Убрать Картрайт - [17]
Сэм подумал о тех, кто умер в этом 1973 году. Он вспомнил мистера Феллоуза, начальника Фрайерс Брук, валяющегося в коридоре с перерезанной глоткой, Энди Корена, сбежавшего из борстала мальчишку, которого постигла жуткая смерть на свалке. Подумал о Пэтси О'Риордане, татуированном тяжеловесе с ярмарки, сгоревшем в призрачном поезде - и о другом боксере, Пауке, который умер, так от него и не отцепившись. Подумал о политических фанатиках из Фракции Красных Рук - Питере Вердене с усами, достойными Джейсона Кинга, Кэрол Вайе, девочке с кукольным личиком и невинными косичками, которая вынесла мозги Вердену, прежде чем направить пистолет на себя. Подумал о Бретте Коупере в очках, как у Джона Леннона, порезавшем запястья и истекшем кровью у них в полицейском участке... и обо всех остальных, погибших с тех пор, как он появился здесь. Интересно, что с ними произошло? Будет ли смерть на этот раз необратимой? Концом пути? Станет ли этот странный и внеземной 1973 год их Последним Салуном?
МакКлинток едва пожал плечами и проговорил: - Очень серьезные вопросы. И я не могу ответить на них лучше вас, детектив-инспектор Тайлер. Со мной мои мысли... мои страхи... но я предпочитаю держать их при себе. Все, что я могу сказать: мы здесь с какой-то целью, и лучше бы нам не провалить эту цель.
Сэм и МакКлинток примолкли. Слышно было лишь шипение жарящихся на сковороде яиц, да где-то бормотал радиоприемник Джо.
- Эти часы в своем роде козырная карта, - наконец произнес Сэм.
- Вы это тоже чувствуете? - спросил МакКлинток.
Сэм кивнул: - Не могу сказать, почему. Просто ощущаю. Это оружие, мистер МакКлинток. Какое-то средство для нападения на Гулда. Когда-то он обладал ими, держал в своих руках... Они связывают его с убийством Филипа Нойза, его конкурента. Это доказательство, которое можно использовать в обвинении - и вы по-прежнему это можете! Я это чувствую!
- Да, думаю, вы правы. Но как?
- Может быть... Наверное, они... - Сэм напряг мозг и все свое воображение, ища ответ. Но ничего не придумал. Часы были просто часами. Они никому не могли повредить, и меньше всего Гулду. Он пожал плечами. - У меня нет ни малейшей идеи, что с ними делать.
- Может, потому что это моя забота - как-то применить их, - сказал МакКлинток. - Я один раз провалил дело. А теперь мне дали второй шанс. Возможно, последний.
- В этом деле мы с вами вместе, - сказал Сэм. - Вы и я против Клайва Гулда. Вы не одиноки.
- Не думаю, что в этом вы правы, юный детектив-инспектор. Я думаю... я ощущаю себя очень одиноким, вашей задачей было напомнить мне, что я должен сделать, и вы свое предназначение выполнили, теперь моя очередь.
- Чушь. В этом деле мы с вами заодно.
- Нет, если высшая сила решит по-другому, - сказал МакКлинток, и эти слова из-за резкого шотландского акцента прозвучали, будто слова проповеди. - Я не думаю, что мистера Гулда можно победить силой оружия или превосходящим числом сторонников. Что-то мне подсказывает, что битва будет совсем не такой. Не думайте, что я не в состоянии оценить вашу смелость в предложении выйти плечом к плечу на врага. Я этим тронут... глубоко тронут. Но что-то внутри меня сопротивляется вашей поддержке. Оно говорит мне, что я здесь для того, чтобы выйти против Клайва Гулда, и на этот раз - победить его. Вот для чего я остаюсь один. Больше этого, детектив-инспектор, я просто не могу вам сказать.
Свежие яйца громко зашипели на сковороде. Джо потянул рычаг на кофе-машине и выпустил оттуда шумную струю пара.
Сэм несколько секунд рассматривал МакКлинтока, а потом неторопливо захлопнул позолоченную крышку футляра, обмотал вокруг нее цепочку и передал ему часы.
- Они ваши, мистер МакКлинток, - сказал он. - Они попали сюда вместе с вами. Забирайте.
МакКлинток замешкался.
- Если... один из нас попадет в беду, - наконец произнес он тихим, еле слышным голосом: - если будут... какие-нибудь сложности в жизни... мы должны будем постараться передать другому сообщение. Любым путем. Даже если мы будем далеко друг от друга.
Сэм кивнул: - Согласен. В этом мы с вами заодно. Мы с вами побратимы, мистер МакКлинток.
МакКлинток на мгновение задумался, потом протянул покрытую шрамами руку и взял часы. Вздохнул и произнес: - Забираю их у вас и чувствую себя, как...
- Как кто?
МакКлинток криво улыбнулся: - Как шериф из вестерна, который цепляет на грудь жестяную звезду перед тем, как выйти в одиночку против плохих парней...
- Гэри Купер, - сказал Сэм. - "Ровно в полдень".
- Да, наверное, так и есть.
- Помощи ему досталось совсем немного, но в конце он все же прибрал к рукам тех плохих парней. Всех до последнего.
- Уверен, так и было, детектив-инспектор Тайлер. Но ведь он же был Гэри Купером.
ГЛАВА 6 - ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ОСТАНКИ
Пустырь в заброшенной части города изобиловал грудами обломков от разрушенных зданий. Обжигающе-морозный ветер трепал разодранные плакаты, рекламирующие все прелести приближающихся гонок на серийных автомобилях, обещающих участие таких "громких имен", как Дуги Силверфута, Тармака Терри и трехкратного победителя Герцога Эрлского.
"Кортина" резко притормозила, окутав плакаты облаком пыли. Из нее показался Джин, решительно погрузив свои белые кожаные мокасины в рассыпанную повсюду кирпичную крошку. Он полез во внутренний карман, вытащил фляжку и одним глотком осушил ее.
Пара рассказов по британскому фантастическому детективному телесериалу "Жизнь на Марсе". Действие обоих происходит на Рождество 1973 года, после событий самого сериала и четырёх продолжающих его книг Тома Грэма.Первый рассказ, "Скорпионье жало" Тома Грэма, был опубликован в Daily Mail в декабре 2010 года.Другая история, написанная создателем сериала Мэтью Грэмом, вышла в 2007 году. Каноничность этого рассказа сомнительна, поскольку он противоречит сериалу "Прах к праху" и книгам Тома Грэма.
Традиционно – от переводчика спасибо: - тем, кто ждал этого перевода – за терпение и снисходительность- Филипу Гленистеру – за Джина Ханта, без которого история была бы совсем не таИ в качестве небольшой сноски:Борстал – исправительное учреждение в Великобритании для несовершеннолетних преступников, это не имя собственное, не географическое название, не отдельное место, а скорее – целая система наказания подростков, совершивших преступления разной степени серьезности.
Сэм Тайлер стоял в одиночестве на высокой крыше здания Уголовного розыска, а безжалостный ветер хлестал его, завывая над городом. Вот где я собираюсь умереть, думал он. Прямо там.Осторожно шагнув вперед, он огляделся....
Мужчина в черном кожаном пиджаке пробирался через мрачный район, полный разрушенных зданий и обгоревших машин. Добравшись до вершины невысокого холма из разбитых булыжников и раскрошенного бетона, он бросил взгляд на бледный солнечный диск, а затем заковылял в мертвую долину, где дымились и тлели перевернутые грузовики. Кирпичная пыль вздымалась и забивала ему ноздри. Пронзительный ветер гулял по равнине, жаля его глаза. Наполовину ослепший и задохнувшийся, он стал искать укрытия в останках здания, зловеще возвышающегося над обломками....
Прыгнуть через магический костер Матери – еще полбеды. А вот как быть с архангелом, открывшим на тебя охоту, демоном, который так и норовит соблазнить, и призраком папы римского, которого ты сама же и откопала в подземельях Ватикана? Не знаешь? А придется думать быстро: Зло копит силы и уже идет по твоим стопам, Настя…
Обитатели одного из лесов Европы мечтают встретить Новый год, как встречают его люди в городе. Лесным жителям помогают учёные, которые противостоят изменениям климата, вредным для жизни на всей планете. Но тепло в Лесу — отнюдь не всё, что нужно для новогоднего праздника. Где взять кушаний вдоволь? Надо находить выход, но как приходится тому, кто не может его найти?
Запланированный счастливый медовый месяц Дарье и Олегу пришлось отменить из-за неожиданного наследства – умерла тетка Дарьи. Завещание оказалось очень необычным, странным и пугающим, но огромный особняк, большая сумма денег переубедили, и она вступает в наследство. После этого начинаются ее опасные приключения и беды. Опорой для Дарьи становится ее сводная сестра Катя. Неприятности, свалившиеся на голову героине, действительно были нешуточные: родовое проклятие, предательство мужа, оказавшегося маньяком и убийцей, сестра мужа, которая, как выяснилось, ему не сестра, да еще и ведьмарка.
После катастрофы звездолёта осталась в живых только маленькая девочка – потому что мать отдала ей свой кислород. Когда девочка повзрослела, у неё обнаружился неожиданный дар. Благодаря этому она попала в команду космических спасателей. Но для работы спасателем одних технических знаний мало. Космос подкидывает такие загадки, которые разгадает не каждый детектив. Выяснилось, что повзрослевшая девочка успешно справляется и с этими проблемами. В процессе написания.
В провинциальном городе серийный убийца с магическими способностями охотится на девушек. Ни улик, ни какой-то связи между жертвами полиция так и не нашла. Все девушки были очень разными. Но все же что их объединяет? Расследование начинают вести инквизитор Бастиан и могущественная ведьма Западных пустошей Аделин. Со временем они понимают: чтобы найти преступника, надо заглянуть в собственное прошлое.
Роман «Город Сириус» – попытка автора синтезировать литературную форму и философское содержание. В небольшом городке-наукограде происходит череда загадочных самоубийств видных учёных. Выяснением причин происшествий занимается лучший следователь, который к тому же увлекается философией и разгадкой сложных головоломок. Все следы ведут в Сириус – созданный искусственным интеллектом виртуальный город-государство, в который в скором времени должна трансформироваться современная цивилизация. Что увидят участники событий в этом совершенном государстве, сможет ли оно сделать людей счастливыми, как увлечения следователя помогут раскрыть дело, а главное, удастся ли предотвратить надвигающуюся катастрофу, – предстоит узнать читателю. Роман близок к таким произведениям, как «Солярис» Станислава Лема, «Мы» Евгения Замятина и ряду других антиутопий.