Уроки любви - [65]
Герцог рассмеялся и поцеловал ее.
Когда карета въехала в аллею и впереди показался замок, чьи желтые окна так и манили, обещая покой и уют, девушка вновь стала серьезной.
"Это мой будущий дом,— подумала она.— И я уже успела всем сердцем полюбить его".
Карета остановилась перед парадной дверью, и им навстречу выбежала Элин.
— Папа привез вас назад! — радостно закричала она и бросилась Мерайзе на шею.
— Да, дорогая, он привез меня домой,— подтвердила девушка.
— Я так счастлива, я ужасно счастлива! — возбужденно говорила Элин.— Я боялась, что он не найдет вас. Какой же ты умный, папа!
При этих словах она повернулась к герцогу и робко взглянула на него. Он наклонился и поцеловал дочь.
Когда Элин, одной рукой держась за герцога, а другой — за Мерайзу, вошла в холл, мрачное лицо Тернера осветилось улыбкой. Продолжая держаться за руки, все трое поднялись по лестнице в библиотеку.
— Тернер приготовил для тебя, папа, напитки, а для мисс Миттон — чай. Я знаю, что она любит чай,— объявила Элин.
— Спасибо, что позаботилась обо мне,— поблагодарила ее Мерайза.
Герцог закрыл за собой дверь и повел Элин к дивану. Его действия вызвали у девочки тревогу. Она сразу почувствовала, что случилось нечто необычное, и вопросительно посмотрела на Мерайзу.
— Твой папа хочет тебе кое-что сообщить.
— И что же? — осведомилась Элин.
— Ты попросила меня разыскать мисс Миттон и привезти ее к тебе,— начал герцог.
— И ты нашел ее,— радостно перебила его Элин.— Я очень рада этому.
— Да, я нашел ее,— продолжал герцог,— но меня кое-что беспокоит, Элин. Если она убежала от нас один раз, то может убежать и во второй, и в третий.
Девочка устремила на Мерайзу испуганный взгляд.
— Вы больше не уедете от меня, мисс Миттон? Дайте мне слово, что останетесь со мной.
— Я придумал лучший выход из положения, чем брать с мисс Миттон обещания,— заявил герцог.
— И какой же? — встрепенулась Элин.
— Понимаешь ли,— заговорил герцог, тщательно подбирая слова,— гувернантка вправе уйти по собственной воле, и никто не сможет се удержать. Я решил, что единственный способ получить твердые гарантии, что мисс Миттон останется с нами, это жениться на ней.
- Жениться на ней? — переспросила Элин.— Ты хочешь сказать, что она станет твоей женой?
— Да, она станет моей женой,— подтвердил герцог.
Элин ошарашенно переводила взгляд с одного на другого.
— Значит, если ты мой папа, то мисс Миттон будет моей мамой, правильно?
— Да, Элин. Именно так,— ответил герцог.
— Ой, как замечательно! Это будет просто здорово! — воскликнула Элин и обняла Мерайзу, едва не задушив ее.
Мерайза прижала к груди девочку и подняла на герцога полные слез глаза. Он улыбался, и она, поняв, что наконец-то обрела дом, с облегчением вздохнула.
— Послушай, Элин,— сказала она,— у нас для тебя есть сюрприз. Мы с папой собираемся обвенчаться сегодня вечером, и ты будешь единственной гостьей на нашей свадьбе.
— Вы обвенчаетесь в нашей церкви! — воскликнула девочка.
— Да,— подтвердила Мерайза.— Я привезла тебе платье специально для сегодняшней церемонии и еще много других нарядов, которые пристало носить девочке твоего возраста.
Элин опять бросилась Мерайзе на шею.
— О, я люблю вас! Я так сильно люблю вас!
— У нас мало времени,— напомнил герцог.— Тебе, Элин, нужно переодеться. И попроси Тернера, чтобы он велел садовникам украсить цветами церковь.
— Хорошо,— ответила девочка.— А еще я скажу повару, чтобы он сделал свадебный торт.
— Сомневаюсь, что он успеет,— улыбалась Мерайза,— но надеюсь, ему удастся приготовить что-нибудь особенное.
— Я все ему передам! Я всем сообщу эту новость! — Элин обняла отца и добавила:— Я так счастлива, папа, что ты женишься на мисс Миттон.
Девочка выбежала из комнаты, оставив герцога и Мерайзу.
— Вот видишь, дорогая,— произнес герцог, протягивая к девушке руки,— ты зря беспокоилась.
— Я люблю твою дочь,— призналась Мерайза.
— Благодаря тебе я научился любить ее,— сказал герцог.— Это первый урок, преподанный мне тобой.
— Мне нужно переодеться. Когда начнется церемония?
Герцог вынул из жилетного кармана часы.
— Еще в Лондоне я отправил своему капеллану телеграмму, в которой просил подготовиться к половине восьмого. Значит, в твоем распоряжении час, чтобы предстать предо мной во всей своей красе.
— Я постараюсь.
— Это не составит тебе особого труда,— многозначительно заметил герцог.— Попроси, мисс Уитчэм, чтобы она достала фату из старинных кружев и диадему, которые надевали все герцогини.
Мерайза неуверенно взглянула на герцога.
— Ты уверен... что поступаешь правильно?
— В том, что женюсь на тебе? — уточнил он.— Это единственный правильный поступок за всю мою жизнь. Дорогая моя, нас с тобой ждет множество добрых и нужных дел, нам придется трудиться на благо не только нас самих, но и тех, за кого мы ответственны.— Догадавшись, что герцог имеет в виду шахтеров, Мерайза приблизилась к нему, и он прижал ее к своей груди.— Но прежде всего мы подумаем о себе,— продолжал он.— Именно поэтому я хочу увезти тебя, Мерайза. Я хочу, чтобы мы были одни. Я хочу многому научить тебя и многому научиться у тебя.
— А я хочу как можно больше узнать о тебе,— прошептала девушка.— До разговора с господином Артуром Бэлфуром я даже не представляла, как ты умен.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.