Утро Московии [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Фря́жский ряд – иноземные лавки.

2

Ям – почтовая станция в России XII–XVIII вв., где содержали разгонных ямских лошадей. Ямы располагались на расстоянии 43–53 км друг от друга.

3

Колыма́га – тяжелая закрытая четырехколесная повозка.

4

Стря́пчий – в XVI–XVII в. придворный чин, чиновник приказа.

5

Пристя́жка – лошадь, запряженная сбоку от оглобель для помощи коренной лошади.

6

Рубль. – На протяжении XVI–XVII вв. рубль составлял 100 копеек, но не чеканился, то есть оставался счетной единицей. Монет в один рубль не было.

7

Алты́н – старинная русская монета. В XVII в. составлял 3 копейки.

8

Тя́гло – налоги в пользу государства, которые несли тяглые люди – крестьяне и посадские люди – основная масса населения.

9

Мы́то – пошлина, таможенный сбор за провоз товаров; мостовое мыто, мостовщина – пошлина за проезд по мосту.

10

Подкле́ть – нижний нежилой этаж деревянного или каменного дома.

11

Протаза́н – колющее оружие, разновидность копья. На древко длиной 2,5 м и более насаживался длинный широкий и плоский металлический наконечник.

12

Беренде́йка – кожаный ремень, надетый через левое плечо, на котором висели принадлежности для зарядки ружья.

13

По порти́щу – по куску.

14

Одноря́дка – верхняя широкая долгополая женская и мужская одежда без воротника, с длинными рукавами, под которыми делались прорехи для рук.

15

Калита́ – кошелек.

16

Берды́ш – старинный серповидный топор на длинном древке.

17

Волоково́е окошко. – В русской избе снизу вырезали в двух смежных бревнах небольшое окошко и «заволакивали» его деревянным ставнем.

18

Губно́й староста. – Слово «губа» в русском праве означало «волость» или «ведомство». Губной староста выбирался из дворян и детей боярских для суда по разбойным делам.

19

По мужику с ды́ма – здесь: с хозяйства.

20

Шо́рник – специалист по изготовлению конной упряжи.

21

Гиль – бунт.

22

Басма́нов Петр Федорович (?–1606) – боярин и воевода. 7 мая 1605 г. перешел на сторону Лжедмитрия и вошел в его правительство. 17 мая 1606 г., во время восстания москвичей, был убит.

23

Маеста́т – трон.

24

Пятиконе́цкий староста – староста части (конца) города. Древнее название старост Новгорода, где было пять концов.

25

Куде́лю начесал – тебе и прясть! – Куделю (пучок льна или шерсти) прядут на веретене, прикрепленном к прялке. Здесь образно: предложил дать взятку – тебе и собирать деньги.

26

Табак фряжский пить… – В XVII в. кабатчики добавляли в вино и настойки для крепости табак, который привозили иноземцы – «фряги».

27

Со́цкий – низший стрелецкий чин, выборный из крестьян на селе.

28

Верста́ – старая русская мера длины, равная 1,06 км.

29

Часоме́рье – изготовление часов.

30

Кри́ца – руда.

31

Правёж (от др.-рус. «править» – «взыскивать») – принуждение ответчика к уплате долга, соединенное с понудительным средством – битьем батогами.

32

Са́жень – старая русская мера длины, равная 2,13 м.

33

Фунт – старая русская мера веса, равная 409,5 г.

34

Мы́за – нижняя часть улицы.

35

Подтова́рник-опа́лубка – доски с сучьями, обмазанные глиной.

36

Убру́с – здесь: полотенце.

37

Не́мец – на Руси так называли всех иностранцев, то есть «немой», не говорит по-русски.

38

Гала́нцы – искаж. голландцы.

39

Посу́л – взятка.

40

Рыбий зуб – клык моржа, редкий и дорогой вид сырья для косторезов.

41

Братина – сосуд для питья.

42

Полти́на – в XVII в. была счетной единицей, составляла полрубля – 50 копеек. Единственной серебряной монетой была копейка, весившая 0,42 г.

43

Бурачо́к – шкатулка, коробочка, ларец.

44

Ка́мень – Уральские горы.

45

Ру́хлядь – имущество, добро.

46

Чекма́рь – деревянный молоток, колотушка.

47

Алеба́рда – старинное оружие, фигурный топорик на длинном древке.

48

Чу́га – вид кафтана для конников.

49

Самое́ды (ныне самоди́йцы) – общее название ненцев, энцев, нганасан, селькупов и других народов Севера.

50

Наса́д – древнерусское плоскодонное парусное судно.

51

Поверста́ть – пожаловать, наградить.

52

Око́льничий – высший думный чин, приближенный царя.

53

Стра́дник – холоп, человек незнатного происхождения.

54

Коню́шенный – почетное звание заведующего конюшнями царя.

55

Скородо́м – так называли в то время быстро строящийся после пожаров деревянный город между Земляным валом и Белым городом.

56

Пожа́р – так называли часто горевшую торговую площадь у Кремля. С середины XVII в. площадь стала называться Красной.

57

Сычу́жный мед – густой мед, в который клали сычужный порошок, приготовленный из слизистой оболочки желудка телят.

58

Столе́ц – массивный низкий табурет.

59

Количество приказов в XVII в. точно неизвестно. Разные исследователи считают, что их было от 40 до 70.

60

Га́шник – шнурок, завязывающийся на талии, на котором держатся штаны.

61

Соро́ка(40)соболей было достаточно для пошива шубы.

62

Тафья́ – домашняя шапочка, круглая, плотно прилегающая к голове, в виде тюбетейки.

63

Прями́ть – здесь: потакать, потворствовать.

64

Гайта́н – шнур, лента, тесемка.

65

Гиаци́нт – драгоценный камень кроваво-красного цвета.

66

Кано́н – здесь: церковная песнь в похвалу святого или церковного праздника.

67

Шах Абба́с (1571–1629) – шах Персии (Ирана) с 1587 г., крупный военачальник.

68

Чернокни́жье – книги по магии и колдовству.

69

Пли́ний Младший (61 – ок. 113) – римский общественный деятель, писатель, оратор, адвокат, консул.

70

Скуфья́ – остроконечная бархатная мягкая шапочка.

71

Горла́тная шапка – сшитая из меха горлышек куницы, лисы или соболя.

72

Рунду́к – крытая галерея с лестницей на крыльцо.

73

Уи́ллоби Хью (?–1553) – английский мореплаватель. В 1552–1553 гг. исследовал Кольский полуостров и Северный морской путь. В Баренцевом море корабль был затерт льдами, вся команда погибла.

74

Ли́га (морская) – единица длины в системе английских мер, равная 5,56 км.

75

Мерка́тор Герард (1512–1594) – фламандский картограф и географ.

76

Орте́лий Абрахам (1527–1598) – фламандский картограф. Составил первый в мире географический атлас.

77

Фут – единица длины в системе английских мер, равная 0,3048 м.

78

Ми́ля (морская) – единица длины в системе английских мер, равная 1,853 км.

79

Конкистадо́р (исп. «завоеватель») – участник конкисты – завоевания Америки Испанией и Португалией в конце XV–XVI в.

80

Эспаньо́лка – короткая и узкая остроконечная бородка.

81

«Нюрнбе́ргское яйцо». – Часы, изобретенные в ХVI в. в Нюрнберге (Германия), имели яйцеобразную форму.

82

Пролыга́ться – лгать, обманывать.

83

Гужо́нка – цилиндр на болтах в корпусе часов.

84

Че́нслер Ричард (?–1556) – английский мореплаватель. В 1553 г. первым прибыл из Англии в Архангельск, был принят в Москве Иваном Грозным. Положил начало торговым отношениям России с Англией.

85

Дже́нкинсон Энтони (1529–1610) – английский купец и путешественник. Четыре раза бывал в России, выполнял дипломатические поручения. Автор записок о России.

86

Бэрро́у Стиффен – английский открыватель новых северных земель в XVI в. В плавании в 1557 г. открыл острова Вайгач, Новая Земля, а также пролив Карские Ворота.

87

Де́нга (с конца XVIII в. – деньга) – древнерусская монета, чеканилась со второй половины XIV в. В XVII в. составляла половину копейки.

88

Тать – разбойник.

89

Целова́льник. – 1. Разрубный целовальник – выборный земством, ведал разрубом, раскладкой налогов по дворам, и осуществлял полицейский надзор; 2. При каждом государственном кабаке состоял кабацкий целовальник, сдававший деньги в казну. При избрании они целовали крест – отсюда «целовальник».

90

Ми́тра – головной убор епископов, игуменов и других высших служителей церкви.

91

Дозо́рная книга – составлялась писцом дозорным, то есть обследовавшим села и деревни и составлявшим списки населения для налогообложения.

92

Поми́́нки. – В первой половине XVII в. продолжались набеги крымских татар и угон в плен русских людей – за это время угнали 200 тысяч. Чтобы предотвратить нашествие, русское правительство посылало крымскому хану «поминки» – дорогие подарки. Для выкупа пленных с населения России собирался налог, так называемые полоняничны деньги. Здесь говорится о подарках в бытовом смысле.

93

3ати́нщики – в XVI–XVII вв. служилые люди, обслуживающие крепостную артиллерию (от слова «затин» – «земли за крепостью»).

94

Мельтеши́ть – надоедливо мелькать, суетиться.

95

Студёное море – Белое море.

96

Камба́лика – Пекин.

97

Стеко́льны – Стокгольм.

98

Преста́тие – смерть.

99

Опе́хивать зерно – отолочь мякину, плевелы.

100

Науру́с (или шлык) – старинный головной убор русских замужних крестьянок в виде островерхого колпачка.

101

Пору́ха – убыток, вред.

102

Гри́вна – древнерусская монета, в XVII в. была равна 10 копейкам (отсюда гривенник).

103

По́слух – свидетель, показатель перед судом.

104

Кабала́. – В древней и средневековой Руси договор или письменное договорное обязательство, ставящее работника в личную или имущественную зависимость от заимодавца.

105

…лета 7124. – По летосчислению в Византии и Древней Руси считалось, что от «сотворения мира» до «Рождества Христова» прошло 5508 лет. От этой даты и велось летосчисление далее. Поэтому, чтобы узнать дату нашего документа, необходимо вычесть из даты 7124–5508. Таким образом, документ был написан в 1616 г.

106

Ве́чный человек – пожизненный раб.

107

Падо́г – палка, дубинка.

108

Пони́точный кафтан – домотканый кафтан из пеньковой или льняной основы.

109

Четыре на́ десять – то есть четырнадцать.

110

Сам-трете́й – образно: за троих (в смысле – охладил пыл толпы, уберег воеводу).

111

Сы́тенный двор – здания, где готовилась пища для царя.

112

Подклю́чник – помощник ключника.

113

Сини́чка – река, левый приток р. Яузы. Ныне в районе Лефортово г. Москвы заключена в коллектор.

114

Пога́ный пруд – ныне Чистые пруды в г. Москве.

115

Большая Гнилу́ша – речка, правый приток Москвы-реки; ранее протекала в районе Крылатское г. Москвы. К настоящему времени высохла.

116

Xоды́нка – речка на северо-западе г. Москвы. Ныне заключена в коллектор.

117

Чечёрка – река, левый приток р. Пехорки на востоке г. Москвы.

118

Золотой Рожо́к – река, нижний левый приток Яузы. Ныне в районе Лефортово г. Москвы заключена в коллектор.

119

Дво́рский – в XVII в. в барском доме заведующий домом и прислугой (с XVIII в. – дворецкий).

120

По́шлый – здесь: старый, древний.

121

Нога́йцы – народность тюркской языковой группы, живущая на Северном Кавказе.

122

Гее́нна огненная – в христианской религии место вечных мук.

123

Каните́ль – очень тонкая металлическая нить для вышивания.

124

Подоплёка – подкладка.

125

Кафтан с го́голем – то есть отрезной по талии, плотно охватывающий фигуру, но с широкими нижними полами.

126

Мурмо́лка – разновидность колпака четырехугольной формы; верх его – суконный, а основная часть – из парчи и бархата.

127

Оче́лье – перед кокошника окна.

128

Скородо́мные забере́ги – берега рек в районе Скород ома, на окраине Москвы.

129

Подколо́дница – змея.

130

3ернь – старинная игра в черно-белые кости.

131

Мае́тность – имущество.

132

О́стье – заостренные бревна.

133

Ча́шник – придворная должность, лицо, контролировавшее на Руси с XIV в. питейный стол царя.

134

Ядь – еда, пища, пропитание.

135

Ры́нда – оруженосец-телохранитель царя на Руси в XVI–XVII вв.

136

Гости́нство – должность торгового гостя.

137

Золотни́к – старая русская мера веса, равная 4,27 г.

138

Аси́сты – тонкие золотые пластины, употреблявшиеся в основном в иконописи.

139

Самопа́л зе́льного боя – пороховое ружье.

140

Клобу́к – головной убор православных священников.

141

Попри́тчиться – приключиться, случиться.

142

Ве́прина (от «вепрь») – кабан, дикая свинья.

143

Прикля́кнуть – присесть.

144

Четверть. – В XVII в. четверть как мера веса была равна 12 пудам (пуд – 16,4 кг).

145

Мешкота́ – разумение; здесь: план действий.

146

Необы́чной – неопытный.

147

Посы́лка – поручение по службе.

148

До́ндеже – до тех пор, пока, доколе.

149

Фе́рязь – старинная русская парадная одежда бояр (мужчин и женщин) с длинными рукавами, без воротника.

150

Кра́вчий – должность и придворный чин в Русском государстве XV–XVIII вв., в чьи обязанности входило прислуживать государю за столом.

151

Область Ва́га – Важский уезд Архангелогородской губернии, центр – Вага. Существовал до 1780 г.

152

О́хабень – летний нарядный плащ.

153

Стре́жень – наиболее быстрая часть течения реки.

154

Устро́й – порядок.

155

Позо́бать – поесть.

156

Пово́йник – старинный русский головной убор замужней женщины-крестьянки – платок, повязанный поверх другого головного убора.

157

3а́все – всегда.

158

В версту́ – ровня.

159

Ли́дки – вечеринка с угощениями.

160

Псалты́рь – здесь: старинный струнный инструмент.

161

Па́мятца – записка.

162

Гра́бельщик – грабитель, вор.

163

Шпынь – насмешник, балагур, шут.

164

Е́ллинские блудосло́вия – эллинские (греческие) ереси – то есть взгляды о расколе, отходе от истинной веры.

165

Ве́домо учини́тся – станет известным.

166

Оприста́ть – устать, приустать.

167

По воровско́му листу – по доносу.

168

Мясое́д – период времени, когда по уставу православной церкви разрешается мясная пища.

169

Пы́шко – здесь: слишком быстро.

170

Вознесе́ньев день – Вознесение Господне, православный праздник, отмечаемый на 40-й день после Пасхи. Считают, что с этого дня начинается расцвет весны.

171

Петр-поворот – день солнцеворота, летнего солнцестояния – 12 июня ст. ст. (25 июня н. ст.).

172

При́тча – здесь: помеха, препона.

173

По́ршни – обувь типа сандалий из одного лоскута кожи.

174

Ендова́ – широкий сосуд с носиком.

175

Оде́р – большая развалистая телега.

176

Парсу́на – портрет реального исторического лица, созданный в традициях иконописи.

177

Герберште́йн Сигизмунд фон (1486–1566) – австрийский дипломат, писатель и историк. Дважды был посланником в Москве. Написал «Записки о Московии».

178

Ио́вий Павел Новокомский (он же Джовио Паоло; 1483–1552) – епископ Новочерский, итальянский ученый-гуманист, историк, географ. Опубликовал сочинение «Книга о Московитском посольстве» с подробными сведениями о России.

179

Барбери́ни Рафаэль – представитель знатной итальянской фамилии, посетивший Москву, Новгород, Тверь, Торжок, Нарву в 1564 г. Написал книгу «Путешествие в Московию».

180

Гу́нька кабацкая. – В кабаках пропившимся донага пьяницам выдавали «гуньки кабацкие» – рогожи.

181

Засочи́ть – здесь: говорить не переставая.

182

Опроста́ться – здесь: приглядеться.

183

Тщи́ться – пытаться сделать что-нибудь.

184

Со́тьская лука – излучина реки Соть.

185

Высля́чить – здесь: вылить.

186

Полевой намёт – бег лошади, как в поле, – сбой передними ногами с рыси или иноходи на галоп.

187

На́окол – около.

188

Настрафи́ль – вид сукна, встречается в источниках XVI–XVII вв.

189

Провесна́я рыба – копченая, балык.

190

Присдо́бы – специи, коренья.

191

Ка́пья уха – то есть из рыб ценных пород.

192

Ге́рса – опускная решетка ворот.

193

Пуд – старая русская мера веса, равная 16,3 кг.


Еще от автора Василий Алексеевич Лебедев
Петькин день

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Посреди России

Василий Алексеевич Лебедев (1934—1981) жил в Ленинграде. Немногим более десяти лет назад вышла его первая книга «Маков цвет». Читатель не раз встречал его имя на страницах журналов «Наш современник», «Звезда», «Нева», «Молодая гвардия» и др. В последние годы у него вышло несколько книг рассказов, повестей, исторических романов: «Жизнь прожить» (1972), «Утро Московии» (1974), «Кормильцы» (1977), «Обретенная воля» (1976), «Хлебозоры» (1979) В эту книгу вошли известные, наиболее характерные для творчества писателя рассказы и повести.


Искупление

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Золотое руно [Повести и рассказы]

Рассказы Василия Лебедева, трагически, несправедливо рано ушедшего из жизни ленинградского прозаика, никогда ранее не публиковались. Для читателей будет необычна их тематика, еще недавно «закрытая», мало исследованная прозой. Повести, одна из которых, «Золотое руно» (о путешествии по Греции) еще не издавалась, а две другие — «Столкновение» (о противостояния характеров и стилей руководства) и «Жизнь прожить» (посвященная судьбе участника Кронштадтского мятежа), обладающие заслуженной популярностью, не потеряли своей остроты и в наши дни.Василий Лебедев известен как автор исторических романов «Утро Московии», «Обреченная воля», «Искупление», многих книг для детей.


Бобриная правда

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Обречённая воля

Трудовая жизнь Василия Лебедева началась очень рано. Он работал грузчиком, гвоздильщиком, поваром. После окончания университета преподавал в школе русский язык и литературу.В 1969 году выходит первая книга повестей и рассказов Василия Лебедева «Маков цвет». Книга удостоена премии Ленинского комсомола. Позднее появились книги «Высокое поле», «Жизнь прожить», «Его позвал Гиппократ» и другие.Повесть «Обречённая воля» — новое слово в творчестве писателя, первое его обращение к исторической теме. Повесть рассказывает о Кондратии Булавине — руководителе восстания на Дону в начале XVIII века.


Рекомендуем почитать
Совет знаменосцев

У каждой пионерской дружины есть свое красное знамя — знамя дружины, пионерское знамя. Но есть такие дружины, которые рядом со своим пионерским знаменем хранят знамена, опаленные пламенем и пробитые пулями. Эти знамена вручили ребятам ветераны революции и войны. И у каждого такого знамени своя яркая, незабываемая история. В 1961 году в Москве соберутся юные знаменосцы, которым доверены эти знамена. И каждый из них расскажет удивительную историю своего знамени. Это будет большой Совет знаменосцев пионерии. В книге писателя Юрия Яковлева «Совет знаменосцев» оживают страницы истории наших знамен.


По лесным тропинкам

Кировский учитель О. К. Кобельков любит и знает природу родного края. Многие его рассказы написаны непосредственно по наблюдениям за жизнью животных в Нургушском заказнике. Герои его сказок также связаны с окружающим их миром растений и животных.




Приключения катера «Смелый»

Рассказы о дальневосточных пограничниках 30-х годов, о том, как верно и стойко несли они свою нелегкую службу на сторожевых катерах. Для среднего и старшего школьного возраста.


Небо выбирает нас

В произведениях саратовского писателя, бывшего летчика, исследуется нелегкий процесс формирования характеров подростков, выбирающих путь в жизни, прослеживаются этапы становления личности и мужания вчерашних курсантов авиационного училища — сегодняшних защитников мирного неба Родины.


Тарантул

Третья книга трилогии «Тарантул».Осенью 1943 года началось общее наступление Красной Армии на всем протяжении советско-германского фронта. Фашисты терпели поражение за поражением и чувствовали, что Ленинград окреп и готовится к решающему сражению. Информация о скором приезде в осажденный город опасного шпиона Тарантула потребовала от советской контрразведки разработки серьезной и рискованной операции, участниками которой стали ребята, знакомые читателям по первым двум повестям трилогии – «Зеленые цепочки» и «Тайная схватка».Для среднего школьного возраста.


Исторические повести

Книгу составили известные исторические повести о преобразовательной деятельности царя Петра Первого и о жизни великого русского полководца А. В. Суворова.


Зимний дуб

Молодая сельская учительница Анна Васильевна, возмущенная постоянными опозданиями ученика, решила поговорить с его родителями. Вместе с мальчиком она пошла самой короткой дорогой, через лес, да задержалась около зимнего дуба…Для среднего школьного возраста.


А зори здесь тихие… Повесть

Лирическая повесть о героизме советских девушек на фронте время Великой Отечественной воины. Художник Пинкисевич Петр Наумович.