Устройство «Пандора» - [44]
— И вы, конечно, не испытываете желания ее отдавать.
Я отрицательно покачал головой.
— Не испытываю. Но и не вижу, как еще тут можно выкрутиться. Если обману аэнбешников, они не успокоятся, пока не предадут вашего покорного слугу медленной и мучительной смерти. Такой вариант меня не вполне устраивает.
Фицпатрик ненадолго погрузился в раздумья.
— А как вы отнесетесь к предложению на время отдать шкатулку мне?
— Ну, не знаю… Могу ли я вам доверять? — задал я вопрос самого что ни на есть отъявленного лоха. Он звучал миллионы раз, и ответ всегда бывал один.
— Можете. В деньгах я не нуждаюсь, в предметах роскоши тоже. Всего этого у меня вдоволь, больше, чем когда-либо хотелось. У меня только одно желание: до конца пройти по дороге, которую указал мой друг. И если на этой дороге нас будет двое, соответственно возрастут и шансы на успех.
Он распинался в том же ободряющем духе, пока не убедил меня. Я решил отдать ему шкатулку. Оставалось только ее найти.
ГЛАВА 16
Пять раз прогудел видеофон, затем выдержал паузу, щелкнул и наконец заговорил приятным девичьим голосом: «Нас нет дома. Пожалуйста, оставьте сообщение, и мы вам позвоним. Спасибо».
Я сбросил вызов. В нормальных обстоятельствах я бы переговорил с Челси, прежде чем вламываться в ее квартиру. К сожалению, время поджимало.
Дверь в квартиру Челси была на крепком замке. Я достал банковскую карточку, но и она не помогла. Ключом я не располагал. Высадить дверь? Не самый лучший способ, его всегда лучше оставлять напоследок. Я пошарил на притолоке, надеясь обнаружить запасной ключ. Дудки. Я закурил сигарету и походил взад-вперед. Предоставил слово своей музе. Где же Челси хранит запасной ключ?
В газетном киоске!
Я выбежал на Чендлер-авеню и прокрался к газетному киоску. На улице было довольно тихо, лишь кое-где маячили идущие по своим делам пешеходы. Я опустился на корточки за журнальными стеллажами и поглядел на окно своего офиса. С виду пусто. И никто за мной, похоже, не следит. Но все-таки я старался действовать как можно осторожнее. Просто на всякий случай.
Я приступил к обыску. Перелистывал журналы, раскрывал книги, передвигал огромные кипы брошюр. Водил ладонями по стойкам и полкам стеллажей. В конце концов поиски достигли этапа, когда оставалось только демонтировать весь киоск. Я обкатал эту мысль в голове. Если Челси держит запасной ключ здесь (а это кажется все менее и менее вероятным), она его прячет в легкодоступном местечке. Вряд ли я добьюсь своего, если сорву крышу. Наверное, все-таки придется высаживать дверь ногой.
Я уже повернулся, чтобы выйти, и вдруг задел металлический стеллаж с газетами. Я и глазом моргнуть не успел, как он наклонился и рухнул с оглушительным грохотом; газеты разлетелись. Я приподнял голову над прилавком. Вроде бы никого поблизости. Я снова опустился на корточки и стал подбирать газеты. При падении металлического стеллажа обнажился участок фасада кирпичного здания. Один кирпич слегка выступал. Я схватил его и потянул на себя. Он легко вышел. Я приблизил голову к отверстию и зажег спичку. Ключ от квартиры метнул мне в глаза оранжевый отблеск.
Через десять минут я был у Челси дома. Квартирка оказалась совсем маленькая — сущий подарок для того, кто пришел с обыском. По крайней мере, так я считал первые полчаса. Я заглянул в каждый выдвижной ящик, в каждый шкаф, пошарил на каждой полке и под мебелью. Шкатулка точно в воду канула. Я уселся за видеофон и еще раз набрал номер, который мне оставила Челси. По-прежнему «нас нет дома».
Тут мне пришло в голову, что я еще не осматривал бытовую технику. Я поспешил в кухню и поискал в кухонной плите, микроволновой печи и посудомоечной машине. Наконец открыл холодильник. Пусто. Я выдвинул лоток из-под морозильника. Ничего. Открыл морозильник: два лоточка для ледяных кубиков и полугаллоновая коробка шоколадного мороженого «хааген-даз». Я закрыл холодильник и закурил сигарету. А не пора ли маленько передохнуть? И перекусить?
Из кухонного шкафчика я достал глубокую тарелку, из выдвижного ящика со столовым серебром — ложку. Открыл морозильник, вынул коробку с мороженым, поставил на кухонный стол, снял крышку. И увидел шкатулку.
Я набрал номер гостиницы «Империал». Телефонистка меня соединила с Реган, и через несколько минут на экране появилось женское лицо умопомрачительной красоты.
— Привет, Тэкс.
— Здравствуй.
— Ты готов со мной встретиться?
Конечно, готов. «Остынь, Мерфи!»
— Думаю, я сумею втиснуть тебя в распорядок дня.
Реган обворожительно улыбнулась.
— Как это мило. Когда?
— В любое время, когда ты не занята.
— О, я всегда занята, но временем располагаю. Почему бы тебе не подъехать? Можно встретиться у меня в номере.
Предложение было заманчивое, но я не мог оставить шкатулку и не был абсолютно уверен в надежности Реган.
— Никогда не хожу на первое свидание в гостиничные номера. Целомудренный молодой человек, вроде меня, не вправе себе позволить такого предосудительного поступка.
Реган приподняла элегантно изогнутую бровь.
— Обещаю, я буду вести себя прилично.
— Ну, конечно, так я и поверил.
Улыбка ее была безупречна.
— А знаешь, другой мужчина на твоем месте не капризничал бы.
Озерный край, 1905 год… Писательница Беатрикс Поттер (в будущем — классик детской литературы XX века) покупает ферму в сельской Англии. Деревенские жители относятся к ней с подозрительностью: что эта столичная штучка может понимать в нашей жизни? Но когда в деревне Сорей происходят странные и зловещие события, именно Поттер начинает их расследовать. И кто лучше поможет в этом сказочнице, чем герои ее книг — разумные и смышленые животные и зверюшки?Детектив превращается в сказку, а сказка оборачивается реальным торжеством справедливости.
В эту книгу вошли детективные рассказы Рэя Брэдбери из авторского сборника «Вспоминая об убийстве», а также рассказы, навеянные ирландскими впечатлениями писателя. Содержание: Вспоминая об убийстве Смерть осторожного человека, перевод С. Анисимова Я весь горю!, перевод С. Анисимова Погибнуть из-за скудоумия, перевод А. Мельникова Похороны для четверых, перевод А. Мельникова Долгая ночь, перевод А. Мельникова Карнавал трупов, перевод А. Мельникова Полчаса ада, перевод А.
Лере, Варе и Марку не придется долго сидеть без дела – расслабленная атмосфера и идиллические пейзажи приморского городка бывают обманчивы. Какую тайну скрывает мефистофельская внешность эксцентричного художника? Что хочет сказать Варе незнакомка, лицо которой преследует ее повсюду? И какие уроки может преподать бывшему коту телевизор? Магия не сможет ответить на все вопросы – здесь понадобятся энергия, здравый смысл и хорошее чувство юмора.
Лонбург, столица Оркнейской Империи, укутан туманом и смогом. Смерть профессора Макгрегора вызывает вопросы не только у полиции. Ученый Томас Маккензи начинает собственное расследование вместе с племянницей профессора и охотником за головами, одержимого поисками неуловимого убийцы. Постепенно друзьям открывается жестокая и злая изнанка Империи. В их руках — судьба человечества, и каждому придется сделать собственный выбор: покориться судьбе или идти навстречу проклятию Оркнейского Левиафана…
Безграничная власть? Огромные возможности? Всё это суета… Нет, не суета, конечно, но всё это нелёгкая ноша! И её приходится нести, раз уж ты поставлен вершить судьбы своего народа, направлять политику государства, казнить, миловать, защищать… Но самое трудное в этом непростом, но необходимом деле, это справляться со всем в одиночку, без главной поддержки, необходимой человеку. Какой? Любви, конечно же! А каково при этом видеть предмет своего вожделения, восхищаться им, но не иметь ни малейшей надежды на саму возможность когда-либо быть вместе? И понимать, что всё это не от недостатка власти, а скорее от избытка её…
Перед вами знаменитый сериал, посвященный приключениям Найланда Смита — британского детектива, вступившего в смертельную схватку против злобного гения — доктора Фу Манчи. В книгу вошли произведения: «Зловещий доктор Фу Манчи», «Возвращение доктора Фу Манчи».