Ульмигания [заметки]

Шрифт
Интервал

1

От Сотворения мира.

2

Здесь и ниже цитируется «Повесть о битве на Калке, и о князьях русских, и о семидесяти богатырях» из Тверской летописи в переводе Д. М. Буланина.

3

Твангсте — большое торговое городище, бывшее некогда в месте, где позже построили Кенигсберг.

4

Замок Рагайны — на его месте был построен орденский замок Рагнит, ныне в городе Неман.

5

Вайдевут — полулегендарный вождь пруссов. Вместе с братом Прутено привел свой народ в Ульмиганию (ок. 500 г.) и дал ему свод законов — заповедей.

6

Покол — бог духов и призраков — носейлов.

7

Рутены — так пруссы называли восточных славян, русских.

8

Сомписин — хлеб из муки грубого помола.

9

Потримп — бог вод.

10

Курче — божество плодородия, прячется в последнем снопе убранного урожая. С последним снопом пруссы освобождали Курче из заточения.

11

Жмудь — балтийское племя, родственное литовцам, жемайты.

12

Залив Руса — прусское название Куршского залива.

13

Самбы — одно из одиннадцати прусских племен. Жили на полуострове и отличались особой приверженностью военным искусствам.

14

Ятвяги — прусское племя.

15

Пикол — один из триады верховных богов пруссов, бог преисподней и тьмы.

16

Гирдава — позже г. Гердауэн — пос. Железнодорожный.

17

Ромова — духовная столица пруссов.

18

Женно — жена (прусск.).

19

Побрендинт — букв, «обремененный» (прусск.).

20

Мергуззи — девица (прусск.).

21

Залив Халибо — прусское название залива Фриш-Гаф, Калининградского (Вислинского) залива.

22

Скайтан — небольшой круглый щит пруссов.

23

Брунья — военное снаряжение, доспехи.

24

Замок Хонеда — на берегу залива Фриш-Гаф, на его руинах построен замок Бальга.

25

Преголла — прусское название реки Прегель.

26

Само (или Замо) — второй из двенадцати сыновей короля Вайдевута, легендарный прародитель самбов.

27

Вит ланд — вульгарно: «Страна воинов» — западная часть Самбии. Так было принято переводить этот топоним в те времена и позже. На деле этимология слова «витинг», от которого произошли «витязь» и «викинг», древнее и значит «беловолосый» (см. древнеисландское «Hwitingr»). Во времена, предшествующие описанным, у народов бассейна Балтийского и Северного морей топоним Витланд значил — «Страна белых людей», или, проще, «Белая страна» (ср. англ. «Whiteland»).

28

Сардис — хранилище для зерна, амбар.

29

Вайдимай — шпион, осведомитель.

30

Лаума — божество зависти и злобы.

31

Куметис — знатный витинг, воевода.

32

Покунтис — талисман, оберег.

33

Амсмари — букв, «водяной народ», сирены.

34

Лайма — божество красоты и нежности. В прусской мифологии Лаума и Лайма близнецы и соотносятся, как позитив и негатив.

35

Паустре — пустошь, безлюдная пустыня.

36

Черный берег — название сохранилось до наших дней: Шварцорт (нем.), Юодкранте (лит.).

37

Дантек, Данциг, Гданьск, ныне Оливы являются одним из районов этого города.

38

Перкун, Потримп и Пикол — триада верховных богов Пруссии. Перкун — бог грома и молнии; Потримп — бог воды, рек и озер; Пикол — бог преисподней.

39

Сеймин — челядь.

40

Аккодис — дымовое отверстие в кровле, дымоход.

41

Кавкс — нечистая сила, поминаемая в ругательствах.

42

Малдай — юноша, не достигший совершеннолетия.

43

Юса — жидкая рыбная или мясная похлебка.

44

Стеге — чулан, сарай (прусск.).

45

Панто — кандалы.

46

Керша-вайдиат — переводчик, толмач.

47

Арелье Пикола — букв, «орел Пикола», образное выражение, мифологический ворон, уносивший души мертвых в Страну предков.

48

Лиго — бог любви, плотских утех и гульбищ.

49

Chronica Poloniae Maioris — «Великопольская Хроника» (изд. Московского университета, 1987 г.).

50

Палве — пустошь, пустыня.

51

Древанта — река Древенца.

52

Сверяпис — прусская боевая лошадь особой породы и выучки.

53

Вансо — первая растительность на лице юноши.

54

Клантемай — букв, «проклинаем» — ритуальная формула-приговор. Считалось, что устами жреца его выносят боги.

55

Гот — в те времена поляки часто называли пруссов готами. Что послужило причиной для этого — остается загадкой и по сей день. Разные версии происхождения этого этнонима сомнительны.

56

Кат — палач (польск.).

57

Марка — мера веса серебра (около 55 граммов) служила и денежной мерой.

58

Здесь и далее используются тексты прусских саг, реконструированные автором при содействии А.П. Бахтина и членов Восточно-прусского клуба.

59

Эстурейта — вид ящерицы.

60

Барстуки — маленькие, ростом в локоть человечки, издревле населявшие Ульмиганию вместе с людьми.

61

Шоневик — городище и укрепление, бывшее в месте современного Фишхаузена/Приморска. Конское болото южнее.

62

Собственно прусских земель было одиннадцать. Но в сферу влияния Верховного Жреца входили и литовские племена, родоначальником коих, согласно преданию, был старший сын короля Вайдевута — Литво. Очевидно, барстуки, придерживаясь старых традиций, Литву и считали двенадцатой землей Ульмигании.

63

Алне — лань.

64

Артайсы — сословие крестьян в древней Пруссии.

65

Дейвуты — блаженные, юродивые.

66

С высот сегодняшнего дня видно, что барстуки, как и прусские жрецы, неправильно трактовали пророчество «белых великанов». Речь в нем, как видно, не шла о конце Ульмигании, но только о цикличной сменяемости доминирующих этносов в этой стране. Мы можем теперь судить только о двух последних — прусском и германском. И те и другие действительно правили в Ульмигании по семь сотен лет, с истечением коих и тех и других ждала этническая катастрофа.

67

Сидиз — сорт кизила.

68

Трупис — «колода» (прусск.).

69

Этскиун — «воскресший».

70

Скаленикс — прусская порода охотничьих собак.

71

Атримп — бог морей.

72

Окопирн — бог неба.

73

Мьилс — «любимый», но и «милый» (прусск.).

74

Йидис — «еда».

75

Вогон — глубокая миска.

76

Йист — «ешь, есть» (прусск.).

77

Менса — «мясо» (прусск.).

78

Вилна — род верхней мужской одежды у пруссов.

79

Клокис — медведь (прусск.).

80

Клантимон — «проклинать» (прусск.).

81

Тринтвей — «месть» (прусск.).

82

Энтерпен — «полезный» (прусск.).

83

Кекулис — здесь — покрывало.

84

Слидениксы — порода прусских боевых собак.

85

Аве — «дядя», уважительное обращение к родственнику по линии отца.

86

Даллис — доля воина при дележе добычи или наследство витинга.

87

Анге — мифологический гигантский змей.

88

Жисла — сухожилия на ногах.

89

Дейнайна — Утренняя Звезда, покровительница витингов. Вероятнее всего — Венера.

90

Карья-войтис — место для упражнений в военном искусстве и для военных парадов.

91

Эскетрес — атлантический осетр.

92

Лайтян — сухая колбаса.

93

Оружие «убивали», сгибая или переламывая. Оно уходило в Страну предков вместе с витингом.

94

Равис — могильный холм над сожженным телом воина.

95

Замок Фогельзанд — первый замок, выстроенный Орденом на левом берегу Вислы, откуда и начался крестовый поход в Пруссию. Раньше его существование некоторыми историками подвергалось сомнениям, однако в последнее время получены свидетельства того, что Фогельзанд — реальность.

96

Шеффель — мера веса — около 55 килограммов.

97

Прусский вариант названия Гирмова.

98

Орденский час — в Тевтонском ордене сутки делились на восемь часов.

99

Замок Лохштедт — не сохранился, был на мысу, юго-западнее Фишхаузена.

100

Дравина — долбленый улей.

101

Валгалла — Страна мертвых в скандинавской мифологии.

102

Хель — богиня смерти.

103

Один — верховный бог.

104

Пейле — большой нож, кинжал.

105

Велдиснан — наследство.

106

Кырвис — скот, здесь — вол.

107

Краловец — первоначальное славянское, в угоду славянскому происхождению короля Отакара (Пржемысла II), название замка Кёнигсберг.

108

К тому времени из одиннадцати прусских племен в Ульмигании осталось только десять. Ятвяги (судавы), населявшие юго-восток Пруссии, под началом князя Стардо ушли куда-то к границам нынешней Белоруссии, в дремучие леса Литвы, и там ассимилировались в среде русской и литовской знати. Например, в русских летописях («Галицко-Волынская», «Задонщина») многие ятвяги упоминаются уже как литовские и русские князья. Однако часть их крестилась и встала под опеку Тевтонского ордена. Чтобы окончательно порвать с языческим прошлым, князь Кантегерд попросил Конрада фон Тиренберга, будущего ландмайстера Пруссии, дать ятвягам другие земли, подальше от родовых капищ. Фон Тиренберг выделил им северо-западную часть Самбии, опустевшую к тому времени в результате бесконечной войны самбов с Орденом. В 1258 году около полутора тысяч человек князя Кантегерда пришли и основали здесь Хайлигенкройц, Сант-Лоренц и множество мелких деревень. С тех пор эту часть полуострова называют Судауше Винкель — Ятвяжский угол.

109

Стеге — сарай, амбар.

110

Судовия — название земли, где жили ятвяги, по имени их легендарного родоначальника, одного из сыновей Вайдевута — Судо.

111

Прусская миля равна примерно семи с половиной километрам.

112

Пассон — «приемыш» (прусск.).

113

Эта деревня сохранила в веках имя своего основателя в корне названия — Вангниккен.

114

Монеты разного достоинства, ходившие в Орденской Пруссии.

115

Хохбург — собственно замок, в отличие от форбурга — предзамкового укрепления.

116

Хайлиген Кройц — (ныне п. Красноторовка) центральный поселок владений князя Кантегерда.

117

Пархам — внешний двор хохбурга, окружавший его по периметру.

118

Штайндамм — первое поселение у замка Кёнигсберг, позже ставшее районом города.

119

Ядейка — «драчун» (прусск.).

120

Меданис — «зверолов» (прусск.).

121

Ауксина — ныне р. Голубая. Лагерь Монтемина был в месте впадения Ауксины в Преголлу.

122

Капнинесвик (топоним неясный) — ныне не существует. По некоторым данным, поселок был столицей надров.

123

Тринтвей — букв, «месть»; здесь — особый знак-предупреждение о неотвратимости мести.

124

Дейвут — «юродивый» (прусск.).

125

Холм позже в честь Генриха Монтемина получил название Монтегарбен.

126

Бислейда — родовая вотчина рода Монтеминов. Ныне — Безледы (Польша).

127

Нобиль — (здесь) — глава дружины, воевода.

128

Баллиста — так орденские рыцари, а вслед за ними и пруссы называли арбалет.

129

Деятельность Кривы в Литве прослеживается только до 1386 года, когда воспитанный Верховным Жрецом литовский князь Ягайло, из политических соображений изменил язычеству. Приняв крещение и польскую корону, он обрушился на своего наставника, погасил жертвенный костер в Вильно и перебил священных змей. Сам Жрец в очередной раз бесследно исчез.

130

Здесь, пожалуй, уместно было бы вспомнить исследования некоторых этимологов, которые этноним «славяне» связывают с этнонимом «склавины», но в этой книге мы обойдемся без комментариев.

131

После «Семилетней войны» и оккупации Кёнигсберга русские солдаты перенесли в Россию вариацию этой сказки под названием «Крестьянин и медведь».


Еще от автора Вадим Вилюрович Храппа
Почему мы так говорим? От адамова яблока до яблока раздора

Кто первым сказал: деньги не пахнут? Что такое панталык? Почему ветчина не бывает свежей? Какой смех называют сардоническим? Отчего простота хуже воровства? В книге читатель найдет ответы и на многие другие вопросы.Автор в доступной и увлекательной форме рассказывает о происхождении слов и выражений.Для широкого круга читателей.


Страна аистов

Пруссия… Страны с таким названием сегодня на карте нет. Но земли юго-восточного побережья Балтийского моря сохранили память об ушедших временах. В древних сагах и сказках до сих пор живут светловолосые великаны ульмиганы и жрецы вайделоты, тевтонские рыцари и самбийские витинги, Женщина в белом и земляные люди маркопеты.В книге собраны прусские сказания в авторской обработке писателя Вадима Храппы, а также его «Хроники Пруссии» — лаконичная летопись основных исторических событий с иллюстрациями и комментариями.


Рекомендуем почитать
Книга 2. Быль о Холодном Огне

Они называют холодным огонь, который горит в наших очагах. Есть другой огонь, без которого не выжить. И он во что бы ты ни стало должен гореть — хотя бы в маленьком костре. И в сердце.


Лис и Мастерица

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Черная татуировка

Слоняясь по городу, закадычные друзья Джек и Чарли встречают незнакомца в черном, который убеждает их пройти небольшое испытание. Разве могли они представить, что это совершенно изменит их жизнь и даже — страшно подумать! — едва не приведет к гибели Вселенной? После испытания с Чарли происходит что-то необъяснимое. На его теле появляется необычная черная татуировка, которая как будто живет собственной жизнью и управляет самим Чарли, заставляя его совершать чудовищные поступки.


Женщина, которая любила смерть

Рассказ, написанный в 2000 году и относящийся к миру трилогии «Стужа».


Не повод для войны

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


В погоне за легендой

Никогда не сбегайте из дома. Никогда не нападайте на оборотней. Никогда не пытайтесь ограбить мага. Никогда не спасайте вампиров. Никогда не ищите потерянных родственников среди эльфов. Но самое главное, никогда не верьте легендам!