Ультиматум Борна [заметки]
1
Коулун, или Цзюлун — город в Гонконге, или территории Сянган, порт на Южно-Китайском море, на юге полуострова Цзюлун.
2
СЕАЛ (SEAL) — спецвойска, способные вести сражение на суше, на воде и в воздухе.
3
Seal — тюлень (англ.). SEAL (см. выше) и seal — игра слов.
4
Смитсоновский институт — одно из старейших государственных научно-исследовательских и культурных учреждений США, основан в 1846 г. в Вашингтоне на средства английского ученого Дж. Смитсона.
5
Дионея — род многолетних насекомоядных трав с единственным видом — венерина мухоловка; улавливает и переваривает насекомых.
6
Начальные слова молитвы к Пресвятой Богородице у католиков (лат.).
7
Пьер — пренебрежительная кличка, буквально означающая «воробей».
8
Друзья мои (фр.).
9
Дерьмо (фр.).
10
Он здесь, мой капитан (фр.).
11
Имеется в виду Шарль де Голль.
12
Игра слов: фамилия De Sole и the soul (англ.) — «душа» — произносятся почти одинаково.
13
Залив Джеймса расположен у берегов Канады и является частью Гудзонова залива.
14
Серрат (в оригинале "Serrat) — сокр. форма названия острова Монсеррат.
15
Транслитерация английских слов: «Trinquility Inn», или «Гостиница спокойствия».
16
НААСП — Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения (США).
17
Мне тоже (фр.).
18
В нашем возрасте только и остается что лекарства, не так ли? (фр.)
19
Боже мой (фр.).
20
Нет, монсеньер. Я отказываюсь? Об этом мы не договаривались! (фр.)
21
«Сердце солдата» (фр.).
22
Линкольн Авраам (1809 — 1865) — шестнадцатый президент США, один из организаторов республиканской партии, выступившей против рабства.
23
Джон Браун (1800 — 1859) — борец за освобождение негров-рабов в США.
24
Великий профессор (фр.).
25
Хозяйство на троих (фр.).
26
Отлично! (фр.)
27
Ты неподражаем, сынок! (фр.)
28
Вудвортс Роберт Берн (1917 — 1979) — американский химик-органик, ин. ч. АН СССР (1976), лауреат Нобелевской премии (1976).
29
Второе бюро — французская контрразведка.
30
«Теперь мы оба свободны, любовь моя» (фр.).
31
Об этом мы не договаривались (фр.).
32
Прекратите! Хватит? Сейчас же! (фр.)
33
Господин судья (фр.).
34
Бейлиф — судебный пристав.
35
Благодарю, кузен (фр.).
36
Согласен, друг мой (фр.).
37
Какая жалость (фр.).
38
Грааль — в западноевропейских средневековых легендах таинственный сосуд, ради приближения к которому и приобщения его святым действиям рыцари совершают свои подвиги.
39
Что вы сказали, мадам? (фр.)
40
Бобовый город — сленговое название Бостона.
41
Великолепно (фр.).
42
Согласен (фр.).
43
Смешно! (фр.)
44
Господин Хамелеон (фр.).
45
Боже мой!.. Это ужасно! (фр.)
46
Очень просто, мсье (фр.).
47
«Моби Дик»— социально-философский аллегорический роман американского писателя Германа Мелвилла (1819 — 1891).
48
Ничего, мсье (фр.).
49
Торквемада Томас (ок. 1420 — 1498) — с 80-х годов XV в. глава испанской инквизиции (Великий инквизитор). Инициатор изгнания евреев из Испании.
50
Военная хитрость (фр.).
51
Это верно (фр.).
52
Убийца, которому нет равных (фр.).
53
Лафайет (La Fayette) Мари Жозеф (1757 — 1834) — маркиз, французский политический деятель. Участник войны за независимость в Северной Америке 1775-1783 гг.
54
Клод! Какая радость! Ты здесь! (фр.)
55
«Нет, нет! Вы чудовище! Прекратите, прекратите, я прошу вас!» (фр.)
56
Якокка Ли (род. 1924) — один из самых известных в последние двадцать лет представителей делового мира США.
57
Приятель (ит.).
58
Главарь мафии (ит.).
59
Савонарола Джироламо (1452 — 1498) — настоятель монастыря доминиканцев во Флоренции. Выступал против тирании Медичи, обличая папство, призывал церковь к аскетизму, осуждал гуманистическую культуру. Отлучен от церкви и казнен.
60
Второе бюро (фр.).
61
Боже мой, нет! (фр.)
62
Подложный, незаконный (фр.).
63
Согласен. Я сожалею (фр.).
64
Ну конечно (фр.).
65
Томас Дилан (1914 — 1953) — уэльский поэт. Писал на английском языке.
66
Ну конечно (фр.).
67
Прикрытие (фр.).
68
Не так ли? (фр.)
69
Удачи, мои друг (фр.).
70
Меня зовут господин Симон (фр.).
71
Большое спасибо, мсье... (фр.)
72
«Зарезервирован» (фр.).
73
Из вас получится отличный солдат, мой друг (фр.).
74
Понимаю (ит.).
75
Жеребчик (ит.).
76
Красивый мальчик (ит.).
77
Я — ваш капитан. Добро пожаловать (фр.).
78
Одна из младших должностей в итальянской мафии.
79
Хорошо (ит.).
80
Мошенник! (ит.)
81
Молчание! (ит.)
82
Проститутка! (ит.)
83
Пингвин! (ит.)
84
Липовый (ит.).
85
Прекрасная девушка (фр.).
86
Великолепна (фр.).
87
Что такое? (фр.)
88
Удачи (фр.).
89
Еще (фр.).
90
Твой стол, Рене (фр.).
91
Какая разница? (фр.)
92
Обычное, немарочное вино (фр.).
93
Очень по-американски, мой друг (фр.).
94
Черт возьми... (фр.)
95
Латиноамериканец (фр.).
96
Ну конечно (фр.).
97
Я говорю по-французски, мсье. По рождению я канадка, из Квебека. Сепаратистского (фр.).
98
Клецки, галушки (пол.).
99
Бихевиоризм (от англ. behaviour — поведение) — ведущее направление американской психологии первой половины XX в.
100
Маккарти Дж. Раймонд (1908 — 1957) — председатель сенатской комиссии конгресса США по вопросам деятельности правительственных учреждений. Сторонник гонки вооружений и «холодной» войны.
101
Ваше здоровье (фр.).
102
Средства на непредвиденные расходы (фр.).
103
Шевелитесь! Мы уходим! Быстрее! (фр.)
104
Фобур — предместье Парижа.
105
Студенческие выступления в Париже в мае 1968 г.
106
Синема-верите (букв. «правдивый кинематограф») — одно из направлений французского кино.
107
Извините, мадам! (фр.)
108
Меня тоже (фр.).
109
Справа от вас! Рядом с... (фр.)
110
Бульвар Капуцинов, друг мой! Бульвар Капуцинов! (фр.)
111
Ежедневная суета (фр.).
112
Главное шоссе (фр.).
113
Филадельфия (жарг.).
114
Глава мафии (ит.).
115
Скоро, быстро (ам. жарг.).
116
Ю-Эс — аббревиатура словосочетаний: Соединенные Штаты и «неприкасаемые сицилийцы».
117
Мадемуазель, пожалуйста, у меня срочное дело! (фр.)
118
Моя вина (лат.).
119
Жареная телятина — блюдо итальянской кухни.
120
Проклятый (ит.).
121
Шут (ит.).
122
Невежда (ит.).
123
Причуды (ит.).
124
Босх (Bosch van Acken) Иеронимус (ок. 1460 — 1516) — нидерландский живописец.
125
Одно вместо другого (лат.).
126
Дверь открыта (фр.).
127
Мондриан Пит (1872 — 1944) — нидерландский живописец. Один из основателей группы «Стиль». Создатель неопластицизма — абстрактных композиций из прямоугольных фигур, окрашенных в основные цвета спектра.
128
Паяцы (ит.).
129
Палач, казнь гарантирована (ит.).
130
Проклятие! (ит.)
131
Вот (ит.).
132
Наконец (ит.).
133
Иннокентий 111(1160 или 1161 — 1216) — Римский Папа с 1198 г. Боролся за верховенство пап над светской властью; заставил английского короля и некоторых других монархов признать себя его вассалами. Инициатор IV крестового похода.
134
Григорий VII Гильдебрандт (между 1015 и 1020 — 85) — Римский Папа с 1073 г. Фактически правил при Папе Николае II. Ввел целибат.
135
Срочное дело (ит.).
136
Спасибо (ит.).
137
Дерьмо (ит.).
138
Монтгомери Аламейнский Бернард Лоу (1887 — 1976) — виконт (1946), британский фельдмаршал (1944). Во время Второй мировой войны с 1942 г командовал 8-й армией в Северной Африке, которая в боях под Эль-Аламейном нанесла поражение итало-немецким войскам.
139
Одно из названии Королевского Шекспировского театра.
140
Вот мой пропуск (фр.).
141
Побыстрее, пожалуйста! (фр.)
142
Лос-Анджелес.
143
«Испанская фаланга» — фашистская партия в Испании. Основана в 1933 г., в апреле 1977 г. распущена.
Человека, выброшенного морской волной на берег близ маленькой французской деревушки, удалось спасти. Но ни своего имени, ни рода занятий, ни биографии он не помнит… Что он знает о себе? Ничего — и слишком много. Он даже не знает, какой язык для него родной — поскольку бредит на четырех. Но тело подсказывает: ты оборотень с тысячью лиц, твои руки привычны к оружию, ты убивал и можешь убить снова…
Мир на грани термоядерного Апокалипсиса. Причин у этого множество — тут и разгул терроризма, и межнациональные противоречия, и личная гордыня маньяка, уверенного в своем безграничном могуществе. Оружием, грозящим гибелью сверхдержаве, стал суперкомпьютер, созданный гениальным безумцем. Он стал главной деталью многослойного заговора, где свои своих убивали гораздо чаще, чем врагов.
В центре сюжета романа — охота разведывательных служб США, Великобритании, Франции и Израиля за неуловимой международной террористкой Бажарат, разработавшей план одновременного убийства глав этих четырех государств. Осуществлять этот план ей помогает человек по кличке Нептун — влиятельный финансист, который возглавляет тайную организацию «Скорпионов». Бажарат удается пронести бомбу в Овальный кабинет Белого дома...
В настоящее издание вошли три остросюжетных романа. Детектив Майк Хаммер становится на защиту бывшего преступника, которого подозревают в похищении сына известного ученого. Полиция завлекает самого крутого гангстера Нью-Йорка Райана на службу. Ему необходимо разыскать некоего Лодо. Того, кто пытался выйти на его след до Райана, вскоре находят мертвым ("Я, гангстер"). В издание также вошли романы Р. Ладлэма "Уикенд Остермана" и Д. Карре "Звонок мертвецу".
От него зависит судьба мира. На встречу с ним, тайным агентом, отправляется сам президент США. Но Пол Джэнсон, чудом уцелевший в жестокой охоте, объявленной на него правительством, не испытывает теперь особого желания это правительство спасать. Его считают машиной для убийства, но мучительные воспоминания, сквозь годы преследующие его от самых джунглей Вьетнама, опалили его душу. Он больше не хочет убивать, но у него нет выбора. И тогда он заставляет тех, в чьих руках находятся нити, управляющие миром, выполнить его директиву.
Герой книги Питер Ченселор, молодой ученый и писатель, публикует один за другим романы-бестселлеры, разоблачающие политическую подоплеку крупнейших событий двадцатого века. Питер полон новых замыслов и собирается начать работу над новым произведением, но в это время на него совершают покушение, во время которого гибнет его невеста. Питер решает найти преступников, не подозревая, к цепи каких невероятных по напряженности, сложных и смертельно опасных для него событий приведет начатое им расследование, в результате которого он выйдет на след могущественной тайной организации, занимающейся шантажом и политическими убийствами.
Археолог Вера Буковская при раскопках монастыря в Армении обнаруживает кусок льняной ткани с непонятными надписями и чертежом. Странная находка погружает «везучую Верочку» в кольцо динамично развивающихся событий, предсказать которые не может никто. Командор Тайного ордена хранителей Священного Копья и римский кардинал, магистр Мальтийского ордена и отставной полковник Котов, петербургский академик-востоковед Пиоровский и безжалостный итальянский специалист по «щекотливым делам» охвачены азартом охоты за утерянным тысячелетия назад артефактом.
Профессор археологии Парусников обнаруживает в Израиле захоронение Лилит – первой женщины, созданной Творцом вместе с Адамом еще до появления Евы. Согласно легенде, Лилит пыталась подчинить мир с помощью женских чар и за это была уничтожена. У еще не вскрытого учеными саркофага Лилит случайно оказывается Арина, бежавшая в Израиль от невзгод, которые обрушились на нее в Москве. Что произойдет с женщиной, которой достанется энергия Лилит? Не возникнет ли у нее желания подчинить мир своим прихотям? А если возникнет, то кто сможет остановить ее?
Эрна, молодая девушка, недавно попавшая в аварию, приходит в себя в больнице, рядом с незнакомым человеком, утверждающим, что он ее муж. Девушка не помнит, как оказалась в другом городе и когда успела выйти замуж. Что она делала последние два года? Муж пытается ей помочь вспомнить, однако о многом не рассказывает. А когда на пороге дома появляется полиция, Эрна узнает, что была последней, с кем разговаривала пропавшая без вести девушка, которая исчезла как раз в вечер аварии. Эрна должна восстановить события и понять, что ее связывает с пропавшей, о чем недоговаривает муж и какая истинная причина потери памяти. Перенесись в суровый Берлин и погрузись в мрачную историю Эрны Кайсер.
Журналистка Ия одержима своей работой. Она трудится в лучшем издании города и пишет разгромные статьи под псевдонимом Великан. Девушка настолько поглощена своим делом, что иногда даже слышит и видит дотошного старца Великана внутри себя. Нормально ли слышать голоса? Ие некогда думать об этом, ведь у неё столько дел: есть своя колонка в журнале, любящий парень, сложные отношения с родителями, строгий главный редактор и новая «великанская» статья каждый месяц. Так могло бы продолжаться бесконечно, если бы не человек, который каждую минуту наблюдает за Ией, знает её привычки и слабости, одновременно завидует, ненавидит и страстно желает девушку.
Первый день на работе всегда полон волнений. Амбициозный следователь Ольга Градова приступает к новому делу. И надо же такому случиться, что жертва — ее знакомый. Коллеги девушки считают, парень покончил с собой под воздействием наркотиков. Но она уверена: речь идет об убийстве. Окунувшись с головой в расследование, Ольга выходит на след бандитов. Но вопросов больше, чем ответов. Подозреваемых несколько, и у каждого есть мотив. Кто-то хочет получить выгоду от торговли наркотиками, кто-то — отомстить за давнее убийство криминального авторитета.
Однажды Борис Павлович Бeлкин, 42-лeтний прeподаватeль философского факультета, возвращается в Санкт-Пeтeрбург из очередной выматывающей поездки за границу. И сразу после приземления самолета получает странный тeлeфонный звонок. Звонок этот нe только окунет Белкина в чужое прошлое, но сделает его на время детективом, от которого вечно ускользает разгадка. Тонкая, философская и метафоричная проза о врeмeни, памяти, любви и о том, как все это замысловато пeрeплeтаeтся, нe оставляя никаких следов, кроме днeвниковых записей, которые никто нe можeт прочесть.
В Лос-Анджелесе под Рождество убит священник. Обстоятельства убийства таковы, что можно предположить ритуальный характер мерзкого святотатства. Однако за этим последовала смерть молодой женщины, от подробностей которой и у опытных полицейских кровь застыла в жилах. Это позволило Робу Хантеру на миг почувствовать всю безграничную жестокость того, кто вызвал его на поединок. Столкнувшись лицом к лицу с абсолютным злом, не ведающим ни жалости, ни сострадания, Хантер понимает, что призван любой ценой остановить его…
Профессор Леонард, преподаватель истории искусства Кембриджского университета, оказал большое доверие своему студенту Адаму Стрикленду и предложил ему в качестве темы для курсовой работы исследование сада старинной виллы в Тоскане, чуть южнее Флоренции. Поначалу сад не вызывал у Адама особого интереса, но позже, когда в расположении и позах античных скульптур проявился некий сюжет, Адам понял, что сад заключает в себе послание. Вилла, в которой всегда была заперта дверь на третий этаж, и сад хранили тайны семьи Доччи.
В Кейптауне исчезла американская студентка. Опасаясь международных осложнений, высшие полицейские чины поручают расследование талантливому детективу Бенни Грисселу. У Гриссела лишь тринадцать часов, чтобы размотать клубок улик и версий, спасти девушку и раскрыть заговор, который угрожает всей стране.
Донато Карризи — юрист-криминолог, специалист в области человеческого поведения. Его дебютный роман рассказывает об уникальном психологическом феномене «подсказчика», человека-вируса, манипулирующего сознанием и управляющего поведением людей.Похищения шести девочек взбудоражили горожан и потребовали высочайшего мастерства от агентов специальной группы по расследованию особо тяжких преступлений под руководством Горана Гавилы. Но каждый раз, когда следствие приближается к разгадке, вступает в действие некий зловещий план и вскрываются подробности другого, еще более запутанного преступления…