Укрощение строптивой - [9]

Шрифт
Интервал


Петруччо


А я его возьму да вырву прочь.


Катарина


Сперва найди его.


Петруччо


Да кто не знает,

Где скрыто жало у осы? В хвосте.


Катарина


Нет, в языке.


Петруччо


А в чьем, скажи?


Катарина


Дурак!

В твоем, раз о хвосте сболтнул. Прощай.


Петруччо


Как! Мой язык в твоем хвосте! Ну нет!

Я дворянин!


Катарина


А вот сейчас проверим.

(Бьет его.)

Петруччо


Ударь еще — я сдачи дам, клянусь.


Катарина


Тогда с гербом простись:

Меня прибьешь — так ты не дворянин,

А герб не дворянину не положен.


Петруччо


Выходит, ты геральдики знаток?

Тогда внеси мой герб к себе в гербовник.


Катарина


А что на шлеме — петушиный гребень?


Петруччо


Пусть я петух — будь курочкой моей.


Катарина


Хорош петух! Боится кукарекать.


Петруччо


Ну полно, Кет! Ну, не смотри так кисло.


Катарина


Я кисну от кислятины всегда.


Петруччо


Здесь нет кислятины — так и не кисни.


Катарина


Нет, есть; нет, есть.


Петруччо


Где, покажи?


Катарина


Нет зеркала с собой.


Петруччо


Так это я?


Катарина


Хоть молод, а догадлив.


Петруччо


Да, молод — для тебя.


Катарина


Ты весь в морщинах.


Петруччо


Все от забот.


Катарина


А мне заботы нет!


Петруччо


Ну, Кет, послушай, так ты не уйдешь.


Катарина


Останусь — только рассержу. Пустите.


Петруччо


Сердись — не страшно. Мне с тобой приятно.

Мне говорили — ты строптива, зла,

Но вижу я — все эти слухи ложны.

Ты ласкова, приветлива на редкость,

Тиха, но сладостна, как цвет весенний;

Не хмуришься, не смотришь исподлобья

И губы не кусаешь, словно злючка;

Перечить в разговоре ты не любишь

И с кротостью встречаешь женихов

Любезной речью, мягким обхожденьем.

Кто говорил мне, будто Кет хромает?

Клеветники! Нет, Кет стройна, как прутик

Ореховый. Смугла же, как орешек,

Но много слаще ядрышка его.

Пройдись, а я взгляну. Ты не хромаешь?32


Катарина


Ступай, болван, командуй над прислугой!


Петруччо


Могла ли в роще выступать Диана

Так царственно, как в этом зале Кет?

Ты стань Дианой, а Диана — Кет;

Кет станет скромной, а Диана резвой.


Катарина


Да где таким речам вы научились?


Петруччо


Экспромты — от природного ума.


Катарина


Природа-мать умна, да сын безмозглый.


Петруччо


Я не умен?


Катарина


Пошли б вы лучше спать.


Петруччо


Я собираюсь спать в твоей постели.

Оставим болтовню. Я буду краток:

Отец тебя мне в жены отдает;

В приданом мы сошлись, а потому

Я на тебе женюсь добром иль силой.

Клянусь тем светом, что позволил мне

Узреть и полюбить твою красу, —

Ни за кого другого ты не выйдешь.

Рожден я, чтобы укротить тебя

И сделать кошку дикую — котенком,

Обычной милою домашней киской.

Вот твой отец. Отказывать не вздумай!

Я должен мужем быть твоим — и буду!


Возвращаются Баптиста, Гремио и Транио.


Баптиста


Ну как, синьор? Поладили вы с дочкой?

Во всем сошлись?


Петруччо


Могло ли быть иначе?

Нам невозможно не поладить с ней.


Баптиста


Но, дочка, что же ты невесела?


Катарина


И вы меня еще зовете дочкой!

Так вот отцовская забота ваша —

Меня за полоумного просватать,

Разбойника, нахала, грубияна,

Что наглостью рассчитывает взять!


Петруччо


Скажу вам, тесть: и вы, и все другие,

Болтавшие о ней, болтали зря.

Она сварлива так, для виду только,

На деле же голубки незлобивей;

Не вспыльчива совсем, ясна, как утро;

Терпением Гризельду33 превзойдет,

А чистотой Лукреции34 подобна.

Ну, словом, так сумели мы сойтись,

Что свадьба состоится в воскресенье.


Катарина


Увижу раньше, как тебя повесят!


Гремио


Ого, Петруччо! Раньше вас повесят!


Транио


Вот так сошлись! Ну, наше дело плохо!


Петруччо


Я выбрал для себя ее, синьоры,

А раз довольны мы — что вам за дело?

Условились мы с ней, что при других

Она по-прежнему сварливой будет.

Поверить невозможно, говорю вам,

Как влюблена в меня! О Кет моя!

Она повисла у меня на шее

И щедро поцелуй за поцелуем,

За клятвой клятву расточала мне,

Покуда страсть мою не разожгла.

Эх, суслики! Не знаете вы, видно,

Что может приручить наедине

Любой тихоня злейшую чертовку. —

Дай ручку, Кет. В Венецию я еду,

Куплю уборы свадебные там. —

Отец, готовьте пир, гостей зовите,

Пусть будет Кет моя прекрасней всех.


Баптиста


Что мне сказать? Соедините руки.

Петруччо, будьте счастливы! Я рад.


Гремио и Транио


Аминь. Свидетелями будем мы.


Петруччо


Отец, жена, синьоры, до свиданья.

Я уезжаю. Воскресенье близко,

Куплю наряды, украшенья, кольца.

Целуй же, Кет, меня без опасенья,

Сыграем свадьбу в это воскресенье!


Петруччо и Катарина уходят в разные стороны.


Гремио


Как быстро свадьбу сладили, однако!


Баптиста


Я роль купца играю, господа,

Что сбыл товар неведомо куда.


Транио


Товар ваш залежаться мог, синьор,

Теперь же прибыль даст иль в море сгинет.


Баптиста


Их счастье в браке — вот и прибыль мне.


Гремио


О, будьте в том уверены вполне.

Теперь поговорим о младшей дочке —

Настал желанный день. Я ваш сосед

И первым сватался к прелестной Бьянке.


Транио


Но Бьянку я люблю сильней, чем можно

Сказать словами иль представить в мыслях.


Гремио


Не можешь ты любить, как я, глупыш!


Транио


Застудишь ты любовь.


Гремио


А ты спалишь!

Прочь, сосунок. Старик — жене опора.


Транио


Но к молодым стремятся женщин взоры.


Баптиста


Синьоры, стойте, я решу ваш спор.

Приз — по заслугам! Тот из вас, кто больше

Во вдовью часть моей назначит дочке,

Тот и получит Бьянку от меня.

Вы, Гремио, что можете ей дать?


Гремио


Дом городской мой серебром заставлен,

И золотой посудой, и тазами

Для омовенья рук ее нежнейших.

Он весь увешан тирскими коврами;


Еще от автора Уильям Шекспир
Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Сонеты

Шекспира-поэта очень высоко оценили уже знатоки литературы, жившие в его время. Они уподобляли Шекспира великим писателям античности. Большей похвалы нельзя было придумать в эпоху Возрождения, когда искусство античности считалось высшим образцом. «…Если бы музы знали по-английски, они стали бы творить изящными фразами Шекспира», — писал о поэте его современник Франсиз Мерез. Позднее, в XIX веке, сонетами Шекспира восхищался Джон Китс: «…Они полны прекрасных вещей, сказанных как бы непреднамеренно, и отличаются глубиной поэтических образов».В настоящем издании загадочные, волнующие своей красотой «Сонеты» Уильяма Шекспира представлены в переводе замечательного поэта и переводчика С. Я. Маршака.


Ричард III

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ромео и Джульетта

Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.


Много шума из ничего

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поэмы

В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.


Рекомендуем почитать
Да. Да? Да!

Эта веселая комедия — маловероятная история Дианы — девушки, у которой есть все! Красивая, умная, богатая… Непреодолимой проблемой для Дианы является то, что в ближайшие выходные она обещала троим выйти замуж.


Больше, чем поцелуй

В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.


Узник второй авеню

Мэл и Эдна — типичные представители среднего класса. Одна из счастливых пар средних лет, живущих на Манхэттене. Но однажды Мэл теряет работу, их квартиру грабят, Мэл теряет вес в обществе. Стоит только Эдне устроится на работу, как ее тут же увольняют. И это только начало…


Совиновники

Гете утверждал, будто бы в «Совиновниках» «с веселой непринужденностью доносится до зрителя речение Христово: «Кто без греха, пусть первый бросит камень». Автор этой отчасти даже «криминалистической комедии», не признавая право на суд ни за одним из действующих лиц (все персонажи — «совиновники»), считает насквозь порочным все бюргерское общество в целом.


Старый холостяк

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Комментарии И. В. Ступникова.


Евнух

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.