"Хьюи" – "Ю-21Б" – транспортный вертолет.
"ХМГ" – крупнокалиберный пулемет.
"Килл ай-эй" – "Killed in action" – Погиб в бою.
"Джангл-фетигз" –походная форма, камуфляж.
"Коп-виа" – вьетнамские пиявки, живущие на деревьях.
По Фаренгейту. 100 градусов по Фаренгейту приблизительно 56 градуса по Цельсию. В дальнейшем для пересчета можно пользоваться следующим коэффициентом: градус шкалы Фаренгейта составляет 5/9 градуса по шкале Цельсия.
Примерно 2 метра 10 сантиметров.
"Макаронник" – презрительное прозвище итальянцев.
"Лягушатник" – презрительное прозвище французов.
Форт-Брагг –военная база, центр по подготовке "зеленых беретов".
"Пурпурное сердце" – орден, которым награждаются за боевые заслуги.
Б. М. – бакалавр медицины.
"Армалит" – полное название винтовки Ар-15.
Кен Кизи –автор романа "Полет над гнездом кукушки", действие которого разворачивается в психиатрической лечебнице.
"Стенсон" – шляпа с загнутыми полями. Обычно носили ковбои.
Джон Уейн, Клинт Иствуд – американские актеры, исполнители главных ролей в вестернах.
Санденс Кид – известный грабитель поездов, член шайки "Дыра в стене", действовавшей в 90-х годах XIX в.
"Бетмен" – человек-летучая мышь. Персонаж американских комиксов.
Хот Дог – дословно "горячая собака". Сосиска в тесте.
Поп-корн –жареная кукуруза. Встречается в нескольких разновидностях.
20 футов – примерно 6 метров.
"Аль-Капоне и Лакки Лучано – известные гангстеры.