Угрюмое гостеприимство Петербурга [заметки]
1
Красавица! (англ.)
2
Для меня большое удовольствие познакомиться с вами, лорд Редсворд (англ.).
3
Мятеж не может кончиться удачей — // В противном случае его зовут иначе. (Пер. С.Я. Маршака.)
4
Господа критики, автору известно, что Конногвардейский бульвар появился лишь в 1841 году.
5
Итак, до свидания, месье Шульц! (фр.)
6
Прошу прощения, отец, я опоздал! (фр.)
7
Софья, дорогая, ты прекрасна! (фр.)
8
Благодарю вас, бабушка! Вы очень добры! (фр.)
9
О, красота! Вы прелестны, сударыня! (фр.)
10
Сударыня, я приехал в Петербург, город чрезвычайно холодный и хмурый, но теперь я нахожу его восхитительным, потому что я узнал вас. Девушку крайне прелестную и… (фр.)
11
Софья, дорогая, ваша сестра танцует слишком быстро! (фр.)
12
Мария танцует быстро — это правда (фр.).
13
Мой дорогой и любимый сын Ричард,
как только ты написал мне о том, что направляешься в Санкт-Петербург, я почувствовал сильное волнение. В России много врагов у нашей семьи. Больше чем двадцать лет назад у меня была сильная ссора с графом Воронцовым. Он имеет право ненавидеть меня более чем кто бы то ни было. И я был сконфужен, когда узнал, что ты будешь гостем в его доме. Он благородный и честный человек, но я обманул его.
Будь осторожен с княгиней Марьей Алексеевной — это дьявол, который носит юбку. Будь осторожен с князем Александром Демидовым и князем Михаилом Ланевским — они ненавидят меня и почитают за обманщика и вора.
Но не бойся их. Запомни: они ненавидят тебя, но они и боятся. Потому что в твоей крови течет кровь Редсворда — моя кровь. Ты лорд Ричард Редсворд. Ты дворянин. Ты докажешь им, что ты человек чести.
Если тебе потребуется помощь, ты найдешь ее в доме моего друга Андрея Суздальского. Все свои письма к тебе я буду посылать на его адрес. Он обещал мне защитить тебя, если это потребуется. Я лелею надежду, что мой сын сумеет снискать себе уважение в городе, полном врагов, несмотря на свою фамилию.
Удачи, Ричард.
И держись крепче.
Твой отец, лорд Уолтер Джон Редсворд (англ.).
14
Но, отец, я… (фр.)
15
Батюшка (фр.).
16
Сударыня, вы куда-то собираетесь? (фр.)
17
Да, я хочу совершить небольшую прогулку (фр.).
18
Так пойдемте (фр.).
19
О, сударь! Вы промокли! (фр.)
20
Сегодня очень сыро (фр.).
21
Я знаю одну небольшую кофейню… она здесь, в минуте отсюда, за углом. На Галерной улице (фр.).
22
Завтраком (фр.).
23
В Военной галерее 1812 года нет портрета Владимира Дмитриевича Воронцова, однако там есть портрет Михаила Семеновича Воронцова. Всем читателям этого произведения я советую немедленно отправиться в Зимний дворец и узнать в этом портрете моего героя, в пору молодости. (Примеч. авт.)
24
Строки стихотворения Дениса Давыдова «Песня старого гусара».
25
Софья — сущий ангел (фр.).
26
Дорогой Ричард,
я надеюсь, вы помните, что мы ждем вас сегодня к шести.
Кн. П.А. Суздальский (англ.).
27
Добрый вечер, бабушка! Я безумно рада вас видеть (фр.).
28
Это очень хорошо, дорогая, потому что я хочу обсудить один важный вопрос (фр.).
29
Барышня! Простите меня! Я виновата перед вами! Я предала вас!.. Она все знает! Она сказала, что знает о свидании. Она лишь требовала назвать место свидания. Я не хотела… но она пообещала меня уволить, если я не скажу… Простите… пожалуйста (фр.).
30
Я вас не виню. Они хотят отправить меня в Москву (фр.).
31
Я знаю. Княгиня сказала мне (фр.).
32
Вы поедете со мной? (фр.)
33
Я ваша гувернантка. И отправлюсь с вами хоть на край света (фр.).
34
Подготовьте все. Я хочу переодеться (фр.).
35
Лорду Р.У. Редсворду (англ.).
36
Вы здесь. Прекрасно. У меня для вас есть задание. Это письмо для господина Редсворда. Найдите способ его ему передать (фр.).
37
Очень хорошо, ваше сиятельство (фр.).
38
Я ничего не ищу (фр.).
39
Я прошу меня извинить… (фр.)
40
Я не… (фр.)
41
Я прекрасно вас поняла, барыня. Могу я идти? (фр.)
42
На данный момент я не знаю, барыня (фр.).
43
Я не понимаю, о каком письме вы говорите (фр.).
44
Мой дорогой Ричард, у меня возникли большие неприятности. Моя бабушка княгиня Марья Алексеевна — старая болотная жаба (англ.).
45
Она поистине невыносима. Я уверена: сейчас она читает эти строки… (англ.)
46
Я готова (фр.).
47
Что это? (фр.)
48
Прочтите это немедленно. Вы поймете (фр.).
49
Моя дорогая кузина Мария, я обращаюсь к тебе как к своей последней надежде. Вчера, на бале, посвященном дню рождения Софьи, я познакомилась с человеком, который завоевал мое сердце. Я влюбилась в маркиза Ричарда Редсворда. Мой отец и наша горячо любимая бабушка узнали об этом. Бабушка настояла на том, чтобы я уехала в Москву. Но я люблю Ричарда. Все мои мысли о нем. Он единственный, кто может сделать меня счастливой. И потому я прошу тебя передать Ричарду мое письмо, которое я вложила в этот конверт. Если ты веришь в любовь, ты поможешь мне.
Твоя любящая кузина, Анастасия (фр.).
50
Граф Дмитрий, ваш вчерашний визит имел сильное влияние на мою сестру. Она заболела, и виноваты в этом вы.
Вы должны немедленно приехать к нам и принести Софье свои извинения.
Ваша сестра, княжна Мария Ланевская (фр.).
51
Лорд Ричард, я пишу к вам в состоянии сильного смятения. Мой отец узнал, что мы с вами сегодня виделись. Он счел это неподобающим поведением и решил отправить меня в Москву на неопределенное время. Я не знаю, встретимся ли мы снова, но это не имеет значения. Моя семья не хочет видеть нас вместе. Они выступают против любого общения между нами. Потому я прошу вас забыть меня, и этот вальс, и эту встречу на Английской набережной.
Забудьте. Забудьте все, что помните обо мне.
Мы никогда не увидим друг друга снова.
Это наша судьба, наш рок.
Прощайте навсегда!
Ваша Анастасия (англ.).
52
Вы уже уходите? (фр.)
53
Да, дорогая. Я должен идти (фр.).
54
Между нами (фр.).
55
Вы здесь (фр.).
56
Я тоже рад (фр.).
57
Князь (фр.).
58
Маркиз, прекрасно, что вы здесь (англ.).
59
Вы думаете? (фр.)
60
Я уверен, дорогой маркиз (англ.).
61
Имеется в виду Петропавловская крепость, где содержались заключенные, ожидая каторги или казни.
62
Ты не прав, Пьер, мой друг. Есть женщины, умереть за которых — счастье (фр.).
63
Не знаю (фр.).
64
Благодарю, князь (фр.).
65
Войдите (фр.).
66
Благодарю, маменька! (фр.)
67
Очень хорошо, что вы здесь! (фр.)
68
К моему отцу, но он уехал в Зимний дворец (фр.).
69
Мария, я рад, что здесь вы, одна (фр.).
70
Почему? (фр.)
71
Потому что… потому что я хотел увидеть вас (фр.).
72
Меня? (фр.)
73
Да, Мария (фр.).
74
Но почему? (фр.)
75
Простите меня, Мария… я должен идти (фр.).
76
Автору прекрасно известно о том, что в Турции в 1837 году не было ни революции, ни гражданской войны. Однако некоторые перемены в государстве происходили. Там усиливалось британское влияние, а всякому известно, что в любой точке Европы и на Ближнем Востоке в то время британские интересы всегда сталкивались с российскими. Британское влияние на пашу привело к конфронтации Стамбула с Петербургом, которая вылилась в Крымскую войну.
77
Король умер, да здравствует король! (фр.)
78
Почему, отец? (фр.)
79
Сэр, если вы не заставите своего сына вернуться обратно в Англию, я устрою его арест. Это будет замечательное зрелище: английский лорд в сибирской тюрьме.
Ваш враг,
князь А.Ю. Демидов (англ.).
80
Дорогая, я хочу сделать что-нибудь для тебя (фр.).
81
Очень сложно представить себе, чтобы я когда-нибудь вернулся в эту страну. Мы покидаем Россию, и на этот раз навсегда. Мой сын был крайне опечален, когда я сказал, что он не вернется. Но он должен понять, что Санкт-Петербург никогда не станет для него домом. Это не его судьба.
Теперь я должен ехать.
Прощай, мой старый друг.
Да хранит тебя Бог,
А я никогда не забуду (англ.).
82
Что случилось? (англ.)
«Заслон» — это роман о борьбе трудящихся Амурской области за установление Советской власти на Дальнем Востоке, о борьбе с интервентами и белогвардейцами. Перед читателем пройдут сочно написанные картины жизни офицерства и генералов, вышвырнутых революцией за кордон, и полная подвигов героическая жизнь первых комсомольцев области, отдавших жизнь за Советы.
Жестокой и кровавой была борьба за Советскую власть, за новую жизнь в Адыгее. Враги революции пытались в своих целях использовать национальные, родовые, бытовые и религиозные особенности адыгейского народа, но им это не удалось. Борьба, которую Нух, Ильяс, Умар и другие адыгейцы ведут за лучшую долю для своего народа, завершается победой благодаря честной и бескорыстной помощи русских. В книге ярко показана дружба бывшего комиссара Максима Перегудова и рядового буденновца адыгейца Ильяса Теучежа.
Автобиографические записки Джеймса Пайка (1834–1837) — одни из самых интересных и читаемых из всего мемуарного наследия участников и очевидцев гражданской войны 1861–1865 гг. в США. Благодаря автору мемуаров — техасскому рейнджеру, разведчику и солдату, которому самые выдающиеся генералы Севера доверяли и секретные миссии, мы имеем прекрасную возможность лучше понять и природу этой войны, а самое главное — характер живших тогда людей.
В 1959 году группа туристов отправилась из Свердловска в поход по горам Северного Урала. Их маршрут труден и не изведан. Решив заночевать на горе 1079, туристы попадают в условия, которые прекращают их последний поход. Поиски долгие и трудные. Находки в горах озадачат всех. Гору не случайно здесь прозвали «Гора Мертвецов». Очень много загадок. Но так ли всё необъяснимо? Автор создаёт документальную реконструкцию гибели туристов, предлагая читателю самому стать участником поисков.
Мемуары де Латюда — незаменимый источник любопытнейших сведений о тюремном быте XVIII столетия. Если, повествуя о своей молодости, де Латюд кое-что утаивал, а кое-что приукрашивал, стараясь выставить себя перед читателями в возможно более выгодном свете, то в рассказе о своих переживаниях в тюрьме он безусловно правдив и искренен, и факты, на которые он указывает, подтверждаются многочисленными документальными данными. В том грозном обвинительном акте, который беспристрастная история составила против французской монархии, запискам де Латюда принадлежит, по праву, далеко не последнее место.
Эта книга о красивой, мудрой, неожиданной, драматической, восторженной и великой любви. Легко, тонко и лирично автор рассказывает истории из повседневной жизни, которые не обязательно бывают радостными, но всегда обнаруживают редкую особенность – каждый, кто их прочтет, становится немного счастливее. Мир героев этой книги настолько полон, неожидан, правдив и ярок, что каждый из них способен открыть необыденное в обыденном без всяких противоречий.
Свою новую повесть известный писатель Владимир Казаков называет лирическим фарсом нового века. Это смешная и трагичная история любви. Неудачная попытка взрослого человека сыграть по юношеским правилам, прыгнуть в последний вагон «нормальной» жизни оборачивается для него разочарованием. Но герой не унывает, продолжая жить своей жизнью, смеясь над миром и собой. Вся история разворачивается на фоне судьбы юной проститутки, влюбленной в героя, которую он решил шутки ради перевоспитать. Вечная история Пигмалиона с поправкой на беспомощность, неподготовленность героя к современной жестокой реальности.
Перед нами не исторический роман и тем более не реконструкция событий. Его можно назвать романом особого типа, по форме похожим на классический. Здесь форма — лишь средство для максимального воплощения идеи. Хотя в нём много действующих лиц, никто из них не является главным. Ибо центральный персонаж повествования — Власть, проявленная в трёх ипостасях: российском президенте на пенсии, действующем главе государства и монгольском властителе из далёкого XIII века. Перекрестие времён создаёт впечатление объёмности.