Укромный уголок [заметки]
1
«Керенсия» (Querencia) — многозначное испанское слово, которое можно перевести как «пристанище», «укромный уголок», «сладостное уединение», «воплощенная мечта», «любовь и привязанность» (исп.). (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Ну вот (фр.).
3
Дороти и жевуны — персонажи детских книг американского писателя Л.Ф. Баума (1856–1919) о чудесной Стране Оз.
4
Сохо и Мейфэр — районы в центре Лондона.
5
Джейми Оливер — популярный английский повар, владелец сети ресторанов, автор популярных кулинарных книг и телешоу.
6
«Бакарди Бризер» — слабоалкогольный фруктовый напиток в маленьких бутылках.
7
Макиато — итальянский эспрессо со взбитым молоком.
8
Пикколо — австралийский кофе с молоком.
9
ДЛМ (Доклендское легкое метро) — линия легкого метро, охватывающая несколько районов Лондона.
10
Национальный фонд (полное название — Национальный фонд охраны объектов исторического интереса и природной красоты) — некоммерческая организация, действующая на территории Англии, Уэльса и Северной Ирландии.
11
«Прет» — сокращенное название сети дешевых, специализирующихся на сэндвичах закусочных «Прет-а-Манже» в Великобритании.
12
Вест-Энд — район в Лондоне, центр театральной и музыкальной жизни; там находятся театры «Ковент-Гарден», «Друри-Лейн», «Олдвич» и др.
13
Шоукейс — спектакль, который играют для того, чтобы актеры могли показаться на сцене режиссерам и директорам коммерческих театров.
14
Приятного аппетита (фр.).
15
Лонг-блэк — популярный в Австралии кофейный напиток, двойная порция эспрессо, добавленная в горячую воду.
16
Джелато — итальянский десерт ручной работы из замороженного свежего молока, сливок, сахара, шоколада, орехов и фруктов.
17
«Загадочная история Бенджамина Баттона» — фильм режиссера Дэвида Финчера с Брэдом Питтом в главной роли (2008 г.).
18
Блинчик «сюзетт» с сыром (фр.). Настоящий блинчик «сюзетт» подают с соусом из апельсинового варенья и ликера.
19
«Сэлфриджес» — сеть дорогих универсальных магазинов в Великобритании.
20
Персонаж «семейки Аддамс» из комиксов американского художника Чарлза Аддамса (1912–1988), по которым сняты одноименные сериалы и фильмы.
21
Имеется в виду городок Степфорд из триллера Айры Левина «Степфордские жены».
22
Чатни — индийский соус из фруктов и овощей.
23
Примерно 3,5 кг.
24
Калпол — жаропонижающий препарат.
25
Имеются в виду персонажи фантастического фильма С. Спилберга «Инопланетянин» (1982).
26
Здесь: Разойдись! Живо! (фр.)
27
«Шейла» (шила) — «девушка» в австралийском варианте английского языка.
28
«Волшебный сад» — британский мультсериал для дошкольников.
29
Да. Добрый день, мадам (фр.).
30
Имбирные цукаты, розовый лукум, маринованный чеснок (фр.).
31
Мясная лавка (фр.).
32
Танк (фр.).
33
Том Хэнкс и Шелли Лонг — американские актеры, исполнители главных ролей в комедии «Долговая яма» 1986 г. режиссера Ричарда Бенджамина.
34
Солнечно! (фр.)
35
Очень хорошо (фр.).
36
Ты очень способная (фр.).
37
Просекко — итальянское сухое игристое вино.
38
«Сансер» — столовое, как правило белое, французское вино.
39
Серена Уильямс — американская теннисистка, победительница всех четырех турниров «Большого шлема».
40
Джон Макинрой — американский теннисист, семикратный победитель турниров «Большого шлема», известный своей раздражительностью.
41
Эй! (фр.)
42
Здравствуйте… Извините, мы заблудились (фр.).
43
Мы хотели прогуляться по берегу моря (фр.).
44
Думали, тут можно спуститься по скалам, но… (фр.)
45
Должно быть, карта неточная (фр.).
46
Извините. Я понимаю. Я покажу вам… (фр.)
47
Выход (фр.).
48
О, спасибо. Большое спасибо (фр.).
49
Меня зовут Гийом, а это… (фр.)
50
Мне очень жаль. Она… нездорова (фр.).
51
Строчка из «Поэмы о старом мореходе» Сэмюэла Тейлора Кольриджа (1772–1834).
52
Тонко нарезанный картофель, запеченный в молоке или в сметане с сыром.
53
Кофе с молоком… шоколадную слойку (фр.).
54
Джейн Сеймур — британская актриса, исполнительница главной роли в американском сериале «Доктор Куин, женщина-врач». Элизабет Беркли — американская модель и актриса. Кифер Сазерленд — канадский актер и режиссер. Элис Ив — британская актриса.
55
Мама! (фр.)
56
Эй, у вас все в порядке? (фр.)
57
Мадам? Я могу вам помочь? (фр.)
58
Тейлор Свифт — американская певица кантри, автор песен и актриса.
59
«Райанэйр» — ирландская бюджетная авиакомпания.
60
Джейсон Борн — персонаж шпионских триллеров американского писателя Роберта Ладлэма и их многочисленных экранизаций.
61
Но здесь же ничего нет (фр.).
62
Эдвард Майкл Гриллс, по прозвищу Медведь — британский путешественник, ведущий документального сериала «Выжить любой ценой» на телеканале Discovery.
63
«Сыны Анархии» — американский сериал о байкерском клубе, выходивший в 2008–2014 гг.
64
Послушай. Все будет хорошо. Я обещаю (фр.).
65
Я тебе не… я тебе не причиню… (фр.).
66
Пожалуйста, я… мне нужно… (ломаный фр.).
67
«История дизайна» — британская телепередача о дизайне и архитектуре, выходящая с 1999 г.
68
Кевин Маклауд — британский дизайнер, ведущий телепередачи «История дизайна».
69
Туше, укол шпагой в фехтовании (фр.).
Маргарет «Сорока» Льюис начала делать записи в своем желтом блокноте в тот день, когда произошло кое-что, окончательно разрушившее ее семью. В ту ночь Эрин, ее сестра, сбежала из города, оставив Мэг на произвол судьбы. В ночь вечеринки у Брэндона Фиппа. Теперь каждый раз, проходя по коридорам школы, Сорока вынуждена терпеть издевательства одноклассников. Чувствуя себя изгоем, она вновь и вновь возвращается к своему блокноту и вымышленному месту, которое находится совсем рядом. Туда, где отец не обманывает ее, мать не пьет, а жизнь Мэг еще не уничтожена. Туда, где ей не пришлось бы придумывать план мести.
Первый день на работе всегда полон волнений. Амбициозный следователь Ольга Градова приступает к новому делу. И надо же такому случиться, что жертва — ее знакомый. Коллеги девушки считают, парень покончил с собой под воздействием наркотиков. Но она уверена: речь идет об убийстве. Окунувшись с головой в расследование, Ольга выходит на след бандитов. Но вопросов больше, чем ответов. Подозреваемых несколько, и у каждого есть мотив. Кто-то хочет получить выгоду от торговли наркотиками, кто-то — отомстить за давнее убийство криминального авторитета.
Как поведет себя человек в нестандартной ситуации? Простой вопрос, но ответа на него нет. Мысли и действия людей непредсказуемы, просчитать их до совершения преступления невозможно. Если не получается предотвратить, то необходимо вникнуть в уже совершенное преступление и по возможности помочь человеку в экстремальной ситуации. За сорок пять лет юридической практики у автора в памяти накопилось много историй, которыми он решил поделиться. Для широкого круга читателей.
Однажды Борис Павлович Бeлкин, 42-лeтний прeподаватeль философского факультета, возвращается в Санкт-Пeтeрбург из очередной выматывающей поездки за границу. И сразу после приземления самолета получает странный тeлeфонный звонок. Звонок этот нe только окунет Белкина в чужое прошлое, но сделает его на время детективом, от которого вечно ускользает разгадка. Тонкая, философская и метафоричная проза о врeмeни, памяти, любви и о том, как все это замысловато пeрeплeтаeтся, нe оставляя никаких следов, кроме днeвниковых записей, которые никто нe можeт прочесть.
Кен Фоллетт — один из самых знаменитых писателей Великобритании, мастер детективного, остросюжетного и исторического романа. Лауреат премии Эдгара По. Его романы переведены на все ведущие языки мира и изданы в 27 странах. Содержание: Скандал с Модильяни Бумажные деньги Трое Ключ к Ребекке Человек из Санкт-Петербурга На крыльях орла В логове львов Ночь над водой.
В самой середине 90-тых годов прошлого века жизнь приобрела странные очертания, произошел транзит эпох, а обитатели осваивали изменения с разной степенью успешности. Катя Малышева устраивалась в транзитной стадии тремя разными способами. Во-первых, продолжала служить в издательстве «Факел», хотя ни работы, ни денег там почти не наблюдалось. Во-вторых редактировала не совсем художественную беллетристику в частных конторах, там и то и другое бытовало необходимом для жизни количестве. А в третьих, Катя стала компаньоном старому другу Валентину в агентстве «Аргус».
Все знают историю о девушке из Уидоу-Хиллз. Арден было шесть, когда ее, блуждающую ночью во сне, смыло грозой и унесло в систему труб под городом. Тогда вся страна с замиранием сердца следила за продолжавшейся три дня спасательной операцией. Теперь Арден зовут Оливия. Сменив имя и разорвав все связи, она живет в небольшом доме на окраине, и больше всего боится, что прошлое снова всплывет на поверхность. Уже двадцать лет она не ходила во сне — до той самой ночи. Ночи, когда она просыпается во дворе и обнаруживает себя стоящей над трупом. Кажется, ей снова предстоит оказаться в самом центре событий. «Этот роман затягивает в зыбучие пески невероятных сюжетных поворотов».
Летом 1997 года семья Форсман переехала в городок Кнутбю в шведской глубинке, готовясь начать новую жизнь в Филадельфийской религиозной общине под управлением властной Эвы Скуг. В последующие семь лет нескольким семьям из Кнутбю предстоит сплести разрушительную сеть, основанную на жажде власти и эротическом влечении, которая, оплетая все больше людей, неизбежно приведет к трагическому крещендо… Читайте книгу Йонас Бонниер, основанную на реальных событиях! Это история о том, как можно создать целую параллельную вселенную в поисках веры, надежды и любви, которая в конце концов будет служить совсем иным целям.Рано или поздно громкие происшествия становятся историей, которую необходимо рассказать. Йонас Бонниер – прекрасный рассказчик, способный исследовать самые потайные уголки души и раскрыть темноту, живущую в неприметном человеке. «День гнева» – книга о страхе, одержимости и боли с жесткой скандинавской атмосферой.
Лидс убежден, что хочет провести с Лайлой всю жизнь. Но после несчастного случая, в результате которого Лайла оказывается в больнице, ее личность непостижимым образом меняется. Лидс видит в ней тревожные черты, но не может решиться разорвать с Лайлой отношения. Он предлагает ей отправиться в гостиницу, где они впервые встретились, чтобы отдохнуть и освежить чувства. Увы, с каждым днем Лайла кажется ему все более чужой. В то же время Лидс знакомится в гостинице с Уиллоу. Она называет себя призраком, и очень быстро завоевывает симпатию Лидса. Кажется, Уиллоу знает о Лидсе очень много.
Колин Гувер – троекратная обладательница премии Goodreads Choice Award в номинации «роман о любви». Ее произведения переведены на десятки языков и возглавляют списки бестселлеров New York Times и Amazon. Колин Гувер – одна из авторов – икон жанра, чьи книги ждут миллионы читателей во всем мире. Лоуэн Эшли на грани финансового краха. Поэтому она принимает предложение от мужа известной писательницы Верити Кроуфорд стать соавтором ее романа, поскольку та после аварии не встает с кровати и ни на что не реагирует. Среди черновиков новой книги Лоуэн случайно находит незаконченную биографию – ту, которую Верити точно не собиралась обнародовать.