В могиле не опасен суд молвы [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Перевод Г. Кружкова. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Цит. из романа Ч. Диккенса «Холодный дом» в переводе М. И. Клягиной-Кондратьевой.

3

Сэр Джон Миллз (1908–2005) – популярный английский актер, сыгравший более чем в 120 фильмах за свою 70-летнюю карьеру.

4

Потир – чаша для причастия.

5

Есть версия, что на самом деле Томас Чаттертон (1752–1770) отравился, потому что не мог добиться признания и его практически не публиковали. Его литературную мистификацию (Томас писал стихи, выдавая их за записи средневекового монаха Томаса Роули, якобы жившего в XV веке) разоблачил Гораций Уолпол за год или полтора до смерти поэта, а слава к Чаттертону пришла спустя много лет после самоубийства.

6

Здесь и далее стихи в переводе М. Савченко, если не указано иное.

7

Здесь и далее Библия цитируется по Синодальному переводу.

8

Джон Гилгуд (1904–2000) – знаменитый английский актер, исполнитель шекспировских ролей.

9

Флавия имеет в виду английских протестантов, которые откололись от англиканской церкви в XVI, XVII, XVIII веках.

10

Победа (англ.)

11

Цит. из рассказа А. Конан Дойля «Его прощальный поклон» в переводе Н. А. Дехтеревой.

12

В тоске по Диккенсу Даффи перечисляет английских писателей второй половины XIX – первой половины ХХ века, авторов приключенческих романов.

13

«Новый гражданин» и «Блэквуд» – английские журналы, издававшиеся во время действия этого романа. «Новый гражданин» публикуется до сих пор, а «Блэквуд» закрылся в 1980 году.

14

Ситвеллы – британская аристрократическая семья. Эдит, Осберт и Сашеверелл, два брата-писателя и сестра-поэтесса, в 1910–1930-х годах собрали вокруг себя литературный кружок. Их отец Джордж Ситвелл был известным антикваром.

15

Джон Джордж Хэйг (1909–1949) – знаменитый британский садист-убийца, растворял трупы своих жертв в ванне с соляной кислотой и был прозван Кислотным убийцей.

16

Герберт Армстронг (1869–1925) – британский адвокат, отравитель, убил жену и пытался избавиться от конкурента с помощью мышьяка.

17

Харви Криппен (1862–1910) – американский доктор, был осужден за убийство жены.

18

Флавия имеет в виду песню «Someday My Prince Will Come» из мультфильма 1937 года.

19

Вдова Твонки – женская роль в пантомиме «Аладдин», которую всегда играет мужчина. Этот спектакль появился в Англии в XVIII веке на основе арабских сказок и впоследствии эволюционировал. Персонаж вдовы Твонки появился в 1861 году.

20

Бечевник – дорога вдоль реки, изначально использовавшаяся для бечевой тяги.

21

Альфред Эдвард Хаусман (1859–1936) – английский поэт, автор нескольких сборников стихов, самый популярный из которых – «Шропширский парень». Его произведения стали известны только через двадцать лет после публикации. Клэр неслучайно вспоминает именно этого поэта – он прославился во время Первой мировой войны. Темы смерти, предопределенности судьбы и борьбы с роком оказались в то время очень актуальны.

22

Цит. из сборника «Шропширский парень» А. Э. Хаусмана в переводе В. Широкова.

23

Чинц – лощеная хлопчатобумажная ткань с рисунком из цветов и птиц.

24

Бридж и юкер – карточные игры.

25

Миссис Мюллет имеет в виду Вильгельма Завоевателя.

26

Цит. из повести Ч. Диккенса «Рождественская песнь в прозе» в переводе Т. Озерской.

27

К сожалению, этот каламбур не переводится на русский язык, поэтому поясним его тут. Mass – по-английски одновременно масса (и массовый) и месса.

28

Что и требовалось доказать (лат.).

29

Флавия говорит об «Искусстве войны» Сунь Цзы – знаменитом древнекитайском трактате, написанном в VI веке.

30

Ищите незнакомца (фр.).

31

Бобби – английское прозвище полицейских.

32

Бакелит – разновидность пластика.

33

Цит. по переводу Ю. Корнеева.

34

От англ. nightingale – соловей.

35

Традиционная одежда Фарерских островов, шерстяные свитера со сложным геометрическим узором.

36

Цит. по переводу Л. Блюменфельда.


Еще от автора Алан Брэдли
Сорняк, обвивший сумку палача

«Сорняк, обвивший сумку палача» — продолжение приключений знаменитой девочки Флавии де Люс.«В тихом омуте черти водятся» — эта пословица точно характеризует эксцентричную семейку, обитающую в старинном поместье Букшоу. Отец, повернутый на марках, чокнутая тетушка и две сестрицы: ханжа и синий чулок — как прикажете развлекаться юной сыщице в такой компании?Расследование нелепой смерти заезжего кукольника открывает другие мрачные тайны, о которых уже давно никто не вспоминал — отличное время препровождение.Несколько лет назад в лесу обнаружили повешенного мальчика, полиция так и не смогла выяснить, несчастный случай это или убийство… Каково же было удивление, когда в театральной постановке личико куклы оказалось копией погибшего Робина! Хороший способ потренироваться в дедукции, пользуясь любимым увлечением — химией и ядами.


Сладость на корочке пирога

В старинном английском поместье Букшоу обитают последние представители аристократического рода — эксцентричный полковник де Люс и три его дочери. Летом 1950 года тягучее болото сельской жизни нарушают невероятные события: убийство незнакомца и арест полковника. Пока старшие дочери, как положено хорошо воспитанным английским леди, рыдают в платочки, младшая, одиннадцатилетняя Флавия, в восторге: наконец-то в ее жизни что-то произошло! Аналитический склад ума, страсть к химии и особенно к ядам помогут ей разобраться в этом головоломном деле, на котором сломали зубы местные полицейские.Флавия приступает к поискам, которые приведут ее ни больше ни меньше, как к королю Англии собственной персоной.


Красавиц мертвых локоны златые

После череды трагических событий в семье де Люс наконец случилась радость. Да, старшая сестра Офелия выходит замуж, изрядно помотав нервы своему избраннику и окружающим. Флавия считает минуты до отъезда молодоженов и предвкушает, как в поместье Букшоу наступит относительный покой, а сама она с головой погрузится в работу детективного агентства «Артур У. Доггер и партнеры. Осторожные расследования». Однако очаровательное сельское празднество омрачено необъяснимым происшествием – в свадебном торте обнаружен отрубленный палец. Офелия лежит в обмороке, а Флавия в восторге.


Здесь мертвецы под сводом спят

Весенним утром 1951 года одиннадцатилетняя любительница химии и одаренная сыщица Флавия де Люс вместе с родными отправляется на вокзал встречать свою давно пропавшую мать Харриет. За несколько мгновений до прибытия поезда на платформу английской деревушки Бишоп-Лейси высокий незнакомец из толпы шепчет на ухо девочке некое загадочное сообщение, а в следующую секунду погибает под колесами паровоза, причем очевидно: кто-то нарочно столкнул его на рельсы…Кем был этот человек? Почему он решил передать свое послание именно Флавии? И что означала его последняя фраза?..В поисках ответов юная сыщица обнаруживает на чердаке старого особняка Букшоу кинопленку, запись на которой помогает ей раскрыть множество удивительных тайн эксцентричного рода де Люс, причем в них оказывается замешан сам Уинстон Черчилль! Флавия готова на все – даже взмыть в небо на биплане «Голубой призрак», принадлежавшем Харриет, – чтобы узнать правду о своей матери.


Трижды пестрый кот мяукнул

После исключения из женской академии мисс Бодикот в Канаде двенадцатилетней Флавии де Люс не терпится вернуться домой, в Англию. Но там девочку ожидают печальные известия: ее отец болен, и к нему не пускают. Под ногами у Флавии вертятся окаянные сестры и несносный кузен, и ей становится скучно в Букшоу. По поручению жены викария Флавия мчится на своем верном велосипеде «Глэдис» к дому резчика по дереву мистера Сэмбриджа, чтобы передать тому весточку. Увидев, что дом открыт, Флавия заходит внутрь и натыкается на тело несчастного, висящее вниз головой на двери в спальню.


Я вещаю из гробницы

Невероятное событие нарушает пасторальную идиллию милой английской деревушки Бишоп-Лейси. Команда археологов приезжает, чтобы сделать открытие века — произвести раскопки могилы святого Танкреда. Одного этого уже достаточно, чтобы дать пищу для сплетен на сто лет вперед. Но в том месте, где должна быть гробница святого, находят довольно свежий труп местного красавчика-органиста… За расследование, как обычно, рьяно берется вечный кошмар местных полицейских Флавия де Люс — любопытная проныра двенадцати лет от роду.


Рекомендуем почитать
Как мне досталась сушеная голова

Марк получает в подарок от своей тетушки сушеную голову с острова Баладора. Но это еще не все. Оказывается, тетя ждет его в гости в своем научном лагере в джунглях. Марк счастлив — ведь он так давно хотел побывать там. Но когда он добирается туда, выясняется, что тетя исчезла, а ее коллеги считают, что Марк сможет ее отыскать с помощью загадочного Колдовства джунглей и своего подарка — сушеной головы.


Подземелье оборотня

Холодея от ужаса, глядят четверо неразлучных друзей на гигантские следы неведомого зверя. Сомнений быть не может: по лесной чащобе прошел тот самый оборотень, которого совсем недавно отважная четверка победила в жестокой схватке. «Неужели чудовище вновь обрело силу?! – думают ребята. – Если так, то мы должны во что бы то ни стало одолеть его – теперь уже окончательно! Но как найти кровожадного монстра?» Вот тут-то и приходят друзьям на помощь тени далеких предков. Из глубин земли выплывает таинственная фигура, медленно поднимает руку…


Скелеты на пороге

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дьявольская кровь

Оставшись погостить у своей чудной тети Катрин, Эван случайно зашел в старый магазин игрушек и купил пыльную банку, на которой было написано: «Дьявольская кровь». На первых порах с ней было очень интересно играть. Но потом Эван заметил, что странное зеленое липкое вещество, находящееся в банке, стало расти… Осторожнее, читатель, ты подобрался к самому страшному!


Тайна пылающих следов

Альфред Хичкок — знаменитый американский кинорежиссер, прославившийся своими детективными фильмами. А три сыщика — это его юные друзья Боб Андрюс, Пит Креншоу и Юпитер Джонс. Живут они в городке недалеко от Голливуда. Их опорный пункт — склад утильсырья, их штаб-квартира — старый жилой автоприцеп, в котором они оборудовали криминалистическую лабораторию. Их агентство «Три сыщика» раскрывает любые секреты, загадки и головоломки. Друзья-детективы смело берутся за самые важные и запутанные дела и с честью доводят их до конца.Исчезает местный чудак Поттер, и три сыщика присоединяются к его поискам.


Охотники за привидениями

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мистический манускрипт о медном мертвеце

Оригинал: Alan Bradley — The Curious Case of the Copper Corpse: A Flavia de Luce Story.Книга, в которой эксперт в вопросах химии 11-летняя Флавия де Люс вновь берется за расследование.


Копчёная селёдка без горчицы

В старинном английском поместье Букшоу обитают последние представители аристократического рода — эксцентричный полковник де Люс и три его дочери. Пока полковник лихорадочно ищет способы спасти семью от разорения, распродавая коллекцию марок и фамильное столовое серебро, две старшие доченьки, Офелия и Дафна, играют с младшей в инквизицию, но Флавии не до игр, юная сыщица занята очередным расследованием. Этого уже вполне достаточно, чтобы сойти с ума, но ко всему прочему на территории Букшоу совершают нападение на цыганку-гадалку, разбившую лагерь в лесу, а Флавия снова находит труп — на трезубце фонтана — кто-то, явно не лишенный цинизма и чувства юмора, повесил местного прохиндея Бруки Хейрвуда.За расследование берется упертый инспектор Хьюитт, как обычно, недооценивая сыскные таланты вездесущей одиннадцатилетней крошки из Букшоу.


О, я от призраков больна

Есть такие места, с виду тихие и сонные, но постоянно словно по волшебству притягивающие всяческие неприятности и происшествия. Старинное английское поместье Букшоу, где обитает нелюдимый полковник де Люс с тремя дочерьми, — как раз такое. И главный магнит для неприятностей — это младшая дочь, одиннадцатилетняя умница Флавия де Люс, любительница чужих дел, химии и дедукции.Хотя в этот раз она не при чем!Полковник де Люс, пытаясь свести концы с концами, отдает Букшоу в аренду для съемок кинофильма. В главной роли — не просто звезда, а легенда, любимица публики Филлис Уиверн.


Сэндвич с пеплом и фазаном

Жизнь неугомонной юной сыщицы Флавии де Люс, и без того нескучная, круто переменилась: ее отсылают из дома в Канаду, в женскую академию мисс Бодикот, где много лет назад училась ее мать Харриет. Флавия в своем репертуаре: не успевает она встретить первый рассвет на новом месте, как приключения буквально падают к ее ногам — она обнаруживает в каминной трубе труп. Личность трупа, время и причины смерти — тайна, покрытая мраком. Флавии предстоит расследовать это дело, не имея под рукой ни верного Доггера, ни доброжелательного инспектора, ни собственной химической лаборатории.