Укрепленный вход - [8]
Он полез в карман и выдал мне наличными. Я опустилась на колени, думала сделать все быстро, чтобы никто нас не застукал. Вдруг краем глаза вижу — стоит старушка и смотрит на нас с таким видом, будто собирается то ли каркать, то ли квакать.
Черт побери, думаю, сейчас у этого жлоба весь запал пройдет и придется с ним ругаться, чтобы оставить себе эти пятьдесят баксов. Но вдруг он как начнет смеяться и говорит: «Слушай, сука, ты тоже хочешь? Меня хватит на вас обеих. Иди сюда, спускайся!» И вот тут он начал трахать меня как сумасшедший, все время обзывая эту старуху. Предлагая сделать то и это. Старуха трясется, как под током, но молчит. Когда он кончил, старуха пробежала мимо нас. Ну это только так говорится, что старые женщины уже не могут бегать, они все время спотыкаются. Ты бы видела, каким взглядом она меня наградила, будто я демон из фильма ужасов! Пожалуй, ее и винить не в чем. Это же дом, где она небось прожила всю жизнь. И вообще мне повезло, что у старой суки не было пистолета, иначе бы она меня застрелила.
Иоланда, помолчав, спросила:
— Эта старая женщина ничего не сказала?
— Ни слова. Мы ее чертовски напугали, а может, она была в шоке. Только стояла и тряслась, как ненормальная.
Конни хмыкнула и подвинулась ближе. Ее пальцы с длинными наманикюренными ногтями скользнули вниз по гладкому животу Иоланды. Теперь она была уверена, что та на нее не сердится.
— А если бы сюда приперлись фараоны? — спросила Иоланда, отталкивая Конни. — Тогда что бы мы делали?
Конни, которая была сильно под кайфом, села в кровати.
— Что же мне, по-твоему, оставалось делать? Ты что, думаешь, я хотела трахаться с этим мужиком в коридоре? Мне же было холодно. На улице мороз, и ветер все время дул под юбку.
— Ладно, ладно. — Недавно полученные деньги привели Иоланду в состояние добродушного безразличия. Она и сама придвинулась к Конни. — Я ничего не разболтаю Солли Регзу, и ты помалкивай. — Она наклонилась и поцеловала Конни в губы. — Ведь мы только начинаем. Солли говорит, через несколько месяцев нам будет принадлежать все здание. Здесь станет так же классно, как в Восточной части. Героин на каждом углу. Он даст нам для работы три квартиры. Только бы нам самим все это не испортить. А вообще на будущее у меня есть планы для нас обеих.
Конни положила голову на плечо подруги. Иоланда такая классная девчонка! Может, ей удастся вырвать их обеих из-под контроля Солли. Конни пообещала себе: если такое случится, она никогда не будет перечить Иоланде. Девушка нежно поцеловала ее в шею.
— Я переброшусь парой слов с Солли Регзом, — заявила Иоланда.
— Черт возьми, какая ты красивая!
— Может, он даст нам какую-нибудь работу на телефоне, пока здесь все не образуется. Или в шоу. Ты будешь играть наивную девочку. Солли хочет, чтобы мы работали там, где нас увидят люди. Кому какая польза, если мы замерзнем здесь до смерти? Я с ним завтра же поговорю обо всем этом.
Опять, как некоторое время назад, обе женщины внезапно встали и пошли к комоду, где были зеркало и кокаин.
Глава 2
Пятое января
Сержант Пол Данлеп, по прозвищу Порки, ненавидел буквально все в своей работе. Он служил в пятнадцатом полицейском участке, занимаясь профилактикой преступности. Этот вид деятельности появился пятнадцать лет назад в результате скандальных разоблачений комиссии Кнаппа. Офицер по профилактике должен был заботиться о том, чтобы производила благоприятное впечатление Система зашиты правопорядка на обывателей и тем самым как-то сглаживала последствия прецедента, созданного прокурором по специальным делам, который обвинял полицейских в коррупции.
Сначала Пол Данлеп рассматривал свой пост как стартовую площадку в карьере полицейского. Двенадцать лет спустя, дважды провалив лейтенантский экзамен (последний раз в 1984 году), он перестал питать иллюзии на этот счет и понял, что его работа всего лишь способ продвижения к пенсии. Во-первых, и это главное, в обязанности офицера по профилактике не входили аресты. Если он и видел ограбления, то в нерабочее время. Во-вторых, что было почти столь же важно, он должен был носить отглаженные воротнички. И наконец, в-третьих, он не мог оставить свою должность.
Порки. Однажды он притворялся больным так долго, что этим заинтересовался офицер, наблюдающий за внутренней дисциплиной на службе. В результате Данлепу приказали явиться в кабинет капитана Серрано — начальника полицейского участка. Капитан объяснил, что у сержанта есть только две возможности: либо оставаться офицером по профилактике преступлений, либо раньше положенного срока выйти в отставку. Но Данлеп не надеялся ни на продвижение по службе, ни на перевод в другой полицейский участок, ни на работу в ином качестве.
— Слушай, — сказал ему Серрано, — да встряхнись ты наконец! У тебя прекрасная работа. Ты можешь заниматься ею, пока тебе не стукнет шестьдесят пять. Ты каждый день надеваешь аккуратный костюмчик, не то что те, кто сидит на унитазе, чтобы выследить каких-нибудь наркоманов. Что тебя не устраивает? Это же просто рай земной!
— Тогда почему никто не идет на эту работу? — спросил Данлеп.
«Лучший роман года — динамичный, жестокий. Соломита — настоящий новый талант», — писал журнал «Флинт» о романе «Взмах ножа». Американский писатель Стивен Соломита пишет романы, посвященные жертвам городского терроризма и показывает читателю мир, увиденный глазами своих героев.Нью-Йорк объят паникой — в городе зверствует маньяк, он не выбирает своих жертв и убивает кого придется, а его нож оставляет чудовищные, ужасные, никогда не зарастающие раны. Перед лицом жестокой реальности полицейский Стенли Мудроу, главный герой романа «Взмах ножа», решает пренебречь служебной клятвой и пускается в погоню за убийцей — его влечет страсть охотника, запах добычи и жажда мщения.
Иногда вопросов так много, что даже опытному инспектору полиции кажется, что ответить на них невозможно. Что связывает альпийскую горную тропу и мрачный домик на одной из узких улочек старого Тель-Авива? Кто отравил современную Белоснежку? Что скрывает на допросах «принц-спаситель»? И самое главное: кто же стоит за кровавой интерпретацией старой сказки?
Опубликовано: «Strange Detective Stories», февраль 1934.Онлайн-журнал «DARKER» № 10'2012 (19) — перевод Виктора Дюбова.
Это и энергичная, беспокойная, благородная шотландка, помогает полицейским раскрывать преступления, внося оживление в однообразную жизнь горожан.
Подлинно английские ирония и скепсис, изящная эротическая интрига, напряженность психологического и интеллектуального противостояния, динамичный, подчас непредсказуемый сюжет — достоинства эти, присущие всем трем романам, делают их интересными для самого широкого круга читателей.
При въезде в Москву неизвестные расстреливают иномарку, и один из пассажиров, смертельно раненный, умирает. В ходе дознания выясняется, что убитый — служащий американского госдепартамента. Поэтому дело поручается следователю по особо важным делам российской прокуратуры А. В. Турецкому, известному читателям по другим произведениям Фридриха Незнанского.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В Лос-Анджелесе под Рождество убит священник. Обстоятельства убийства таковы, что можно предположить ритуальный характер мерзкого святотатства. Однако за этим последовала смерть молодой женщины, от подробностей которой и у опытных полицейских кровь застыла в жилах. Это позволило Робу Хантеру на миг почувствовать всю безграничную жестокость того, кто вызвал его на поединок. Столкнувшись лицом к лицу с абсолютным злом, не ведающим ни жалости, ни сострадания, Хантер понимает, что призван любой ценой остановить его…
Профессор Леонард, преподаватель истории искусства Кембриджского университета, оказал большое доверие своему студенту Адаму Стрикленду и предложил ему в качестве темы для курсовой работы исследование сада старинной виллы в Тоскане, чуть южнее Флоренции. Поначалу сад не вызывал у Адама особого интереса, но позже, когда в расположении и позах античных скульптур проявился некий сюжет, Адам понял, что сад заключает в себе послание. Вилла, в которой всегда была заперта дверь на третий этаж, и сад хранили тайны семьи Доччи.
В Кейптауне исчезла американская студентка. Опасаясь международных осложнений, высшие полицейские чины поручают расследование талантливому детективу Бенни Грисселу. У Гриссела лишь тринадцать часов, чтобы размотать клубок улик и версий, спасти девушку и раскрыть заговор, который угрожает всей стране.
Донато Карризи — юрист-криминолог, специалист в области человеческого поведения. Его дебютный роман рассказывает об уникальном психологическом феномене «подсказчика», человека-вируса, манипулирующего сознанием и управляющего поведением людей.Похищения шести девочек взбудоражили горожан и потребовали высочайшего мастерства от агентов специальной группы по расследованию особо тяжких преступлений под руководством Горана Гавилы. Но каждый раз, когда следствие приближается к разгадке, вступает в действие некий зловещий план и вскрываются подробности другого, еще более запутанного преступления…