты Кинси»: «Сексуальное поведение мужчины» (1947) и «Сексуальное поведение женщины» (1953)
52
столица штата Нью-Джерси, в ней много заводов
53
прибор в виде ящика с оптическими стеклами, проходя через которые свет дает на противоположной стенке прибора перевернутое изображение
54
Исаму Ногучи (р.1904) — американский скульптор японского происхождения, в 1965 г. разбил в Иерусалиме «Парк искусств Билли Роза» и украсил его статуями своей работы
55
дорогой магазин, где продаются преимущественно шелковые рубашки
56
(1895-1983) — американский боксер, чемпион мира
57
американский киноактер, популярный в 1930-1940 гг., эпигон Р.Валентине
58
квартал Нью-Йорка, где находились музыкальные издательства, студии музыкальной записи и музыкальные магазины
59
привилегированная мужская школа типа Итона в городе Гротоне
60
переиначенная цитата из «Короля Генриха IV» У.Шекспира: «Но нет покоя голове в венце» (пер. Б.Пастернака)
61
Псалмы, 32:18
62
свершившимся фактом (фр.)
63
Стивен Самуэль Вайз (1874-1949) — американский раввин, теолог, вождь сионистского движения
64
Сэм Розенман — американский юрист, советник Ф.Д.Рузвельта и Г.Трумэна
65
популярная серия радиопередач, героем которой был неисправимый сорванец, Фанни Брайс вела ее с 30-х гг. и вплоть до смерти
66
в прощальной речи 7 сентября 1796 г., своего рода политическом завещании, Джордж Вашингтон убеждал американцев не давать втягивать себя в союзы с европейскими странами, влекущие за собой обременительные обязательства
67
здесь обыгрывается переиначенное название книги Уолта Уитмена (1819-1892) «Листья травы"
68
"Рукою крепкой вывел нас». Исход, 13:3
69
рог (иврит); в библейские времена в рог дули, объявляя начало битвы, сейчас — во время торжественных богослужений в синагоге
70
в марте 1944 г. в Ардеатинских пещерах убили 320 итальянцев в отместку за 32 убитых немца
71
Калифорнийский государственный политехнический колледж, основан в 1901 г.
72
в отсутствии (лат.)
73
строка из стихотворения «Цветок» Джорджа Герберта (1593-1633), английского поэта-метафизика, последователя Джона Донна, автора религиозных стихотворений (пер. А.Величанского)
74
доброе дело (идиш)
75
песня «Старики в родном краю» Стивена Фостера (1826-1864), автора многих известных американских песен, в том числе прославленной «Сюзанны"
76
город в штате Нью-Джерси
77
острова к югу от полуострова Флорида (США)
78
в Сарасоту переезжают на зимние квартиры знаменитые цирки братьев Ринглинг и Хагенбека
79
небольшой город в штате Нью-Джерси
80
Кемпер — город во Франции, прославившийся своими керамическими изделиями
81
герой эпопеи Марселя Пруста «В поисках утраченного времени"
82
буквально: нового искусства (фр.)
83
"Дева мира» — фрагмент греческой герметической литературы в эклогах Иоанна Стабея (V в.), восходит к мифу, лежащему в основе книги Еноха
84
собрание религиозных и философских трактатов, в которых посвященным от имени Гермеса Трижды-величайшего открываются все тайны мира
85
«Зогар» (Сияние) — анонимная книга (конец XIII в.), в основном посвященная мистическим толкованиям «Пятикнижия»
86
Морелла — героиня одноименного рассказа Э.А.По (1809-1849) — любила читать мистические трактаты
87
"Черный пират» — первый цветной фильм, поставлен в 1926 г. режиссером А.Паркером; в нем рассказывается о приключениях благородного юноши, ставшего предводителем шайки пиратов
88
Центральной Европы (нем.)
89
Сквер-колледж искусств и наук основан в 1913 г.
90
наш отец (иврит); Авраам принес в жертву вместо Исаака барана. Бытие, 22, 9-13
91
буквально: упрямый, упорный бас (ит.); произведение многоголосного склада, в котором бас непрерывно повторяет одну и ту же тему
92
(1886-1968) — главный прокурор США
93
(1830-1886) — американская поэтесса
94
переиначенная строка из упоминавшейся выше песни Стивена Фостера
95
династия, правившая в Галлии и Германии с 500 по 751 г.
96
У.Шекспир. «Король Ричард III», акт 3, сцена 2 (пер. Н.А.Холодковского)
Сборник «Мемуары Мосби» знаменитого американского писателя, лауреата Нобелевской премии Сола Беллоу (р. 1915) вышел в США в 1968 году. Герои Беллоу — умные, любящие, страдающие, попадающие в самые нелепые ситуации, пытаются оставаться людьми и сохранить чувство юмора, что бы с ними ни происходило. На русском языке сборник полностью издается впервые.
ВПЕРВЫЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ!!!«Приключения Оги Марча» — один из лучших романов Сола Беллоу, удостоенный Национальной книжной премии. Захватывающая, трогательная, многоплановая, полная философского смысла история мальчика, которому выпала судьба взрослеть, совершать открытия, любить и искать свое место в мире в самые драматические моменты истории.
Второй роман Сола Беллоу.Критика называла его «лучшим англоязычным произведением 1940-х» и сравнивала с ранними работами Достоевского.Незамысловатая поначалу история о редакторе маленького нью-йоркского журнала, радостно окунающегося в холостяцкую свободу во время отъезда жены, вскоре превращается в поразительную по силе притчу. Притчу о самовыражении личности и о сложности человеческой души, вечно раздираемой высокими порывами и низменными страстями…
«Планета мистера Сэммлера» — не просто роман, но жемчужина творчества Сола Беллоу. Роман, в котором присутствуют все его неподражаемые «авторские приметы» — сюжет и беспредметность, подкупающая искренность трагизма — и язвительный черный юмор...«Планета мистера Сэммлера» — это уникальное слияние классического стиля с постмодернистским авангардом. Говоря о цивилизации США как о цивилизации, лишенной будущего, автор от лица главного персонажа книги Сэммлера заявляет, что человечество не может существовать без будущего и настойчиво ищет объяснения хода истории.
«Дар Гумбольдта» принес Беллоу международное признание. Сопоставляя судьбы двух американских писателей, успешного светского льва Чарльза Ситрайна и покойного поэта фон Гумбольдта-Флейшера (есть мнение, что его прототипом был американский поэт Делмор Шварц), Беллоу пишет о духовном авторитете художника в современном обществе, где превыше всего ценятся успех, слава и деньги.За этот роман в том же 1975 году писатель получил Пулитцеровскую премию.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Рассказ о людях, живших в Китае во времена культурной революции, и об их детях, среди которых оказались и студенты, вышедшие в 1989 году с протестами на площадь Тяньаньмэнь. В центре повествования две молодые женщины Мари Цзян и Ай Мин. Мари уже много лет живет в Ванкувере и пытается воссоздать историю семьи. Вместе с ней читатель узнает, что выпало на долю ее отца, талантливого пианиста Цзян Кая, отца Ай Мин Воробушка и юной скрипачки Чжу Ли, и как их судьбы отразились на жизни следующего поколения.
Художественные поиски молодого, но уже известного прозаика и драматурга Мати Унта привнесли в современную эстонскую прозу жанровое разнообразие, тонкий психологизм, лирическую интонацию. Произведения, составившие новую книгу писателя, посвящены нашему современнику и отмечены углубленно психологическим проникновением в его духовный мир. Герои книги различны по характерам, профессиям, возрасту, они размышляют над многими вопросами: о счастье, о долге человека перед человеком, о взаимоотношениях в семье, о радости творчества.
Книга Алекпера Алиева «Артуш и Заур», рассказывающая историю любви между азербайджанцем и армянином и их разлуки из-за карабхского конфликта, была издана тиражом 500 экземпляров. За месяц было продано 150 книг.В интервью Русской службе Би-би-си автор романа отметил, что это рекордный тираж для Азербайджана. «Это смешно, но это хороший тираж для нечитающего Азербайджана. Такого в Азербайджане не было уже двадцать лет», — рассказал Алиев, добавив, что 150 проданных экземпляров — это тоже большой успех.Книга стала предметом бурного обсуждения в Азербайджане.
Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.
Действие романа «Земля» выдающейся корейской писательницы Пак Кён Ри разворачивается в конце 19 века. Главная героиня — Со Хи, дочь дворянина. Её судьба тесно переплетена с судьбой обитателей деревни Пхёнсари, затерянной среди гор. В жизни людей проявляется извечное человеческое — простые желания, любовь, ненависть, несбывшиеся мечты, зависть, боль, чистота помыслов, корысть, бессребреничество… А еще взору читателя предстанет картина своеобразной, самобытной национальной культуры народа, идущая с глубины веков.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.