Узник страсти - [30]

Шрифт
Интервал

Особняк Келландс представлял собой старое, запущенное здание, расположенное неподалеку от главной дороги, которая, собственно, и проходила через земли сквайра. Дом был окружен красивыми умело разбитыми садами и парками, уже давно не видевшими руки садовника, отчего кустарники, клумбы и лужайки, некогда тщательно ухоженные и прополотые, заросли́, утратив былую изысканность и элегантность. В отличие от единственного оставшегося в поместье садовника, Нелл взирала на это запустение с полным безразличием. Зато за рассыпающейся каменной стеной притаился обширный участок с овощами, во фруктовом саду высаживались молодые деревья, и ферма также процветала.

Мисс Сторневей широким, почти мужским шагом вышла из конюшни, перебросив через руку шлейф поношенного платья для верховой езды, и через боковую дверь вошла в дом. По мощенному каменными плитами коридору она дошла до главного холла, откуда на галерею второго этажа вела изящная дубовая лестница. Девушка уже поставила ногу на первую ступеньку, когда сбоку от нее отворилась дверь и из библиотеки вышел ее кузен.

– Ах, так вот ты где, кузина! – привычно капризным тоном произнес он. – Я тебя уже двадцать минут жду. Нам надо поговорить.

Нелл так и замерла, держа руку на перилах, а ногу на ступеньке.

– В самом деле? – поинтересовалась она, глядя на него сверху вниз и слегка приподняв брови.

Бог наделил Генри весьма заурядной внешностью, но никогда он не чувствовал это столь остро, как находясь в присутствии своей великолепной кузины. Он был невысок, и осанка кузена оставляла желать лучшего, а склонность к щегольству лишь подчеркивала его недостатки. Облегающие панталоны модного желтого цвета не могли служить украшением его тонких ног, а все усилия его портных были не в состоянии скрыть сутулость и уже отчетливо обрисовавшийся животик. Черты лица молодого человека были бы вполне привлекательны, если бы их не портила нездоровая желтизна кожи и недвусмысленные признаки всякого рода излишеств, а воспаленные глаза, казалось, не способны выдерживать чей-либо взгляд. Одежду Генри украшали всевозможные кармашки и цепочки, а неестественно высокие уголки воротничка подпирали подбородок. Кроме того, он беспрестанно вертел в пальцах табакерку, лорнет и носовой платок.

– Где можно было так долго ездить? – снова принялся жаловаться кузен. – И ни Хуби, ни эта твоя служанка мне так ничего и не сказали. Похоже, они тоже не в курсе! Должен тебе заметить, это никуда не годится и мне это совершенно не нравится!

– Возможно, они сочли, что мое местонахождение тебя не касается, – предположила Нелл. – Я ездила по делам в Тайдсвелл. Что ты хотел мне сказать?

Вместо ответа он принялся путано возмущаться ее независимым поведением.

– Должен заметить, кузина, ты являешь собой престранное зрелище, разъезжая подобным образом по всей округе. Я не понимаю, как это терпит мой дедушка. Хотя, наверное, в своем нынешнем бедственном положении старик даже не осознает, что ты выставляешь себя на всеобщее посмешище. Только сегодня утром Нэт мне сказал, что…

– Прошу избавить меня от выслушивания пересказа наблюдений мистера Коута! – перебила его Нелл. – Если мои странные привычки внушили ему антипатию ко мне, то я этому только рада!

– Ну вот! – с горечью воскликнул Генри. – А я-то надеялся, что ты попытаешься проявить хоть малейшую любезность по отношению к нашему гостю. Но нет! Ты ведешь себя…

– Позволь напомнить тебе, Генри, что мистер Коут гостит в этом доме не по моей воле и я его сюда не приглашала!

– Зато приглашал я, и, если бы ты не была столь непостижимо странной девушкой, тебя бы его присутствие только радовало! Ведь он красивый парень, ты не находишь? Я бы сказал, мужчина что надо!

– Я не стала бы описывать мистера Коута в подобных выражениях.

– О, Нелл, не надо строить из себя паиньку! Я много раз слышал, как ты пользуешься выражениями и покрепче.

– Разумеется! Вот только в выборе выражений я стараюсь руководствоваться объективностью и точностью! – заявила в ответ мисс Сторневей.

– Что ж, лично я нисколько не удивляюсь тому, что эта твоя тетка так и не сумела подцепить для тебя муженька! – воскликнул уязвленный Генри. – У тебя слишком ядовитый язык! Вот что я тебе скажу: настолько долговязая девица, как ты, не может позволить себе так задирать нос!

– Это уже второй факт про меня, который ты мне сообщаешь, но он интересует меня ничуть не больше первого. У тебя еще что-то или это все?

– Нет, не все! Я хотел бы, чтобы ты обращалась с Нэтом хоть немного вежливее! Мне неприятно, когда моя кузина ведет себя как мегера! Любая другая на твоем месте только радовалась бы столь лестным знакам внимания, которые он оказывает тебе! Ты, кажется, совершенно не думаешь о том, что с тобой будет после того, как старик испустит дух! Можешь не рассчитывать на то, что я стану тебя обеспечивать, потому что если он оставит только титул да имение, заложенное под самую завязку…

– У тебя хватает наглости намекать на то, что я – я Нелл Сторневей! – должна поощрять ухаживания Коута? – вспылила девушка. – Похоже, ты считаешь его подходящей кандидатурой на роль моего супруга?


Еще от автора Джорджетт Хейер
Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби?

Респектабельная партия в бридж в шикарном особняке миссис Хаддингтон завершилась убийством: кто-то задушил близкого друга хозяйки. Однако это еще не все: очень скоро убийца нанес новый удар, и на сей раз его жертвой стала сама миссис Хаддингтон! Но кто же убийца? Инспектор Хемингуэй, которому поручено расследование, понимает: все свидетели нагло ему лгут. Молодая секретарша, эксцентричный лорд, светская львица, даже красавица дочь одной из жертв. Им всем явно есть что скрывать… Убийство провинциального юриста Сэмпсона Уорренби никого не опечалило, скорее прямо наоборот.


Коварный обольститель

Герцогу Солфорду уже двадцать семь, и пришла пора выбирать себе невесту. Но пресыщенному аристократу сложно угодить – только пять богатых наследниц попало в список претенденток на его руку и сердце. На ничем не примечательную на первый взгляд Фебу он не обратил никакого внимания… До тех пор, пока не понял, что несносная девица вовсе не жаждет его любви! Это был вызов. Теперь он должен ее покорить!


Найден мертвым

Джорджет Хейер — родоначальница популярного жанра «любовный роман в стиле эпохи Регентства», автор историко-приключенческих произведений, писательница, чьи книги в XXI веке переживают второе рождение.Она обращалась к криминальному жанру не так уж часто, однако ее книгами восхищалась Агата Кристи, и они считаются классическими образцами английского детектива.Миллионер Сайлас Кейн обнаружен мертвым на скалистом берегу бухты, неподалеку от своего роскошного особняка. Несчастный случай? Но через несколько дней в особняке выстрелом из револьвера убивают его наследника и компаньона — Клемента.Подозрение падает на Джима Кейна: теперь он — наследник огромного состояния, и у него нет алиби.


Брак по расчёту

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Нежданная любовь

В маленьком городке живет очаровательная девушка Венеция Лэнион. За ней настойчиво ухаживают два весьма достойных джентльмена. Но их усилия напрасны, ведь все мысли красавицы — о лорде Деймреле, прослывшем в высшем свете распутником и дебоширом…


Рождественский кинжал

Рождество. Почтенная английская семья. Старинный английский особняк... Но Хейер не дает празднику идти своим чередом. Родственники, собравшиеся отпраздновать Рождество, просто ненавидят друг друга. Настолько, что кажется подозрительным: уж не собрались ли они под крышей гостеприимного дома специально для того, чтобы в тихий и благостный сочельник перегрызть друг другу глотки?И вот «праздник» достиг своего апогея – вместо рождественского подарка глава семьи получает... кинжал в спину. Сделано это настолько хитро и умело, что под подозрением оказываются все остальные члены сварливой и склочной семьи.


Рекомендуем почитать
Якобинец

О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.


Поединок

Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.


Кровь и молоко

В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.


Мастерская кукол

Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.


Потаенное зло

Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…


Тайный любовник

Кроме дела, Софи Дим унаследовала от отца еще и гордость, ум, независимость… и предрассудки Она могла нанять на работу красивого, дерзкого корнуэльца Коннора Пендарвиса, но полюбить его?! Невозможно, немыслимо! Что скажут люди! И все-таки, когда любовь завладела ее душой и телом, Софи смирила свою гордыню, бросая вызов обществу и не думая о том, что возлюбленный может предать ее. А Коннор готов рискнуть всем, забыть свои честолюбивые мечты ради нечаянного счастья – любить эту удивительную женщину отныне и навечно!