Укротители моря - [83]

Шрифт
Интервал

Том уселся в кресло-качалку возле камина.

– Джудит, подай что-нибудь мистеру Кидду.

В гостиную вошла девушка, поставила на стол кувшин и фарфоровую кружку. Не поднимая глаз, она быстро все расставила и тут же вышла.

Хэй обратился к Кидду:

– В этом доме нет крепких напитков, но местный сидр очень неплох.

Кидд оценил поданный напиток, вынул несколько золотых монет и прибавил извиняющимся тоном:

– Должен признаться, сэр, у меня нет американских денег, чтобы оплатить жилище.

– Спрячьте их пока, сэр. Это совсем не обязательно, – Хэй поджал губы. – Не хочу показаться назойливым, но можно спросить, что у вас за дела в Эксбери? Полагаю, они каким-то образом связаны с французами.

– Мне надо… спросить местные власти, что они намерены делать с ними, – осторожно сказал Кидд.

– Делать? Да ничего, я думаю. Французы здесь, чтобы поставить новую бизань-мачту, потом они уйдут в море. Вот и все, мы не возражаем против них.

– Разве это законно, мистер Хэй?

– Законно? Ни в одном законе не сказано, что мы должны отправить их навстречу двухдечному военному кораблю, прямо к вам в руки, – невозмутимо заметил он.

– Мне надо переговорить с вашими властями, – не отступал Кидд. – С кем бы вы посоветовали мне встретиться?

Хозяин по-прежнему вел себя крайне сдержанно. Наконец он промолвил:

– С мистером Двайтом и мистером Чедвиком. Выборные лица от Эксбери. – Увидев отразившееся на лице Кидда недоумение, пояснил: – Наподобие членов городского магистрата. Созывают собрания, назначают констеблей.

– Мне бы хотелось нанести им визит, – вежливо сказал Кидд.

– Поговорим после ужина. – Аромат свежеиспеченного хлеба проник в комнату, Хэй принюхался. – Если я не ошибаюсь, у нас еще будут запеченные моллюски.

– …и возблагодарим Господа от всего сердца. Аминь.

Пока миссис Хэй расставляла кушанья, Кидд попытался завязать беседу:

– Я впервые в Америке. Должен признаться, мне очень понравилась ваша страна.

Однако его усилия пропали втуне. Том улыбнулся Джудит, которая поспешно опустила глаза, и снова попытался затеять разговор:

– Был бы вам признателен, если бы вы смогли объяснить мне, почему никто не рад моему появлению, мистер Хэй.

Лицо хозяина моментально посуровело.

– Все очень просто. Мы живем за счет рыбной ловли и торговли. Как вы, наверное, заметили, наш городок невелик. Когда строится судно и на него грузится товар, то выход его в море жизненно важен для каждого жителя. Жизнь вещь сложная, если семья вкладывает свои сбережения в груз, больно видеть, что судно захватывается королевским кораблем, затем отводится в канадский порт и конфискуется вместе с товаром.

– Но это происходит от того, что вы торгуете с французами, с врагом…

– Чьим врагом? – фыркнул Хэй. – Ваша война нас ничуть не касается.

– Но если французы разобьют нас, разве вы не понимаете, что они придут и потребуют назад свои земли в Америке? Ведь они уже владеют почти половиной мира.

Хэй проворчал:

– Ешьте моллюсков, мистер Кидд.

По мере приближения трапезы к концу напряжение за столом постепенно разряжалось. Наконец после десерта – яблочного пирога и сыра чеддер – Хэй откинулся на спинку стула.

– Если вы собираетесь встретиться с кем-то из городского совета, то советую вам найти Двайта, – бросил он, не пускаясь в дальнейшие объяснения.

Кидд отправился в магистрат. У входа в солидное на вид здание с мансардой его приветствовал коренастый мужчина с обернутым вокруг шеи платком.

– Мне хотелось бы повидать мистера Двайта.

– Он перед вами, – ответил мужчина, очень быстро выговаривая слова. – А вы английский офицер, если я не ошибаюсь?

– Да, я лейтенант Кидд. Извините меня, сэр, что не знаю ваших порядков, но мне надо найти представителя власти в Эксбери, так сказать, выразителя общественного мнения.

Двайт округлил глаза и, не говоря ни слова, втащил Кидда внутрь и закрыл дверь.

– Позвольте мне, как частному лицу, пожать вашу руку, лейтенант. Присаживайтесь. Не выпьете немного ржаного виски, вы, наверно, озябли?

Кидд принял его предложение.

– Сэр, если вы ищете главу города, то, смею заверить, я тот, кто вам нужен. Мое положение достаточно высоко и значительно, я лично знаком с губернатором Хартфорда. Чем могу быть вам полезен?

– Сэр, я прибыл с очень деликатным поручением. Вам, разумеется, известно, что у вас в порту стоит французский капер…

– Известно.

– …который, к нашему удивлению, преследовал в тумане торговое судно Соединенных Штатов.

– Меня нисколько не удивляет сказанное вами, сэр.

– Вот как, – воскликнул Кидд, ожидавший, что его слова воспримут с недоверием и усмешкой.

– Сэр, позвольте пояснить вам занимаемую мной позицию. Меня здесь ценят за мою откровенность, так что скажу вам начистоту.

Я федералист, так же как и президент, и даже как сам генерал Вашингтон. Не буду испытывать ваше терпение, объясняя тонкости наших политических разногласий. Поверьте, мы придерживаемся старых порядков и приличий, лично мне не по душе французская заносчивость, их разнузданность. Мы пытаемся обуздать кучку негодяев, которые симпатизируют Франции, потому что она поддерживала нас во время последней войны. Мы отстаиваем ваши интересы, сэр.

Кидд начал было говорить, но Двайт сразу прервал его:


Рекомендуем почитать
Виртуальный детектив

Капитанская история в современном ракурсе. Невероятная история капитана судна, которая удачно закончилась для него не то победой, не то поражением, о чём читатель пусть судит сам. В книге много страниц отводится Севастополю, осмыслению жизни после развала Советского Союза, раздела и сокращения Черноморского флота. Книга написана для всех, кто любит море, флот и Севастополь. ПРИМЕЧАНИЕ. Виртуальный – нереальный, несуществующий, воображаемый, сымитированный для каких-то целей. (Из словаря иностранных слов).


Тайны четырех океанов

Множество тайн у океанов. Чуждые человеку, они неохотно открывают ему свои владения и жестоко карают за любую ошибку. Океаны бесконечны, ибо это настоящая Вселенная. И потому, несмотря на то что человечество изучает их уже много веков, они все также неведомы и недоступны, как и тысячи лет назад.Монстры глубин — гигантские спруты, кальмары, водяные змеи; необъяснимо погибшие корабли, «квакеры», неопознанные подводные объекты… — об этих и других тайнах океанов рассказывает очередная книга серии.


Ледяные небеса

Мирко Бонне — «современный Джек Лондон», пишущий по-немецки, — выпустил три стихотворных сборника и три романа, получив за них Берлинскую премию в области искусства, а также престижные премии Вольфганга Вейрауха и Эрнеста Вильнера.Роман «Ледяные небеса» — о легендарной экспедиции ирландца Эрнеста Шеклтона к Южному полюсу. Рассказ ведет семнадцатилетний Мерс Блэкборо, тайком проникший на корабль. Суровая Антарктида влечет его больше, чем объятая Первой мировой войной Европа, но он еще не знает, что проведет во льдах более полутора лет.


Под парусом в шторм

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Остров Медвежий

На борту океанской яхты один за другим начинают умирать пассажиры. Капитан отдает приказ экипажу высадиться на остров, чтобы спасти оставшихся.


Повесть Южных морей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пленник Зенды. Месть Руперта

Сэр Энтони Хоуп Хоукинс (1863–1933) – английский писатель. Начинал как адвокат, занялся литературой, публиковал очерки и романы в газетах и журналах. Настоящий успех ему принесли два остросюжетных романа: «Пленник Зенды» (1894) и его продолжение «Месть Руперта» (1898), заслужившие огромную популярность публики. По следам успеха Хоуп написал предысторию «Пленника Зенды» – роман «Сердце принцессы Озры» (1896), но эта книга, как и последующие его публикации – свыше 30 томов историческо-приключенческих произведений, не получили такого признания. В этом томе публикуется знаменитая дилогия о пленнике замка Зенда.


В дебрях Африки

Генрик Сенкевич (1846–1916) – известный польский писатель. Начинал работать в газете, с 1876 по 1878 год был специальным корреспондентом в США. К литературному творчеству обратился в 80-х гг. XIX в. Место Сенкевича в мировой литературе определили романы «Огнем и мечом», «Потоп», «Пан Володыевский» и «Крестоносцы», посвященные поворотным событиям в истории его родины. В 1896 г. Сенкевича избрали членом-корреспондентом петербургской Академии наук, а в 1914 он стал почетным академиком. Лауреат Нобелевской премии по литературе за 1905 год. В этом томе публикуется роман «В дебрях Африки», написанный Сенкевичем под впечатлением от собственного путешествия по Африке.


Кукла госпожи Барк. Роман

Эта история с приведениями началась в недавно освобожденном от немцев городке, а продолжилась в Тегеране. Кто же охотился на генерала Степанова и полковника Дигорского, которых назначили организовать поставки в русской зоне ответственности по ленд-лизу через Персию. Наверное, те, кто создавал разветвленную сеть агентов и диверсантов в Персии. И причем в этой истории оказалась английская журналистка Эвелина Барк, которая подарила при отъезде Дигорского в СССР свою детскую куклу. Художник Владимир Валерьянович Богаткин.


Злой дух Ямбуя

Роман «Злой дух Ямбуя», представленный в данном томе, рассказывает о сибирских геодезистах, о каждодневной борьбе этих современных землепроходцев с опасностями и преградами, встающими на их пути… Один за другим пропадают вблизи горы Ямбуй люди: геодезисты и кочующие в этом районе Алданского нагорья эвенки. Срывается план работы огромной экспедиции, возрождается среди некоторой части эвенкийского населения вековой страх перед злыми духами. Автор правдиво рассказывает, как драматически преодолеваются причины исчезновения людей и суеверий кочевников.