Уснуть за рулем - [2]

Шрифт
Интервал

Карри выбирает пару коричневых коротких брючек в обтяжку, имитацию шведской сорочки и браслет с серебряными колокольчиками.

* * *

Когда она сходит с автобуса, уже поздно. Безлунно, темно и тихо.

Она смотрит вверх на уличный фонарь и видит громадную бабочку, порхающую к свету, бросающуюся на горящую лампу. Она пересекает дорогу и начинает идти свои два квартала к дому, где живет вместе с родителями.

Она много раз прежде проходила эти два квартала, но сегодня ночью все кажется странным и угрожающим. Кажется, что звенящие колокольчики на запястье отражаются эхом от каждого здания, мимо которого она проходит. Звук заставляет ее странно прислушиваться, как если бы она привлекает к себе слишком много внимания. Хотя улица выглядит пустынной, у нее ощущение, что за ней наблюдают. Она обхватывает свой браслет другой ладонью. На улице наступает жутковатая тишина.

Она на полпути от Хэмлин, когда тишина снова нарушается. Распахивается дверца стоящей машины. Выпрыгивают двое мужчин, и она начинает бежать. Потом все становится черным.

* * *

Она находится за рулем своей машины, Таня пристегнута на пассажирском сидении рядом. Она как-то вдруг приходит в себя, она не помнит, как заехала в город.

Холодная волна страха проходит по позвоночнику. Она только что проехала по деловому району центра в разгар часа пик и ничего не помнит. Она не помнит даже, как попала в свою машину.

Она чувствует, словно всю поездку спала за рулем. А что, если бы грузовик ехал навстречу в лоб? Как бы она отреагировала? Она пытается сказать себе, что конечно же отреагировала бы, но по правде сказать, она не знает.

Она дрожит при мысли о всех ужасах, которые могли бы случиться, о всем том, что не произошло.

— Мы приехали, — говорит она, поворачивая машину на Хэмлин-стрит, где живут ее родители.

* * *

Она звонит несколько раз, но не получает ответа.

— Дверь не заперта, — говорит Таня и толкает ее.

Квартира пуста. Стены в грязных потеках, на полу слой пыли и листьев.

— Я не понимаю, — говорит Карри, думая, что Таня все еще стоит рядом. — Где же они?

Она оборачивается и видит, что в доме она одна.

* * *

Карри находит дочь стоящей на задней веранде и глядящей в пространство.

Когда Карри была маленькой, на этой веранде она проводила целые часы, наблюдая, как на ветру колышется соседское белье, слушая, как гавкают их собаки, бубнит их телевизор, хлопают двери, открываются и закрываются окна. Сейчас все пусто, соседские веранды, аллея, все до единого окна. Пусто и тихо.

— Я не понимаю, что происходит, — говорит она. — Где все?

— Я так устала от этого, — бормочет Таня больше себе, чем матери. — Устала играть. Устала притворяться.

— Таня, милая, что же на так? Что я могу для тебя сделать, скажи?

Таня поворачивается к ней лицом:

— Ты действительно хочешь для меня что-то сделать? Тогда дай мне уйти. Это сделать легко. Тебе надо только проснуться.

Она повышает голос до крика:

— Проснись!

* * *

Темно и улица пуста. Карри начинает идти два квартала в дом своих родителей. Единственный звуки, это ее быстрые шаги по тротуару и звенящие колокольчики. Потом она слышит другой звук: несмолкаемое тап-тап-тап высоко над головой. Она смотрит вверх и видит бабочку, бросающуюся на уличный фонарь. Странно, думает она. Как вообще она слышит такой крошечный звук?

Она стучит в окно родителей — тап-тап-тап, словно бабочка, привлеченная светом. Она стучит по стенам и мебели. Они не слышат. Она проходит в гостиную и кухню. Они не видят ее. Она касается их, но они ее не чувствуют.

Карри стоит на задней веранде, вцепившись в деревянные перила.

Эрик трогает ее руку:

— Идем внутрь.

— На сей раз все по-другому, Эрик. Я помню сон, по крайней мере часть его.

— В самом деле? — спрашивает он. — Так что же тебе снилось?

— Мне снилось, что я старая, что у меня есть дочь, которая ненавидит меня.

Эрик качает головой и смотрит озадаченно:

— Почему ты думаешь, что она тебя ненавидит?

Карри на секунду задумывается.

— Ведь именно я вызвала во сне ее существование. Ведь именно я заставляю ее прыгать сквозь кольца цирка, и она понимает это. Каким-то образом, но она это знает. В последний раз, когда я ее видела, она умоляла меня покончить с этим.

Эрик наклоняется, касаясь ее ладони:

— Тогда пусть бедная девочка уйдет, Карри. Отпусти ее.

Карри закрывает глаза и кивает:

— Хорошо, я отпущу.

— Ты помнишь еще что-нибудь о своем сне?

— Мне кажется, у меня есть муж, и он тоже не слишком счастлив…

* * *

— Джек! — Карри трясет его за плечо. — Джек, проснись!

Он садится:

— В чем дело?

— Мне только что приснился жуткий сон!

Он стонет и снова падает на подушку.

— И ты разбудила меня только ради этого?

— Я хочу рассказать тебе сейчас же, пока я еще помню.

— Расскажешь утром.

— Нет! Если я стану ждать до утра, я опять забуду его!

Джек вздыхает и корчит физиономию.

— Хорошо, валяй.

— Мне снилось, что я умерла, когда мне было семнадцать лет, и все, что я делаю с тех пор, все, что я считаю реальным — только сон.

Джек поскреб голову.

— Дай-ка сообразить. Тебе снится, что ты мертва… — он закрыл глаза и занялся мысленной арифметикой, — …примерно двадцать пять лет. И все, что ты делала последнюю четверть века, это просто сон, который ты видишь после смерти.


Еще от автора Молли Браун
Когда мертвые оживут

Первую антологию о зомби, «Нежить» («The Living Dead»), журнал «Publishers Weekly» назвал одной из лучших книг года, а сайт Bames & Noble.com отозвался о ней как о лучшей коллекции произведений о зомби вообще. И вот теперь прославленный издатель Джон Джозеф Адамс снова с нами, он собрал еще сорок четыре самые интересные, самые волнующие, самые жуткие истории, в том числе рассказы виртуозов жанра Макса Брукса, Роберта Киркмана, Миры Грант и Саймона Грина. На этих страницах самураи выходят на бой с адскими полчищами, по затерянному миру рыщут некродинозавры, честолюбивые мертвецы мобилизуют своих безмозглых собратьев в грозную армию, и кажется, недалек тот час, когда наша цивилизация падет под натиском мертвого врага.


Юмористическое фэнтези

Впервые на русском языке уникальная коллекция умопомрачительных историй, изобилующих изощренным юмором и богатой фантазией известных авторов, таких как Роберт Шекли, Нил Гейман, Крэг Шоу Гарднер и других. Эта антология собрала под своей обложкой лучшие образцы юмористического фэнтези.Инопланетянин-банан, расследующий преступление, плюшевые пираты, компьютеризированные ботинки, высокоэнергетические брюки, угрожающие Вселенной, исполняющий любые желания пульт от телевизора, говорящая голова лося… Читателю остается только гадать, что это — фантазия автора или безумный мир за окном!


Реально смешное фэнтези

Новая антология юмористического фэнтези — это коллекция поистине великолепных смешных историй, принадлежащих перу таких прославленных авторов, как Гарри Гаррисон, Нил Гейман, Алан Дин Фостер, Джин Вулф, Крэг Шоу Гарднер, Лион Спрэг де Камп и других. Многие рассказы были написаны специально для этой антологии и на русском языке выходят впервые.Элвис Пресли, получивший новую пару голубых замшевых ботинок, разорившиеся торговцы льдом, таинственный Джек Подстригатель, гном, обитающий в метро, демоны, прыгающие на «тарзанке», — фантазия авторов безгранична и не перестает изумлять.


Промашка

«Не натворю я никаких бед. Ничего, что может повлиять на ход истории, даю слово. Кроме того, все уже случилось, иначе ты бы не прочитал этот рассказ. И, кстати, ты сам мне его подсунул! Я никогда бы не узнал о существовании Сесили, если бы не ты! Поэтому если я и собираюсь в прошлое, то по твоей милости!» Рассказ из антологии «Лучшее юмористическое фэнтези».