В поисках Эдема - [21]
— Может, у нас получится заснять это, — сказал Рафаэль. — Камера защитит меня от прямого контакта, — улыбнулся он.
— Не смей даже думать об этом. Педро выкинет тебя с лодки. Он говорит, что современным людям свойственно пытаться все объяснить и что все это наши выдумки, — прошептала она. — Но правда в том, что я с детства слышу бесчисленное количество историй о всякого рода происшествиях. Это не шутка. Нужно следовать инструкциям капитана.
— Не знаю почему, но у меня создается впечатление, что ты говоришь так, чтобы убедить себя саму. Сознайся, Мелисандра, ты не можешь всерьез верить этим предрассудкам.
— Я не понимаю, почему ты не можешь поверить в необъяснимые явления, с которыми не стоит вступать в противоборство, — с горячностью возразила девушка, вспомнив, как во время последнего путешествия с Фермином в его лодке она была поражена, увидев концентрические круги на воде через повязку на глазах. Завороженный взгляд не мог противостоять безудержному желанию смотреть на водоворот.
Чуть позже полудня путешественники увидели вдали огромные странные скалы, которые, казалось, не только не принадлежали реке, а вообще не имели никакого отношения к планете Земля: они были черными, гладкими, шлифованными, как будто спустились с какой-то блуждающей и загадочной звезды. Большой водоворот открывался в обрывистом углу, который скалы образовывали возле правого берега. Чтобы пройти этот отрезок беспрепятственно, корабли должны были держаться очень близко к противоположному берегу и двигаться вдоль линии веревок, которые свисали с прибрежных деревьев.
Педро раздал черные повязки и приказал всем пассажирам сесть внизу под навесом с туго завязанными глазами. Он и его моряки нахлобучили козырьки, чтобы смотреть только вперед. Когда все соблюли эти меры предосторожности, началось напряженное пересечение водоворота.
Шум воды на этом отрезке был тихим и настораживающим: как шипение огромной змеи о двух головах, которые делились между собой секретами, или же эта змея заглотнула себя саму и выдыхала пузырьки воздуха.
Мелисандра уступила свое место под капитанским мостиком двум голландкам, а сама расположилась ближе к носовой части. Рассевшись под навесом, пассажиры могли видеть только небо над рекой. Девушка, конечно, догадалась, что с того места, где она находилась, если ослабить повязку, можно видеть поверхность воды. И если собраться с силами, вполне реально бросить быстрый мимолетный взгляд на водоворот, если перед ней не окажется один из матросов.
Во время полуденного солнцепека на лодке воцарилось плотное и густое молчание. Иногда его прерывал крик какой-нибудь цапли или чайки, затянутой в водоворот, в котором, как говорили, обитали рыбы с человеческими глазами. Уровень воды в реке, скорость течения увеличивались по мере приближения к гибельной воронке.
Каракола Педро звучала в такт синхронным движениям гребцов, хватающимся за веревки, протянутые на прибрежных деревьях, чтобы удостовериться, что судно держится на расстоянии от водоворота.
Мелисандра мысленно представила себе, куда именно нужно смотреть через повязку. Задачу облегчило то, что гребцы хватались за веревки. Она чувствовала себя спокойней. Твердое и холодное решение полностью завладело ею. Она видела, как пенилась вода. Подумала о своем дедушке, который, наверное, дремал сейчас в кресле-качалке, откинув голову набок, с беретом в руках, сложенных на коленях. Вода теперь спокойно сверкала и отражалась в шлифованной черной скале, словно в зеркале. Возможно, в этом разгадка, подумала Мелисандра: увидеть отражение водоворота — щит Персея, образ Медузы, — то есть не видеть его самого.
Должно быть, так можно избежать смертоносного эффекта, опасности гибели. Девушка уже различала концентрические круги, вода была грязной, ртутной.
— Всем закрыть глаза! — прокричал Педро с капитанского мостика.
Мелисандра глаз не закрыла и подняла свою повязку немного выше. Она сделала глубокий вдох, пытаясь разжать железное кольцо, сжимавшее ей грудь.
В конце концов Мелисандра увидела, как вода завернулась в головокружительной спирали. Она попеременно переливалась всеми цветами радуги. Длинные лианы и птицы мелькали в щелке, куда смотрели ее глаза. Девушка увидела охваченное страстью лицо матроса и обнаженное белоснежное тело женщины, от красоты которой Мелисандре захотелось расплакаться. Она увидела сундуки, судна и стулья, капитанские мостики кораблей-призраков с их капитанами, стоящими у штурвала в позах, преисполненных достоинства: так они, должно быть, и погибли, не выставляя напоказ своих чувств, никогда не жалуясь. Она увидела целый оркестр: скрипки, виолы, сверкающие флейты. Увидела матерей, отраженных в глазах, плавающих на спине детей. Увидела карты затерянных мест, подзорные трубы, красивые фигурные украшения на носу корабля, чистейшие белые паруса. Видела, как тысячи песочных часов бесконечно отмеряют время.
Она встала. Ей хотелось посмотреть еще. Хотелось увидеть рыб с человеческими глазами, сирен. Хотелось услышать, как они поют. Она хотела рассмотреть радугу на воде в самом центре, прекрасном, как лагуна на краю света. Кроме этого уже ничто не имело значения. Это все было такой непостижимо глубокой красоты… как если бы заглянуть в живот, в саму матку, и узреть там суть жизни и смерти планктона, водорослей, устройство Вселенной. Если бы только она могла подняться на скамейку гребцов, чтобы лучше видеть…
Мадрид шестидесятых годов двадцатого века… Юная воспитанница монастыря сирота Лусия знакомится с профессором университета Мануэлем, который обещает рассказать ей потрясающую историю любви Хуаны Безумной — испанской королевы жившей в шестнадцатом веке. Но для того, чтобы постичь эту историю, Лусия, по его словам, должна перевоплотиться в Хуану — надеть старинное платье, вжиться в образ неистовой в своей страсти королевы. Лусия соглашается, не подозревая о роковых последствиях странного перевоплощения.