В день пятый - [124]
— Предлагаю заглянуть внутрь, — сказал Паркс. — Возможно, дальше коридор станет шире, хотя бы на каком-то протяжении. Там, где расплавленный камень соприкасался с водой, он остывал быстрее всего, так что вход должен быть самым узким местом.
— Но если какая-то часть лавы затвердела внутри, то он будет перекрыт.
— Тогда нам придется разворачиваться и возвращаться назад, — сказал Паркс, корректируя глубину погружения так, чтобы прозрачная носовая часть указывала прямо в отверстие, зияющее в скале. — Ты полагаешь, нам сначала нужно было заказать обед? — Он усмехнулся.
— Просто двигайся не спеша, — напомнил Томас.
Двигатели зажужжали, и желтая подводная лодка осторожно вошла в каменную трубу.
Глава 98
Дебора немало удивилась, когда Сернига перезвонил так быстро, а голос его прозвучал натянуто, что было ему совсем не свойственно. Удивление перешло в тревогу, когда тот сказал, что едет в музей и будет у нее меньше чем через полчаса.
Было странно увидеть его снова, особенно здесь, в кабинете, но времени на воспоминания и разговоры о том, что произошло с момента последней встречи, не было. Сернига выглядел серьезным, даже взволнованным.
— Тринадцатого марта в ходе контртеррористической операции был нанесен воздушный удар по двум точкам, расположенным на островах в юго-западной части Филиппин, — без предисловий начал он. — Проводили операцию не военные, а ЦРУ. В одной точке находились база и учебный лагерь группировки «Абу-Сайяф». В другой, на побережье, зафиксированной на твоих снимках со спутника, была рыбацкая деревушка. Насколько я смог понять, до нанесения удара не было никаких свидетельств о террористической деятельности, происходящей там.
— Ты полагаешь, информация поступила в самый последний момент? — спросила Дебора.
— Нет, — глухо промолвил Сернига. — Вот почему я приехал сюда. Похоже, тут что-то не так.
— Что ты имеешь в виду?
Он разложил на столе торопливо скопированные документы, значительная часть которых была замазана черным.
— Налет на базу «Абу-Сайяфа» был запланирован за неделю, но о второй цели не говорилось ни слова до тех пор, пока самолеты не оторвались от земли. Уже в воздухе два из них отделились от остальных и повернули в сторону острова.
— Ну и что?
— Видишь ли, я не нашел никаких свидетельств того, что им был отдан приказ поразить вторую цель. Когда самолеты вернулись на базу, разверзлась преисподняя. На остров были срочно направлены санитары, чтобы забрать оставшихся в живых, а также скрыть все случившееся от средств массовой информации. На самом деле речь шла об уединенном островке, так что вряд ли с этим возникли какие-либо проблемы.
— А что насчет летчиков? — спросила Дебора. — Раз ты говоришь, что они действовали по собственной воле, их должны были допросить, разве не так?
Усмехнувшись, Сернига достал лист бумаги с перечнем тактико-технических характеристик и фотографией летательного аппарата странного вида: длинного, тонкого, с массивным носом и тремя килями хвостового оперения, одним направленным вниз и двумя — вверх под углом.
— Познакомься с «Хищником-Б». Беспилотный самолет-разведчик MQ-9А.
— Самолет-разведчик?
— Беспилотный, — повторил Сернига. — Дистанционно управляется с земли.
Дебора тихо присвистнула.
— Вот именно, — подтвердил Сернига. — Способен взять до четырнадцати ракет «Хеллфайр» или другое вооружение, в том числе бомбы GBU-12 с лазерным наведением. Оснащен анализатором УКП «Рысь-2» и двенадцатидюймовым пеленгатором на универсальном кронштейне…
— А теперь по-английски, пожалуйста, — перебила Дебора.
— Да, конечно. Извини, — спохватился Сернига. — Эта штуковина способна в реальном времени самостоятельно находить, отслеживать, определять и поражать цель. Она является потомком самолета-разведчика «Хищник-1», стоящего на вооружении с две тысячи второго года. В две тысячи третьем один такой беспилотный самолет, управляемый ЦРУ, охотясь в Афганистане на боевиков-талибов, случайно убил безобидного крестьянина и девятерых детей, а он нес всего две ракеты «Хеллфайр». Сейчас же речь идет о куда более мощной, скоростной и чертовски смертоносной машине.
— Так какого дьявола два таких самолета отклонились от курса и нанесли удар по другому месту? — спросила Дебора.
— Нет, они никуда не отклонялись, — поправил Сернига. — Да и афганская трагедия не была случайной в том смысле, что удар был нанесен не по той цели. Нет, ракеты попали именно туда, куда были нацелены, просто разведданные оказались неточными. Это очень совершенная система оружия. Если она ошибается, происходит это, как правило, из-за того, что кто-то допустил какую-нибудь глупость.
— Или умышленно что-то подправил, — заметила Дебора.
Сернига нахмурился, не желая развивать эту тему.
— Ну же, Крис, — подтолкнула его женщина. — Ты же сам уже все сказал.
— Кто-то напутал с координатами, — неубедительно произнес он.
— Проводилось внутреннее расследование? — спросила Дебора.
— Конечно, — подтвердил Сернига, — однако его результаты засекречены.
— Но за некомпетентность никого не выгнали, так?
— Пока что никого.
— Значит, кто-то замел за собой следы, — заключила Дебора. — Из чего вытекает…
Основатель и директор небольшого музея в пригороде Атланты Ричард Диксон стал жертвой ритуального убийства. На это указывает все - и кинжал с оккультной символикой, которым его закололи, и место, где обнаружили тело, и странная запись, которую он сделал, возможно, за секунду до гибели. Всего лишь одно имя - Атрей. Но какое отношение к убийству может иметь этот герой древнегреческих мифов? Куратор музея Дебора Миллер, любимая ученица Диксона, начинает собственное расследование - и приходит к невероятному выводу: таинственный преступник не просто убил ее учителя, но и похитил из музея величайшее сокровище древности - золотую погребальную маску..
На пороге дома Томаса Найта, преподавателя английской литературы и любителя Шекспира, происходит убийство абсолютно незнакомой ему женщины. В тот же день бывший ученик просит Найта проконсультировать его по поводу пьесы Шекспира, которую многие специалисты считают давно утерянной. А еще через пару дней дом Томаса пытаются ограбить.Когда на берегу реки находят мертвое тело его ученика, Найт начинает подозревать, что все происходящее является звеньями одной цепи. Поняв, что от полиции мало толку, Томас решает начать собственное расследование.
Софья Ноготкофф была счастлива – ей предложили престижную должность куратора выставки великокняжеских драгоценностей в маленькой южноамериканской стране. С подготовкой торжественного мероприятия девушка справилась прекрасно, но все в одночасье рухнуло: музей ограбили. Теперь карьере Софьи конец! Могла ли она подумать, что потеряет не только должность, но и свободу, ведь обвинили в преступлении... куратора выставки! Скорым и неправым судом Софью приговорили к пожизненному заключению. Только в тюрьме девушка догадалась – она стала жертвой изощренной интриги, а настоящие преступники остались на свободе, наслаждаются жизнью и большими деньгами.
Осенью 2006 года вышла книга Сергея Ермакова "Час расплаты изменить нельзя". В оригинале роман назывался "Подмена", что по мнению автора более соответствовало содержанию.Скромная уборщица роддома тетя Маша только на первый взгляд проста. На самом деле она оказалась очень расчетливой и коварной особой. Взяла да и подменила своего новорожденного малыша на отпрыска из богатой семьи. Пусть, решила она, родное чадо растет счастливо и ни в чем не нуждается.Да только прогадала она. Ее пасынок стал преуспевающим бизнесменом, а настоящий, несмотря на богатых "родителей", угодил за решетку.
У Артура Конан Дойла порой трудно определить, где заканчивается детектив и начинается фантастика. Грань между историческим повествованием и, так сказать, "альтернативной историей" весьма условна. Внимание писателя к каждому из "затерянных миров" в высшей степени органично. Ранее не переводившиеся рассказы А.Конан Дойла, посвященные странному и невероятному, будто бы созданы хорошо знакомой нам рукой доктора Ватсона, вдруг решившего описать не очередное приключение Великого Сыщика, а путешествие в таинственный мир.
Расследование гибели владельца медиахолдинга Владимира Стаховского, которое его жена Кристина поручила журналистке Светлане Ухтоминой, добавило много черных красок старательно созданному образу честного бизнесмена и примерного семьянина. Оказалось, у Стаховского имеются любовница и незаконнорожденный сын, которым досталась немалая доля наследства, а в юности он был замешан в преступлении. Сына, которого Стаховский никогда не видел, ищет детективное агентство, а любовница погибает, не успев рассказать Светлане нечто важное.
Викторией владела одна мысль – отомстить писателю Дейлу Уайту. Этот лощеный американец украл сюжет бестселлера «Улыбка Джоконды» у ее отца! Девушка прилетела в Рим и даже пробралась в дом Уайта, но в последний момент растерялась и чуть не попалась полиции. Хорошо, что рядом вовремя оказался профессор Каррингтон, старый друг ее отца. Профессор с сыном тоже находятся в Риме не случайно, они пытаются раскрыть одну из главных тайн Ватикана – образцы Туринской плащаницы, главной христианской святыни, предоставленные для радиоуглеродного анализа, были поддельными! Но ради чего церковь пошла на такой чудовищный подлог?..
«Никлас Монсаррат родился в Ливерпуле в 1910 г. Окончил Тринити колледж Кембриджского университета. Его первая значительная книга «Это — школьный класс» вышла в 1939 г. Во время второй мировой войны служил в военно-морском флоте Великобритании. Морская служба послужила источником сюжетов многих из его последующих книг. В 1956 г. он возглавил информационный центр Великобритании в Йоханнесбурге, а потом в Оттаве. Наибольшей популярностью пользовалась его книга «Жестокое море», вышедшая в 1951 г., по которой был снят одноименный фильм.
Этот долгожданный роман — история усиления и возвышения семьи Корлеоне, и события в нем предшествуют роману «Крестный отец». Книга обращена как к легионам фанатов знаменитой саги, так и к новому поколению читателей, которые, без сомнения, заинтересуются творчеством Марио Пьюзо.Нью-Йорк, 1933 год. Город, как и вся страна, тонет в пучине Великой депрессии. Для преступных кланов кончается время благоденствия: вскоре отменят «сухой закон», и всем им будет не ужиться в одном городе; на вершине должен остаться кто-то один.
Мастер детективной интриги, король неожиданных сюжетных поворотов, потрясающий знаток человеческих душ, эксперт самых хитроумных полицейских уловок и даже… тонкий ценитель экзотической кухни. Пожалуй, набора этих достоинств с лихвой хватило бы на добрый десяток авторов детективных историй. Но самое поразительное заключается в том, что все эти качества характеризуют одного замечательного писателя. Первые же страницы знаменитого романа «Это не мое дело» послужат пропуском в мир, полный невероятных приключений и страшных тайн, – мир книг Джеймса Хедли Чейза, в котором никому еще не было скучно.
Тюрьма не лишила Фрэнка Моргана любви к легким деньгам. На этот раз вор собрался оставить без зарплаты сотрудников научного учреждения. И вот, вместе с первоклассными помощниками, он начал отрабатывать «аварию» на маршруте броневика с миллионной начинкой…