Закрыв глаза, Брандт в последний раз предался несбыточным мечтам. Сегодня состоялась его свадьба. Но вместо того, чтобы взять в жены Майри Монтгомери, как он хотел когда-то, он хладнокровно женился на Элиссе Сазерленд. Что ж, он принял решение, и назад дороги нет. Он вверил себя Элиссе и был намерен выполнить свои обязательства передней, как бы тяжело это ни было.
До сих, пор Брандт считал Элиссу Сазерленд пустым местом. Марионеткой. Теперь, когда она стала его женой, ему придется изменить свое отношение к ней. Он не может игнорировать ее только потому, что предпочел бы ей другую женщину. Отныне она – неотъемлемая часть его будущего и будущего Вердонии. Элисса заслуживала ответов на свои вопросы, и в скором времени ему придется их дать. Она научится ему доверять, и, возможно, это доверие станет основой для более Глубоких отношений. Может, даже любви.
Легкий запах жимолости и кокоса, витавший в воздухе, вызвал у Брандта молчаливый протест, потому что не принадлежал Майри. Его улыбка поблекла, когда в сердце вновь хлынули воспоминания о тех чудесных днях на Мацоне. Он сжал руки в кулаки. Настало время забыть о Майри Монтгомери и начать думать о своей жене. Хватит оглядываться назад и искать утешение в прошлом. Склонившись над камином, он бросил письмо Майри в огонь. Края листа бумаги тут же начали лизать языки пламени. Затем он полностью почернел и с тихим шипением разлетелся на множество искр. Брандт подождал, пока не потух последний уголек, а затем, закрыв глаза, прошептал:
– Прощай, Майри.
Майри застыла в дверном проеме, соединяющем две спальни, наблюдая за тем, как ее письмо падает из руки Брандта в огонь.
Чтобы не закричать, она прикрыла рот ладонью. Ее сердце уже разбито, однако видеть, какой навсегда прощается с вещественным доказательством того, что связывало их на Мацоне, было невыносимо. Судя по отчаянию на лице Брандта, решение жениться на Элиссе далось ему нелегко.
Майри сделала глубокий вдох, затем еще один. За несколько часов, проведенных в раздумьях, она приняла решение. Она пойдет к Брандту и потребует у него объяснений. Но, стоя здесь и наблюдая за ним, она уже получила ответы на свои вопросы.
Он женился на Элиссе, чтобы взойти на престол. Что еще ей нужно знать? Его план не сработает. Меррик позаботится об этом. У Брандта был шанс стать королём только в честной борьбе против Лэндера.
Бессмысленно стоять здесь и ожидать от него того, чего он не может ей дать. Необходимо уйти прямо сейчас. Она сделала свою работу, и теперь нужно вернуться в комнату Элиссы и найти ножницы, чтобы освободиться от свадебного платья. Чем раньше она отсюда уйдет, тем лучше.
Но Майри не ушла. Посмотрев правде в глаза, она поняла, что не хочет уходить. Ей хотелось попрощаться с Брандтом по-своему. Она вошла в темную комнату. Огонь в камине погас, и свет луны падал на кресло, в котором он сидел. Одна ночь – вот все, что ей было нужно. Одна ночь, чтобы попрощаться.
Майри тихо подошла к креслу и встала спиной к окну, чтобы на нее не падал лунный свет.
– Брандт, – прошептала она, имитируя акцент Анджелы.:
Он повернул голову и посмотрел на нее. Прошла целая минута, прежде чем он заговорил.
– Ты меня удивляешь, принцесса.
– Почему?
– Ты пришла сама. Я думал, мне придется тебя искать.
Майри небрежно пожала плечами.
– Так и было бы, если бы не одна проблема.
– Что такое?
– Я не могу снять с себя это дурацкое платье, – раздраженно произнесла она.
Черты его лица немного смягчились.
– Прости меня. Я совсем забыл 6 том, что мне полагается разрезать шов. Это еще одна местная традиция, с которой ты могла быть незнакома.
– Ты не возражаешь? Уже поздно.
Брандт встал, и Майри, шурша юбками, последовала за ним. Не говоря ни слова, он вышел в коридор и, поговорив с кем-то, вернулся с кинжалом в руке.
– Твои люди хорошо вооружены, – заметила она.
Брандт пожал плечами.
– Это часть их униформы, – ответил он, потянувшись к выключателю.
– Не надо, – остановила его Майри. – Пожалуйста, не включай свет.
– Но мне нужно видеть, что я делаю. Впрочем, если у тебя все еще болит голова, я не стану настаивать. Посмотрим, что получится.
Подойдя, ближе, Брандт положил руку ей на плечо и подвел к окну. Майри держалась к нему спиной, боясь, что он может увидеть ее лицо. Хотя Меррик, наверное, уже далеко, еще немного времени ему не помешает. Впрочем, планы Майри на этот вечер не имели никакого отношения к ее сводному брату.
– Не шевелись, – сказал Брандт, убирая волосы с ее спины. – Я не хочу тебя поранить.
Майри почувствовала, как корсаж ее платья сначала натянулся, а затем соскользнул с плеч. Она прижала его к груди. Брандт не двинулся с места.
– У тебя великолепная кожа.
Его пальцы скользнули вниз по ее обнаженной спине.
– В свете луны она похожа на серебро.
– Что ты делаешь? – прошептала Майри.
– Ты прекрасно знаешь, – Он продолжил поглаживать ее спину. – У нас все получится, Элисса.
Элисса. Испытав приступ острой боли, Майри закрыла глаза.
– Ты, правда, ожидаешь, что я буду с тобой спать?
Он по-прежнему стоял слишком близко. Рядом с ним она чувствовала себя маленькой и беспомощной.
– Тебе нужны романтичные слова? Я могу их тебе сказать, если хочешь, но в них не будет правды. Да, мы заключили брак по расчету. – Он усилил хватку. – Но это вовсе не означает, что мы не сможем получать удовольствие, от физической близости. Ну что, начнем?