Уроки любви - [30]
"Я откажусь! — поддавшись первому импульсу, решила девушка.— Скажу, что у меня разболелась голова и мне надо лечь".
Но злость заставила ее передумать. Герцог сомневается, есть ли у нее вечернее платье? Он сомневается, знает ли она, как вести себя на приемах, где присутствует принц Уэльский? Она покажет ему, как он заблуждается! Пусть он считает, будто отдает приказания покорной гувернантке! Его ждет самый настоящий сюрприз!
— Хорошо, мисс Уитчэм,— согласилась Мерайза,— я спущусь к ужину, если его светлость настаивает.
— Вам следует поспешить, мисс Миттон,— забеспокоилась домоправительница.— Уже двадцать минут восьмого.
— Я не опоздаю,— заверила ее девушка.— Пришлите ко мне самую умелую горничную. Мне понадобится ее помощь, чтобы надеть платье.
— Обязательно,— пообещала мисс Уитчэм.— А теперь мне пора бежать, чтобы в третий раз по-новому расставлять, куверты.
Старая дева выбежала за дверь, а Мерайза подошла к шкафу.
Леди Беррингтон никогда не скупилась на свои наряды, а ее горничная поняла распоряжение хозяйки буквально, когда та приказала упаковать для Мерайзы все яркие туалеты. И сейчас в шкафу висело не менее семи новых вечерних платьев, одно прекрасней и роскошней другого.
Мерайза перебрала их и, вернувшись к туалетному столику, сделала высокую прическу в стиле принцессы Александры, потом вынула кожаный саквояж, который всегда держала на замке. Поверх рукописи лежал а шкатулка с драгоценностями, принадлежавшими ее бабушке.
"Моя мама завещала передать их моему старшему сыну,— объяснил граф, передавая шкатулку дочери.— Но у меня нет сына. Пусть уж лучше они достанутся тебе, чем этой вертихвостке, пустоголовой жене Джорджа".
Отец всегда именно в таких выражениях отзывался своей невестке, которую невзлюбил с первого дня.
Мерайза знала, что бесполезно спорить с ним из-за драгоценностей и напоминать, что по закону они должны перейти к прямому наследнику отца по мужской линии, которым являлся дядя Джордж. К тому же она сама была рада, что они достались ей, потому что это была не просто красивая вещь. Девушка не могла не осознавать, что старинные украшения послужат ей надежной защитой от нищеты и позволят без страха смотреть в будущее.
Она достала из футляра три бриллиантовые звезды. Собираясь на приемы, на которых присутствовал принц Уэльский, все дамы обычно надевали бриллиантовые диадемы или украшали прически огромными бриллиантовыми булавками. Мерайза закрепила самую крупную звезду надо лбом, а две другие — по бокам, потом защелкнула на шее бриллиантовое ожерелье. Это ожерелье было недорогим, но его сотворил истинный художник, досконально изучивший природу и свойства камней. И сейчас бриллианты сверкали подобно крохотным огонькам, зажженным блеском ее глаз.
Наконец появилась горничная.
Мерайза уже выбрала платье: самое изысканное и богато отделанное. Еще по приезде в Бокс, когда она распаковывала свои вещи, у нее возникло сомнение, что ей когда-нибудь предоставится подходящий случай надеть его — настолько оно было роскошным. Сшитое из тончайшего газа и отделанное крохотными камешками, оно сверкало и переливалось. Огромный турнюр тоже был из газа. Такой же газ, пенившийся, словно облако, украшал вырез платья, подчеркивая изящную линию плеч. Декольте было слишком открытым для незамужней девушки, но Мерайза решила не обращать на это внимания.
Она была готова к сражению с герцогом и знала, что выглядит великолепно. Вряд ли герцог узнает в ней ту скромную гувернантку, которую он только недавно отчитал за шалость своей дочери.
Мерайза медленно спускалась по главной лестнице. С гордо поднятой головой, со сверкавшими на длинной шейке бриллиантами, в ярко-зеленом платье, оттенявшем совершенство ее нежной кожи, девушка была прекрасна.
Она рассчитала время так, чтобы появиться в гостиной за две минуты до восьми. Когда она прошла через холл, дворецкий окинул ее пристальным взглядом и, распахнув перед ней дверь, объявил:
— Мисс Миттон, ваша светлость.
Тишина, воцарившаяся в комнате, казалась ощутимой. Ступая по обюссонскому ковру, Мерайза приблизилась к гостям, собравшимся возле камина.
Герцог не сразу узнал девушку. Оправившись от изумления, он шагнул к ней навстречу и произнес:
— Я должен поблагодарить вас, мисс Миттон, за то, что вы помогли избежать катастрофы! — Он говорил как ни в чем не бывало, но Мерайза заметила, что его удивленный взгляд скользит по бриллиантовым звездам, сверкающим в ее волосах, и по переливающемуся платью. Она торжествовала. Герцог подвел ее к принцу Уэльскому.— Позвольте, сэр, представить вам мисс Миттон, которая любезно согласилась избавить нас от неприятной необходимости садиться за стол в количестве тринадцати человек.
Мерайза присела в глубоком реверансе.
— Мы у вас в долгу, мисс Миттон,— радушно произнес принц. Когда девушка поднялась, он лукаво взглянул на нее и добавил:— Неужели вы такой твердый сторонник дисциплины, мисс Миттон? По вам этого не скажешь.
— Конечно, нет, сэр,— ответила она.— Я следую примеру вашего королевского высочества и пользуюсь теми методами, которые вы применяете во внешней политике — методами убеждения и обольщения.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.