Ум без денег - [18]

Шрифт
Интервал

Подумать только!

Я замужем и даже тяжела.

С каких же это пор?.. Но эти двое

Мне кажутся серьезными людьми.

С какой им стати надо мной смеяться?

Я замужем и свет об этом знает!

В чем цель первоапрельской этой шутки?

Что делать? Шум поднять? Нет, ни к чему:

Уж лучше почешу себя сама я,

Чем дам другим скрести меня. - Эй, люди!

Входит Xемфри.

Хемфри

Я, госпожа.

Леди Хартуэл

Вели подать карету.

Со мной поедешь ты один. И слушай...

(Шепчет ему на ухо.)

Не торопись и в тайне все держи.

Узнай, где он живет.

Xемфри

Бегу.

(Уходит.)

Леди Хартуэл

Вступила

Я в брак и зачала - во сне. Смешно!

Уж лучше наяву заняться этим.

(Уходит.)

СЦЕНА ВТОРАЯ

Улица. Входят Валентин, Франсис и Ланс, они навеселе; за ними мальчик с факелом.

Валентин

Повыше факел! - Франсис, не качайся!

Держись, как Питер Бассель на воде.

Франсис

Брат, ты споил меня, а чем - не знаю.

Валентин

Напитком, что на злого пса похож:

Чем дальше, тем сильней кусает херес.

Ланс

Хочу подраться... ик!.. с тобой...

Валентин

Со мной?

Ах, ирод!

Ланс

Ты хозяин мой природный,

Но ты язычник, а не человек.

Я выпил и увидел это ясно.

Кто заложил поместье?..

Валентин

Прочь оружье,

Милейший Ланселот! Зачем нам драться?

У нас опять все будет - и земля,

И титулы, и деньги, Ланс любезный.

Тебя я вице-королем назначу,

А драки - к черту! Это старомодно.

Ланс

В твою бы землю вбить тебя обратно!

Туда тебе дорога!

Франсис

Стыдно, Ланс!

Ланс

Уж если мне приспичило подраться,

Не чужака - хозяина я вздую.

Свой своего не съест.

Валентин

Тогда лупи.

Ланс

Ты что меня неволишь? Будь хоть дважды

Ты мне хозяин - не терплю приказов.

Валентин

Ты спать не хочешь?

Ланс

Я плевал на сон!

Валентин

А есть?

Ланс

Не есть я прислан, а скандалить,

И то, что мне поручено, исполню.

Коль вы не выкупите закладную...

(Ложится на землю.)

Клянусь святым Георгием, не встану!

Валентин

Святой Георгий - я, а ты дракон,

И я копьем, тебе вскочив на спину...

Ланс

А я тебя хвостом своим огрею.

Валентин

А я тебе его укорочу.

Франсис

Не бей его!

Валентин

Возьми его дубинку.

(Поднимает Ланса.)

Вставай ты, рыцарь-девственник Малаги.

Поправь-ка свой волшебный шлем холщовый,

И снова в бой.

Ланс

Я больше не играю.

Не сладить с вами мне.

(Франсису.)

Идем домой?

Франсис

Простимся, брат, хоть спать я не смогу:

Меня одолевают сотни мыслей.

Валентин

Ага, ты поумнел! Берись за дело

И что-нибудь достойное сверши.

Ланс

Мы известим вас.

Франсис и Ланс уходят.

Валентин

Крепок же мошенник!

Будь трезвым он, мне знатно бы досталось.

Как он взъярился!

Входят Лавгуд и купец.

Лавгуд

Вот он.

Купец

С добрым утром.

Валентин

Пусть утро добрым будет и для вас.

Лавгуд

Мы повстречались с Фрэнсисом. Его

Ты сделал настоящим человеком.

Валентин

Его я сделал истым джентльменом,

А раньше он, дурак, торчал в пивных

И в жалких кабаках. Что вам угодно?

Купец

Сказать, что пробил ваш последний час.

Валентин

Как! Мне уже конец?

Купец

Не вам - поместью.

Валентин

Пускай его сожгут, да поскорее,

Чтоб я его не видел!

Купец

Как вы добры!

Валентин

Что нужно вам еще? Хотите выпить?

Весь мир свалю я с ног! Ха-ха-ха-ха!

Друзья, как молоко, лакайте херес!

Купец

Ужели вы бесчувственны?

Валентин

Купец,

Чужих земель почтеннейший захватчик,

Иди сюда и закажи мне ужин,

За сорок фунтов ужин!

Купец

А затем?

Валентин

Веди ко мне жену, сестер-красоток,

Соседей и супруг их расфранченных,

Неси мне сорок труб и жбан вина,

И мы над закладными похохочем,

И я насчет поместья дам ответ.

Купец

(Лавгуду)

Что скажете?

Лавгуд

Не знаю, что и думать.

Купец

(Валентину)

Вы будете поместье выкупать?

Валентин

Нет, даже если это не поместье,

А мой наследник, в плен попавший к туркам.

Купец

Так брать мне предписание на опись?

Валентин

Хоть двадцать. Не хочу я им владеть,

Но в нем и ты хозяйничать не будешь.

Попробуй забери его! Ты встретишь

Там столь свирепых псов, что по тебе

Они заупокойную провоют.

Мои владенья обойди спесиво

И заори: "Все здесь мое!" - как дьявол,

Каков на самом деле ты и есть,

И слушай, что тебе ответит эхо.

Вели напечь побольше марципанов

Сожрут их черви заодно с тобой.

Снеси часовню и построй хоромы

Для потаскушек с кучей безделушек

И дом землетрясение сметет.

Ты арендаторов моих не знаешь.

Они народ безбожный, непокорный,

На самовольство их управы нет.

Будь даже все торговое сословье

В тебе воплощено - тебя, глупец,

Они в три дня проглотят без остатка,

Включая бородавку на носу

И даже о тебе воспоминанье.

Вступай же во владение поместьем.

Вези туда детей. Их там изжарят,

Как кроликов, - охотников немало

На свежую убоину у нас:

В почете людоедство меж злодейских

И беззаконных фермеров моих.

Вези туда родных - и будь уверен,

Их опоят корнями мандрагоры.

Владей поместьем. Я же спать иду.

Вперед, юнец!

Валентин и мальчик с факелом уходят.

Купец

Он спятил!

Лавгуд

Нет, упился,

Но, судя по всему, отдать поместье

Не жаждет он, и этому я рад.

Купец

Я был бы тоже, будь он поучтивей.

Лавгуд

Грубит он только потому, что пьян.

Зато его прорвало.

Купец

Людоеды!..

Я вижу, арендаторы его

Балованный народ.

Лавгуд

Сказал он правду.

Не люди это, а головорезы.

Уж если их, буянов, что-то взбесит,


Еще от автора Френсис Бомонт
Испанский священник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Жена на месяц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Трагедия девушки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Балаганчик дона Кристобаля

Народный фарс для кукольного театра. Впервые был представлен во время пребывания Гарсиа Лорки в Аргентине, причем автор участвовал в спектакле.


Мишель Лерма, или Упоение юности

Шарада гусара и светской красавицы, исторически достоверная, романтическая история в стихах и прозе.


Кот в сапогах

Ироническая комедия изображает постановку известной волшебной сказки на сцене немецкого театра конца XVIII века. Спектакль превращается в интерактивное действие, в котором участвуют автор пьесы, выходящие из ролей актеры и требовательные зрители.


Максимиллиан Столпник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Садовая комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь за любовь

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. ГолембыКомментарии И. В. Ступникова.