В доме [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Перевал Ванс (Col de Vence) – перевал во Французских Альпах (департамент Приморские Альпы, юго-восток Франции). Здесь и далее, если не указано иное, – примеч. перев.

2

Лицей – образовательное учреждение трех последних классов средней школы. В них учатся школьники 15–18 лет.

3

Бригадир – звание старшего рядового состава французской жандармерии.

4

Во французском лицее три класса: второй, первый и выпускной.

5

Сильви Гиллем (р. 1965) – известная французская балерина. Коко Шанель (1863–1971) – французская законодательница мод, основательница модного дома Chanel.

6

«Мэзон креатив» (Maison Créative) – французский журнал, посвященный модным интерьерам.

7

Хидэо Кодзима – создатель и продюсер компьютерных игр, известный серией игр Metal Gear. – Примеч. авт.

8

Пив-понг, или пиво-понг – алкогольная игра, во время которой две команды бросают шарики для пинг-понга в стаканы с пивом. Тот, в чей стакан попали, должен выпить содержимое стакана.

9

Французский молодежный сленг – верлан – предполагает разделение слов на слоги и перестановку их местами. Поэтому Мари иногда называют Рима.

10

Нащупываю путь в темноте // Меня ведет мое сердце // И я не знаю, когда закончится путь (англ.).

11

Jump scare – прием, используемый в фильмах ужасов, заключающийся в том, чтобы заставить зрителя вздрогнуть (англ.). – Примеч. авт.

12

Газельи ро́жки (cornes de gazelle) – традиционная марокканская сладость из теста с добавлением тертого миндаля и померанцевой воды.

13

Если ты все время говоришь, // что у тебя нет проблем с алкоголем, // значит, они у тебя есть. // Все просто. // Не стоит делать детей // с людьми, которых плохо знаешь. // Это основы (фр.).

14

Тапенад (tapenade) – паштет из маслин, анчоусов и каперсов, распространенный в прованской кухне.

15

Безумные китайские шпионы пытаются испортить тебе кайф. // А девочки из Швеции мечтают о серебряном киноэкране. // И если ты хочешь такого рода мечты, то это калифорнимания (англ.).

16

Оригинальное название фильма «Лихорадка» – Cabin fever.

17

«Политый поливальщик», или «Садовник» – первая постановочная кинокомедия, снятая братьями Люмьер в 1895 г.

18

Стремно, моя штука душит тебя, как кускус. // Сильная встряска в кустах (фр.).

19

Гавана, о-на-на, // Половина моего сердца в Гаване, о-на-на (англ.).

20

Ты беспокоишь, ты сдался, ты кликал на грязные ссылки, // Ты в засаде, скоро тебя раскроют. // Ты липкий, за тобой следят, эта жестокость, которую ты постил. // Ты придурок, ты с заскоками, надо тебя сдать (фр.).

21

Национальная высшая школа изящных искусств – одно из авторитетных высших учебных заведений в области искусства во Франции.

22

Пол Маккарти – автор надувной скульптуры «Дерево» в виде анальной пробки высотой 24 метра, установленной на Вандомской площади в Париже в 2014 г. – Примеч. авт.

23

Аббревиатуры, обозначающие ведущие сетевые компании. ГАФЭМ – «Гугл», «Амазон», «Фейсбук», «Эппл» и «Майкрософт», НЭТУ – «Нетфликс», «Эрбиэнби», «Тесла», «Убер». – Примеч. авт.

24

ИГИЛ – «Исламское государство Ирака и Леванта». Организация, запрещенная в РФ.

25

VR – Virtual Reality. Виртуальная реальность – технология, позволяющая погрузиться в искусственный мир, созданный цифровыми средствами, в частности с помощью специального шлема. – Примеч. авт.

26

Nom – имя (фр.).

27

Пьер Депрож (1939–1988) – известный французский юморист, отличавшийся нонконформизмом и любовью к черному юмору. Автор фразы «Смеяться можно над всем, но не со всеми».

28

Перевод Н. Рыковой.

29

Жакуй ля Фрипуй (Страхожак) – персонаж серии фильмов «Пришельцы», которую в 1993 г. начал снимать французский режиссер Жан-Мари Пуаре.

30

Перевод Г. Дуткиной.

31

Жак Ланг (р. 1939) – французский политик, социалист. Один из создателей Союза театров Европы, в 1980–1990-е – министр культуры Франции.

32

Что ж, ничто не длится вечно, нет. // В эту минуту ты здесь, а в следующую – тебя нет (англ.).

33

Здесь и далее цитаты из «Гамлета» даны в переводе М. Лозинского.

34

Давай у нас все будет просто, крошка, // Давай не будем усложнять (англ.).

35

Snuff movie – видео, в котором участвует человек – не актер, которого во время съемки по-настоящему убивают или пытают. – Примеч. авт.

36

Дневной свет. // Я просыпаюсь, чувствуя, что ты не сможешь поставить на правильную карту. // Я уже знал это, но сейчас от этого дерьма у меня нехорошее чувство (англ.).

37


Отсылка к фильму «Ужин с придурком» (1998), в котором аристократы развлекаются, приглашая на свои ужины простаков.

38

Mesh-сеть позволяет поддерживать связь, когда все другие виды связи недоступны. Телефоны соединяются между собой с помощью Bluetooth или Wi-Fi. Смартфоны, находящиеся в нескольких десятках метров друг от друга, соединяются между собой и создают временную автономную мини-сеть. Для этого достаточно скачать специальное приложение, например FireChat. – Примеч. авт.

39

Произведение Дэмиена Херста под названием «Весенняя колыбельная» представляет собой шкаф-аптечку с более чем 6000 пилюль, раскрашенных вручную. В 2007 г. произведение было продано с молотка за 14,4 млн евро. – Примеч. авт.


Еще от автора Филипп Ле Руа
Последний Завет

Головокружительный международный триллер в стиле лучших романов Роберта Ладлема.Страшная бойня в научной лаборатории на Аляске. Неизвестный убийца не пощадил никого: ни ученых – лауреатов Нобелевской премии, ни медсестер, ни подопытных пациентов. Убит также специальный агент, охранявший лабораторию. И главное – похищен таинственный древний документ, использовавшийся учеными в работе над строго засекреченным проектом «Лазарь». ФБР поручает расследование давно отошедшему от дел сыщику, уникальному специалисту по делам с мистическим следом, мастеру боевых искусств Натану Лаву.


Последнее оружие

Французский писатель Филипп Ле Руа – страстный поклонник Хичкока, Кубрика, Де Пальмы и Тарантино, автор «черных» романов, сценарист и знаток боевых искусств, рок-музыкант. Его роману «Последний завет» в 2005 году присуждена самая престижная французская премия в области детектива.В новом романе Ле Руа «Последнее оружие» главные персонажи «Последнего завета» возвращаются, чтобы вывести историю на иной, еще более глубокий уровень. Цепочка странных исчезновений тянется через разные страны и континенты.Суперагент Натан Лав, нарушив данную им клятву более не возвращаться к цивилизации, принимается за дело.


Рекомендуем почитать
Подводное течение

Очень странным образом погибают невинные жертвы. Убийцу вычислить не удается. За событиями внимательно следят люди, не желающие помогать следствию, но каждый из них знает достаточно, чтобы остановить маньяка. Миллионерша с Урала, ее сестра, врач-психиатр, бывший контрразведчик, популярный писатель, скандальный репортер, больная пенсионерка. Они сделали свои ставки. Этих уважаемых людей тоже можно подозревать в преступлениях. Но кому такое придет в голову?


Шахта. Ворота в преисподнюю

Нечто чудовищное обитает в заброшенной шахте, манипулируя людьми, заставляя их совершать жестокие убийства. Семилетний Иван чудом спасся, когда двое неизвестных застрелили его родителей. Мальчишку увезли в другой город, приняли в новую семью, но странные преследователи разыскали его. Теперь, через много лет, он отправляется на поиски этих людей и готов отдать жизнь за то, чтобы разгадать страшную тайну шахты. На своем пути он встречает женщину, с которой в детстве произошли точно такие же события. Связанные общей целью, они движутся навстречу неведомому и, одновременно, — навстречу любви, которая может стать вечной в самом прямом смысле этого слова.


Бредень

В квартире в Глазго найден изувеченный и задушенный юноша. Примчавшись туда среди ночи, судмедэксперт Рона Маклеод замечает явное сходство между убитым и самой собою. Рону пронзает ужасная мысль: а вдруг этот несчастный — ее сын, которого она отдала на усыновление семнадцать лет назад. Остро чувствуя свою вину, Рона дает себе слово разоблачить убийцу парня и найти собственного сына. Но влиятельным негодяям, которые завлекают и губят наивных молодых людей, заводя с ними знакомства в Интернете, ничего не стоит ее уничтожить.


Венецианский эликсир

Они становятся любовниками с первой же встречи. И хотя Мимосина, актриса на сцене и в жизни, последние шестнадцать лет соблазняет политиков по всей Европе и выведывает их тайны, Валентин, король лондонских контрабандистов и шарлатанов, понимает, что у них много общего. Но вряд ли ему известно, что венецианская шпионка ступила на этот путь… прямо из тихой обители, где монахини продали юную аристократку англичанину, который был Валентину хорошо знаком…


Доплыть до Каталины

Стоун Баррингтон думал, что больше не услышит о своей бывшей любовнице Аррингтон после того, как она рассталась с ним, выйдя замуж за ярчайшую звезду Голливуда — Вэнса Калдера. И меньше всего ожидал отчаянного звонка от Калдера. Аррингтон пропала, и Вэнс просит Стоуна прилететь в Лос-Анджелес и отыскать ее.В городе, где акулы сидят за рулем «бентли» и где никому нельзя доверять, Стоун вскоре делает открытие, что тонет в море пустых догадок, которое носит его как щепку из Бел Эйр в Малибу и в Родео Драйв.


Скульптор

При жизни эти люди были весьма несовершенны, но после смерти их тела превратились в подлинные произведения искусства. Ведь гениальный серийный убийца, называющий себя Скульптором, сумел разглядеть их истинную красоту и явить ее потрясенным зрителям. Умертвив свою жертву, он превращает ее тело в копию одного из шедевров Микеланджело. Преступник тщеславен, он выставляет свои произведения напоказ, но он очень умен и не оставляет следов.Вызов Скульптора принимают специальный агент ФБР Сэм Маркхэм и искусствовед Кэти Хильдебрант…