Увлекательное приключение - [71]
Лакей поклонился, и Симон закрыл дверь.
— Мою одежду, и побыстрее! — приказал лорд Линк.
Он направился в спальню и быстро оделся, но при этом был настолько глубоко погружен в свои мысли, что даже не обратил внимания, какой именно костюм приготовил для него Симон.
Что нужно от него маркизу? Очевидно, дело было весьма важным и срочным, иначе маркиз не стал бы так писать ему. Может быть, это как-то связано с Вентурой? Нет, гораздо вероятнее, что здесь были затронуты государственные интересы.
Его мысли снова вернулись к сэру Бенджамену Кину, и лорд Линк выругался про себя. Он был так встревожен исчезновением Вентуры, что совсем забыл о том, как английский посланник отказался поверить, будто герцог де Монтемар и граф де Монтехо замышляют напасть на Гибралтар. Типичная британская тупоголовость, подумал лорд Линк. Сначала просят раздобыть интересующую их информацию, а потом, когда преподносишь им ее на блюдечке, не верят ни одному твоему слову.
Завязав галстук, лорд Линк взглянул на себя в зеркало. После бессонной ночи под глазами у него залегли темные круги, а выражение лица было необычайно мрачным.
— Я готов, — коротко сказал он Симону. — Ты приказал подать карету?
— Она ждет у дверей, милорд.
Лорд Линк пристегнул шпагу и взял в руки шляпу.
— Я не знаю, когда вернусь, — сказал он. — Если кто-нибудь будет спрашивать меня, весь сегодняшний день я занят.
— Слушаюсь, милорд.
Лорд Линк был твердо намерен после встречи с маркизом заняться поисками Вентуры. Он не имел понятия, куда направится и каким образом собирается отыскать ее. Он знал лишь, что должен найти ее, даже если для этого ему придется прибегнуть к помощи сверхъестественных сил.
Карета выехала из парка и покатила по узким улицам Мадрида. Официальная резиденция канцлера, каковую должность занимал маркиз де Торре Нуэва, располагалась в величественном здании, которое охраняли часовые в ярких сине-красных мундирах.
Очевидно, лорда Линка ждали, так как с поклоном встретили у дверей и, минуя официальные приемные, повели по длинному коридору в удаленную часть дворца, в которой располагались личные покои маркиза.
Маркиз ждал лорда Линка в маленькой, прелестно обставленной комнате. Сквозь распахнутые настежь стеклянные двери, ведущие в сад, открывался вид на цветущие апельсиновые деревья и яркие весенние клумбы. Когда доложили о приходе лорда Линка, маркиз поднялся из-за письменного стола и направился навстречу гостю.
— Очень любезно с вашей стороны, милорд, что вы приехали так быстро, — произнес он на превосходном английском.
— Из письма вашего превосходительства я понял, что дело срочное, — ответил лорд Линк.
— Да, это так, — подтвердил маркиз. — К несчастью, у меня для вас печальные вести. С глубоким прискорбием я должен сообщить вам, что донья Алькира мертва.
— Мертва! — вырвалось у лорда Линка. — Я ожидал чего угодно, только не этого!
— Да, она мертва, — повторил маркиз. — Прошлой ночью она была убита карликом, которого держала при себе в качестве пажа. Слуги только утром обнаружили, что произошло, и сразу же сообщили мне о случившемся.
— Это кажется просто невероятным, — сказал лорд Линк. — Известно, по какой причине карлик совершил это ужасное преступление?
— Этого мы уже никогда не узнаем, — ответил маркиз. — Несчастный уродец покончил с собой, прыгнув с крыши дворца. По словам очевидцев, вид у него при этом был совершенно ненормальный. Очевидно, после убийства он повредился рассудком.
— Благодарю вас, ваше превосходительство, за то, что вы сообщили мне об этом, — произнес лорд Линк.
— Я был душеприказчиком отца доньи Алькиры, — пояснил маркиз. — Вот почему все происшедшее непосредственно касается меня. А теперь я должен рассказать вам еще кое о чем.
Лорд Линк удивленно приподнял брови.
— Надеюсь, не о каком-нибудь еще преступлении? — пробормотал он.
Ему с трудом верилось, что доньи Алькиры в самом деле больше нет в живых. В то же время он не мог не испытывать облегчения. По крайней мере, одной проблемой у него будет меньше, поскольку он уже давно решил, что ни при каких условиях, какими бы выгодными они ни были для Англии или для него лично, не согласится стать мужем доньи Алькиры.
— Нет, нет, больше никаких преступлений, — сказал маркиз. — Но сначала позвольте предложить вам сесть.
Он указал на кресло, а сам расположился на диване с высокой спинкой, стоявшем напротив.
Лорд Линк удобно устроился в кресле. Наверное, ему следовало бы сделать вид, будто он крайне огорчен и подавлен только что полученным печальным известием, но ему было противно притворяться и изображать чувства, которых он на самом деле не испытывал. Поэтому он сидел молча, терпеливо ожидая, когда маркиз заговорит. Но испанец, казалось, с трудом искал подходящие слова.
— Вы приехали сюда, милорд, с целью завоевать руку и сердце доньи Алькиры, — начал он наконец, — потому что наша королева и ваше правительство желают установить более тесные связи между нашими странами. Ее величество выбрало донью Алькиру, поскольку она была одной из богатейших женщин в Испании. Как вам известно, она унаследовала обширные владения и огромное состояние своего отца, герцога Каркастилло.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
«Действовать — значило вступить в область совершенно неизвестную и встретиться с тем, против чего меня предостерегали, а не действовать — значило опять жить в одиночестве и испытывать мучения оттого, что я никогда не узнаю правду», — перед таким выбором стоит героиня романа «Бирюзовая маска».
1273 год. Массивные ворота замка Оррик поднялись, и во двор въехал надменный рыцарь. Это был Корбетт Колчестер, и прибыл он, чтобы потребовать свою невесту — леди Лиллиану, старшую дочь лорда Бартона, которую ему обещали еще девочкой, задолго до того как дома Оррик и Колчестер стали злейшими врагами.Но прекрасная Лиллиана поклялась святым распятием, что никогда не ляжет в постель Колчестера. В холодной ярости она начала беспощадную войну — и только затем, чтобы быть поверженной взглядом живых серых глаз, горящих серебряным огнем, и ощутить прикосновение крепких рук, воспламеняющих ее шелковую кожу.
Книга молодой американской писательницы Патриции Поттер в 1992 году получила в США премию за лучший роман о гражданской войне. Любовь мужчины и женщины, которых война сталкивает как врагов, побеждает их взаимное недоверие, преодолевает сословные барьеры.
Рейз Брэг привык с легкостью завоевывать сердца первых красавиц нью-йоркского высшего света, ибо перед его мужским обаянием не могла устоять ни одна женщина… до поры до времени. Но настал день, когда в жизнь многоопытного обольстителя вихрем ворвалась юная Грейс О'Рурк, непокорная и дерзкая. Именно эту девушку, ставшую для него счастьем и болью, Рейз полюбил страстно и нежно, полюбил всей душой…