Украденное счастье [заметки]
1
Заминдар — помещик.
2
Сарасвати — в индийской мифологии богиня — покровительница наук и искусств.
3
Бхаротчондро Рай (1712–1760) — автор известной в Индии поэмы «Видья и Сундор».
4
Майкл Модхусудон Дотто (1824–1873) — поэт; речь идет о его поэме «Виранчона». Бабу — по-бенгальски «господин».
5
Бонкичмондро Чоттопаддхай (1838–1894) — известный бенгальский писатель. Айша и Осман — герои его романа «Дочь коменданта крепости».
6
Вишнушарма — легендарный автор знаменитого сборника сказок «Панчатантры». Здесь упомянуты персонажи сказок: Лагхупатанака — ворона и Читрагрива — царь голубей.
7
Пайса — мелкая медная монета, приблизительно равная копейке.
8
Анчал — свободный конец женской одежды — сари, перекинутый через плечо.
9
Диди — буквально «сестра»; здесь: почтительное обращение.
10
Кальпатару в индийской мифологии — волшебное дерево, способное исполнить любое желание.
11
Пандит — ученый.
12
Лакшман и Бхарата — братья бога Рамы, герои индийского эпоса «Рамаяна». Бхарата занял престол Рамы, а верный Лакшман сопровождал Раму в его добровольном изгнании.
13
Магх — десятый месяц индийского календаря (с середины января до середины февраля).
14
Сита — героиня индийского эпоса «Рамаяна», жена бога Рамы, была похищена демоном Раваном.
15
Тхакур — господин, часто употребляется как почтительное обращение.
16
В индийской мифологии Шакти — жена бога Шивы.
17
Джатра — род народной драмы на мифологический или религиозный сюжет, исполняемой странствующими актерами.
18
Чатока — мифическая птица, утоляющая жажду только дождевой водой, выпавшей в определенное время года.
19
Амрита — напиток бессмертия, нектар.
20
Здесь: старший брат.
21
Дурга — одна из наиболее почитаемых индийских богинь.
22
Шондеш — сладкий пирог.
23
Поуш — девятый месяц индийского календаря (с середины декабря до середины января).
24
Дхоти — мужская одежда, состоящая из куска грубого полотна, который обертывают вокруг бедер.
25
Чадор — род широкого шарфа, покрывало.
26
Чандал — человек, не принадлежащий ни к одной из каст. Чандал считается неприкасаемым.
27
Лотосоокий — эпитет бога Рамы.
28
Тансен — знаменитый индийский поэт, музыкант и певец, живший в XVI веке.
29
Ана — мелкая монета, равная одной шестнадцатой рупии, то есть около восьми копеек.
30
Шудра — член низшей касты в Индии.
31
Наваб — правитель округа.
32
Пронам — почтительное приветствие.
33
Хинду — последователь одной из основных религиозных систем Индии — индуизма.
34
Холи — весенний праздник; Дурга-утшоб — осенний праздник в честь богини Дурги.
35
Пуджа — осенний праздник в честь богини Кали.
36
Лакшми — богиня счастья и красоты.
37
Чоутро — двенадцатый месяц индийского календаря (с середины марта до середины апреля).
38
Автор имеет в виду сказку из древнего сборника «Панчатантры».
39
Гинни — хозяйка, госпожа.
40
Дарога — полицейский инспектор.
41
Арак — водка.
42
Мантры — священные заклинания.
43
Миманса — название одной из индийских философских систем.
44
Бап-рэ! — восклицание, выражающее изумление, возмущение или страх.
45
Калигхат — район Калькутты, прилегающий к берегу Ранги, где расположен знаменитый храм богини Кали.
46
Раджа Боллобхо — могущественный правитель Бенгалии в XII веке.
47
Хукка — длинная изогнутая трубка.
48
Гуру — учитель, наставник.
49
Табла — небольшой барабан, на котором играют пальцами и кистями рук.
50
Хануман — царь обезьян, один из персонажей эпической поэмы «Рамаяна»; он помог герою поэмы — богу Раме в битве с демоном Раваном, похитившим супругу Рамы — Ситу. Далее упомянуты другие персонажи той же поэмы.
51
Срабон — четвертый месяц индийского календаря (с середины июля до середины августа).
52
Дхармашастра — свод законов, юриспруденция.
53
Бхадро — пятый месяц индийского календаря (с середины августа до середины сентября).
54
Оннопурна — богиня, которая, по преданию, накормила весь мир.
55
Джошма — туберкулез легких.
56
По верованиям индуистов, душа человека после его смерти переселяется в другое живое существо, и это является ее новым рождением.
57
Онтохпура — женская половина дома.
58
Сирадж-уд-даула — правитель Бенгалии, выступивший против английского господства (XIX в.). Прославился своей щедростью.
59
Здесь: жрец, священнослужитель.
60
«Мегхнадхбодх» — известная поэма поэта и драматурга Майкла Модхусудона (1824–1873) на сюжет из «Рамаяны».
61
Бхашано — один из заключительных моментов празднества, когда изображения божеств бросают в воды Гаити.
62
Картикея — в индийской мифологии бог войны, его имя стало нарицательным для обозначения красивого юноши.
63
Рактабидж — в индийской мифологии полководец у двух могущественных демонов, Шумбха и Нишумбха.
64
Когда приходит время выдавать девушку замуж, жрец по расположению звезд определяет благоприятный для этого день.
65
Малинатха — знаменитый средневековый комментатор древних текстов.
66
Фальгун — одиннадцатый месяц индийского календаря (с середины февраля до середины марта).
67
Почтительное обращение к начальнику; здесь имеется в виду начальник станции.
68
Все в порядке! (англ.).
69
Лучи — лепешки, которые жарят в топленом масле.
Жизнь Ивана Алексеевича Ведерникова совершенно определилась. Был он человеком твердо укоренившихся привычек, жизненное его равновесие ненарушимо, по одному этому героем романа ему стать невозможно. И тем не менее с ним-то и приключилась эта романическая история.
Джолин Найтхок, коренная американка из племени яки, работает в Службе национальных парков. Чтобы остановить строительство казино на земле племени, девушка подбрасывает на стройплощадку человеческий скелет. На обратном пути Джолин останавливает агент пограничного патруля Сэм Кросс – ее бывший. Сэм расследует дело об исчезновении людей и разыскивает захороненные в пустыне останки жертв наркокартеля. Сэм догадывается, что кости подбросила Джолин, но он все еще любит ее, а потому соглашается нарушить правила, чтобы продолжить смертельно опасное расследование вместе…
Любовь, над которой не властно время… 1821 год: Элиасу Роху невероятно повезло. На бале-маскараде он встретил прекрасную Джозефину де Клэр. Но после того, как судьба разлучила их, Элиас написал десятки писем в надежде найти девушку снова. 2021 год: Джози не везет с парнями. Последние ее отношения едва не разрушили давнюю дружбу. После смерти отца Джозефина де Клэр замкнулась в себе и переехала в старинное английское поместье. Там она нашла письма от некоего Элиаса Роха, внебрачного сына дворянина. Письма адресованы девушке с точно таким же именем, чертами характера и привычками, как у Джози.
Любовный треугольник — неустойчивая конструкция, а когда в него вклинивается четвертый участник, всё становится непредсказуемым.
Свадьба… Сколько книг о любви заканчиваются этим радостным событием, за которым — безоблачное и безграничное счастье! Но это книги. В жизни, порой, со свадьбы все только начинается… Мужчина и женщина друг для друга — два непознанных мира. Они могут подарить друг другу радость и любовь, а могут обречь на вечные страдания. И только мудрое и любящее сердце способно понять и простить. Хотя иногда это так трудно сделать…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Череда историй о любви и романтических приключениях сплетаются в изысканное повествование, полное поэзии и очарования Востока.Встречи и расставания, непреодолимые препятствия и счастливые случайности, верность друзей и предательства близких, тайны рождения и неожиданные наследства, неясные томления и неистовые страсти — все это ждет вас на страницах этой книги.
Это незабываемая история любви — сильной и всепобеждающей, жертвенной и страстной, беспощадной и губительной! Робкие признания, чистые чувства, страстные объятия и неумолимые законы Востока, заставляющие влюбленных скрывать свои чувства.Встречи и расставания, преданность и предательства, тайны и разоблачения, преступления и наказания подстерегают влюбленных на пути к счастью. Смогут ли они выдержать испытания, уготованные судьбой?
Любимая жена раджи по навету других жен-завистниц брошена в темницу, а ее сын оставлен в лесу на растерзание диким зверям. Но могущественный правитель не может забыть прекрасную Мурадеви и через много лет возвращает ее во дворец. Воспылав к ней еще сильнее, чем прежде, раджа не покидает покоев возлюбленной. Но в сердце Мурадеви лишь жажда мести — за годы забвения и унижения, за гибель сына. Неожиданно у нее появляется союзник, ученый брахман Чанакья, мечтающий уничтожить весь царствующий род. Удастся ли заговорщикам задуманный план дворцового переворота? Какую роль в его осуществлении суждено сыграть младенцу, найденному пастухами 15 лет назад?
Том Грегори — типичный англичанин, живет в Лондоне вместе с матерью, ухаживает за хорошенькой девушкой, живущей по соседству, и собирается на ней жениться.И вдруг как гром среди ясного неба — огромное наследство от индийского раджи. Письмо, которое должно было все объяснить, похищено. Чтобы разрешить загадку своего рождения, Том отправляется в далекую страну, где его ждут невероятные приключения, неожиданные встречи и горестные потери, испепеляющая страсть и бешеная ревность, настоящая дружба и коварные предательства.