Учитель [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Вздернутый, курносый (фр.).

2

Пансион для девиц (фр.).

3

Приходящие ученицы (фр.).

4

Fin — тонкий, изысканный; spirituel — остроумный, умный (фр.).

5

Господа, приготовьте книги для чтения (фр.).

6

На английском или французском, мсье? (фр.)

7

На английском (фр.).

8

Начинайте! (фр.)

9

Здесь: достаточно! (фр.)

10

Какой ужас! (фр.)

11

Слушайте, господа! (фр.)

12

На сегодня все, господа; завтра мы возобновим чтение и, надеюсь, все будет хорошо (фр.).

13

Хорошо! Очень хорошо!.. Я вижу, у мсье есть талант; мне это нравится, ибо в учительском деле талант столь же ценим, как и ученость (фр.).

14

Комнату (фр.).

15

Забитое окно выходит в сад женского пансиона, и приличия требуют… словом, вы понимаете, не правда ли, мсье? (фр.)

16

Да, да (фр.).

17

Уже в ребенке заложены черты взрослого человека (англ.).

18

Они ж фламандцы! (фр.)

19

Прекрасного пола (фр.).

20

Полдник (фр.).

21

Извините? (фр.)

22

Фермершей (фр.).

23

Хозяйкой гостиницы (фр.).

24

Рюмочке (фр.).

25

Только б вы были благоразумны… а с виду-то вы именно такой (фр.).

26

Какой очаровательный молодой человек! (фр.)

27

Зораида во всем как королева, и она замечательная руководительница (фр.).

28

В точности как мой сын! (фр.)

29

Как! вы уж уходите?.. Скушайте еще что-нибудь, мсье: печеное яблочко, бисквиты, еще чашку кофе? (фр.)

30

Благодарю, благодарю вас, мадам, — до свидания (фр.).

31

Мсье Кримсворт, не так ли? (фр.)

32

Хладнокровие (фр.).

33

Впрочем (фр.).

34

О, как все англичане! (фр.)

35

Какой лучезарный у вас вид!.. Таким оживленным я вас еще не видел. Что-нибудь произошло? (фр.)

36

По-видимому, мне на пользу перемены (фр.).

37

О! понимаю — это верно; только будьте благоразумны. Вы слишком молоды — чересчур молоды для той роли, которую собираетесь играть; вам следует остерегаться, вы знаете? (фр.)

38

Но в чем возможна опасность? (фр.)

39

Не знаю, но не позволяйте себе глубоких впечатлений — только и всего (фр.).

40

Наставницы (фр.).

41

Достаньте тетради для диктантов (фр.).

42

Элалия, я сейчас умру со смеху! (фр.)

43

Как он покраснел, когда говорил! (фр.)

44

Да он совсем молокосос (фр.).

45

Тише ты, Гортензия, — он нас слышит (фр.).

46

Изображение Девы (фр.).

47

Для начала подиктуйте нам что-нибудь попроще, мсье (фр.).

48

В своей манере (фр.).

49

— Как по-английски «точка с запятой», мсье?

— Semi-colon, мадемуазель.

— Semi-collong? Ах, как забавно! (фр.)

50

У меня такое плохое перо — писать невозможно! (фр.)

51

Но, мсье, я за вами не успеваю — вы так спешите! (фр.)

52

Я ничего не понимаю! (фр.)

53

Тихо (фр.).

54

Трудный этот английский! (фр.)

55

Ненавижу диктовки! (фр.)

56

Какая тоска писать то, чего не понимаешь! (фр,)

57

Дайте мне вашу тетрадь (фр.).

58

И вы, мадемуазель, — дайте мне и вашу (фр.).

59

Стыдно! (фр.)

60

Хорошо; я вами доволен (фр.).

61

Столовая (фр.).

62

Застекленный шкаф (фр.).

63

И три девицы с первой скамьи? (фр.)

64

О! Как нельзя лучше! (фр.)

65

Морковного супа-пюре (фр.).

66

Ну-с, негодник!.. Где это вы ходите? Являетесь в столовую так поздно, что я вас вынужден побранить (фр.).

67

Большая ответственность — присматривать за ними (фр.).

68

Простите?.. (фр.)

69

Вьючные животные, вьючные животные (фр.).

70

Угощайтесь сами, мой мальчик (фр.).

71

Хорошенькое дельце (фр.).

72

Стыдно заподозрить в этом что-либо дурное (фр.).

73

Я, видите ли, несколько знаком со своей маленькой соседкой (фр.).

74

Сын мой; она еще молода, хотя и постарше вас, но лишь настолько, чтобы сочетать в себе нежность молодой матери с любовью преданной супруги; разве для вас это не самое лучшее? (фр.)

75

И скажите мне, не видите ли в ней в одном случае что-то от кошки и от лисы — в другом (фр.).

76

Бархатной лапки (фр.).

77

Не обнаружили ли вы, сколь чудны эти юные головки? (фр.)

78

Я их знаю!.. Они всегда впереди в церкви и на прогулке; пышная блондинка, прекрасная брюнетка и одна прехорошенькая шалунья (фр.).

79

Изящной словесности (фр.).

80

Юная девица (фр.).

81

Продавщицами (фр.).

82

Ботинок со шнуровкой (фр.).

83

Большой зал (фр.).

84

В [состоянии] мятежа (фр.).

85

Неприлично (фр.).

86

Запретная аллея (фр.).

87

Решетчатый ставень (фр.).

88

Окон (фр.).

89

Когда же день нашей свадьбы, мой милый друг? (фр.)

90

Но, Франсуа, ты ведь прекрасно понимаешь, я не могу обвенчаться до каникул (фр.).

91

Мальчишкой, молокососом (фр.).

92

Сынок (фр).

93

Не правда ли, мсье? (фр.)

94

Дневная молитва (фр.).

95

Отче наш, сущий на небесах (фр.).

96

Пресвятая Дева, Царица ангелов, Золотой Чертог, Башня из слоновой кости! (фр.)

97

Настоятеля францисканского монастыря (англ.).

98

Хорошо (фр.).

99

Довольно, дружочек; я не хочу вас долее задерживать (фр.).

100

Самолюбие (фр.).

101

Но… (фр.)

102

Мама умерла десять лет назад (фр.).

103

Это так сложно, мсье, когда утерян навык (фр.).

104

Верно, мсье (фр).

105

Нет еще, мсье, — через месяц мне исполнится девятнадцать (фр.).

106

Все же у меня есть один план (фр.).

107

Мадемуазель Анри, я думаю, сейчас пойдет дождь; вам лучше, дружочек, не мешкая отправиться домой (фр.).

108

Как вы его зовете? (фр.)

109

Но, мсье, вы меня понимаете (фр.).

110

М-ль Анри, м-ль Рюте просит вас оказать любезность, отвести домой крошку де Дулодо, она ждет в комнате привратницы Розалии; видите ли, горничная не пришла ее забрать (фр.).

111

Вот как! Значит, я вместо ее горничной? (фр.)

112

Любой ценой (фр.).

113

Где же м-ль Анри? (фр.)

114

Она уехала, мсье (фр.).

115

Уехала! И надолго? (фр.)

116

Она навсегда уехала, мсье; сюда она больше не вернется (фр.).

117

Вы абсолютно в этом уверены, Сильвия? (фр.)

118

Да, да, мсье; сама мадемуазель директриса нам это сказала два или три дня назад (фр.).

119

Очень славном, очень чистеньком, посреди лесов и нив; сколько прелести в сельской жизни! Не правда ли, мсье? (фр.)

120

Смотря по обстоятельствам, мадемуазель (фр.).

121

Какой чудный, свежий ветерок! (фр.)

122

Ну, господин учитель, садитесь; я хочу преподать вам один маленький урок на предмет вашего учительского звания (фр.).

123

Шедевр (фр.).

124

Какой-то маленький посыльный, мсье (фр.).

125

Ничего (фр).

126

Мой учитель! (фр.)

127

Бедной тетушки Джулианы (фр.).

128

Хлебцы (фр.).

129

Кот тетушки Джулианы (фр.).

130

Проклятого англичанина Кримсворта (фр.).

131

Глупой и корыстной женщиной (фр.).

132

Нрав Катона, она говорит, — дура! (фр.)

133

Как идет ему высокомерие!..Когда он так улыбается, он красив, как Аполлон (фр.).

134

И по-моему…когда он в очках, то напоминает сову (фр.).

135

«Спальня мадам» и «гостиная мадам» (фр.).

136

Пруды (фр.).

137

Вафель (фр.).

138

День свадьбы (фр.).

139

Урожденной (фр.).

140

Жилец (фр.).

141

Очков (фр.).

142

Да будет так (фр.).

143

Мсье, вы делаете мне больно; пожалуйста, отпустите хоть немного мою правую руку (фр.).

144

Учитель мой, очень хорошо (фр.).

145

Мсье желает узнать, согласна ли я… словом, хочу ли я стать его женой? (фр.)

146

Будет ли мсье столь же хорошим супругом, сколь он хороший учитель? (фр.)

147

Одновременно лукавой и застенчивой (фр.).

148

Это значит, что мсье всегда будет немного упрямым, взыскательным, своевольным… (фр.)

149

Конечно, и вы сами это прекрасно знаете (фр.).

150

Разумеется, вы сделались для меня лучшим другом (фр.).

151

Вашей преданной ученицей, что любит вас всем сердцем (фр.).

152

Мсье благоразумен, не так ли? (фр.)

153

Не в этом дело (фр.).

154

Беззубой, полуслепой, прыщавой и горбатой (фр.).

155

Французского сыра (фр.).

156

Вольнодумец (фр.).

157

Боже мой!.. Он мне делает комплименты! Вот уж не ожидала! (фр.)

158

Работнице (фр.).

159

Девушкой (нем.).

160

Тщедушной (фр.).

161

Здесь: не слишком выдающимся (фр.).

162

Милой мордашкой (фр.).

163

Английскими причудами (фр.).

164

Капризами островитянина (фр.).

165

Аллея маргариток (с англ.).

166

Совершенно заговорщицкий вид (фр.).

167

Приличия (фр.).

168

Мсье чересчур трудолюбив (фр.).

169

Как нельзя лучше (фр.).


Еще от автора Шарлотта Бронте
Джен Эйр

Появление скромной, милой гувернантки в мрачном замке Рочестера словно несет с собой свет, согревает души его обитателей. Зловещие тайны рассеиваются, страхи отступают перед этой хрупкой на вид, но такой сильной духом девушкой. И когда она начинает борьбу за свою любовь, никакие силы зла не могут остановить ее.


Стихи сестер Бронте

Сборник стихов сестер Бронте.


Городок

Роман известной английской писательницы Ш. Бронте (1816–1855) «Городок» — это история молодой англичанки Люси Сноу, рано осиротевшей, оказавшейся в полном одиночестве, без средств к существованию. Героине приходится преодолеть много трудностей, столкнуться с лицемерием и несправедливостью, пережить тяжелые разочарования, утрату иллюзии и крушение надежд на счастье.В широком плане «Городок» — роман о становлении личности.


Виллет

Люси Сноу рано осиротела, но двери дома ее крестной всегда были открыты для нее. И именно за этими дверями она встретила свою первую любовь… Прошли годы, и родная Англия осталась далеко позади: вот корабль везет ее на Континент, а вот она уже учительница в девичьем пансионе, и судьба вновь сводит ее с Грэмом. Но ведь не к ней тянулось его сердце, ни тогда, в детстве, ни сейчас. К ней неравнодушен мосье Поль, но удастся ли любви перекинуть мостик над разделяющей их пропастью — разницей в возрасте и вере?


Шерли

Роман «Шерли» английской писательницы Ш. Бронте (1816–1855) получил на родине широкую известность — он много раз переиздавался, его экранизировали в кино и на телевидении, по нему готовили радиопередачи.Вот уже полтора столетия читателей волнует история любви двух героинь романа к одному мужчине, их трагическая судьба.


Джейн Эйр. Грозовой перевал

Любовь в готическом поместье, покушение на убийство, сумасшедшая супруга главного героя, запертая на чердаке, – в романе Шарлотты Бронте «Джейн Эйр». Любовь на фоне мрачных вересковых пустошей приводит к помешательству и смерти героев романа Эмили Бронте «Грозовой перевал». Два лучших романа о любви – в одной книге.


Рекомендуем почитать
Судебный случай

Цикл «Маленькие рассказы» был опубликован в 1946 г. в книге «Басни и маленькие рассказы», подготовленной к изданию Мирославом Галиком (издательство Франтишека Борового). В основу книги легла папка под приведенным выше названием, в которой находились газетные вырезки и рукописи. Папка эта была найдена в личном архиве писателя. Нетрудно заметить, что в этих рассказах-миниатюрах Чапек поднимает многие серьезные, злободневные вопросы, волновавшие чешскую общественность во второй половине 30-х годов, накануне фашистской оккупации Чехословакии.


Чудо на стадионе

Цикл «Маленькие рассказы» был опубликован в 1946 г. в книге «Басни и маленькие рассказы», подготовленной к изданию Мирославом Галиком (издательство Франтишека Борового). В основу книги легла папка под приведенным выше названием, в которой находились газетные вырезки и рукописи. Папка эта была найдена в личном архиве писателя. Нетрудно заметить, что в этих рассказах-миниатюрах Чапек поднимает многие серьезные, злободневные вопросы, волновавшие чешскую общественность во второй половине 30-х годов, накануне фашистской оккупации Чехословакии.


Прожигатель жизни

Цикл «Маленькие рассказы» был опубликован в 1946 г. в книге «Басни и маленькие рассказы», подготовленной к изданию Мирославом Галиком (издательство Франтишека Борового). В основу книги легла папка под приведенным выше названием, в которой находились газетные вырезки и рукописи. Папка эта была найдена в личном архиве писателя. Нетрудно заметить, что в этих рассказах-миниатюрах Чапек поднимает многие серьезные, злободневные вопросы, волновавшие чешскую общественность во второй половине 30-х годов, накануне фашистской оккупации Чехословакии.


Собака и кошка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сказка для Дашеньки, чтобы сидела смирно

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Минда, или О собаководстве

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.