Убийство в «Восточном экспрессе». Убийство на поле для гольфа [заметки]
1
Ну конечно (фр.). В дальнейшем перевод французских выражений дается без пометки (фр.).
2
Святая София.
3
Ну что ж.
4
Наконец-то.
5
Вот.
6
Спасибо.
7
Какая досада!
8
А! Старина!
9
В романе Ч. Диккенса «Мартин Чезлвит» (1844) одна из героинь, Сара Гэмп, для подтверждения своей правоты ссылается на выдуманную ею подругу — некую миссис Харрис.
10
Очень мила и какая элегантная.
11
Не беспокойтесь. Я ошибся.
12
Спокойной ночи.
13
Принесите, пожалуйста, минеральной воды.
14
Хорошо.
15
Эта американская дама…
16
Вот где!
17
Насколько я понимаю, вы директор компании, мсье. Не можете ли вы сказать…
18
Ах, это было ужасно…
19
Это женщина.
20
Договорились.
21
В чем дело?.. Почему?..
22
Имеется в виду известный в ту пору модельер Пьер Пуаре.
23
«После вас, мсье». — «Нет, нет, после вас».
24
Не беспокойтесь, я ошибся.
25
Героиня пьесы Гауптмана «Потонувший колокол» (1896).
26
Настоящая аристократка.
27
Настоящая госпожа (англ -инд.)
28
Оно и видно.
29
Еще немножко?
30
Здесь нет ничего интересного!
31
Тот, кто оправдывается, обвиняет себя.
32
Не беспокойтесь Я ошибся.
33
Английскому Н (эйч) в русском произношении чаще всего соответствует X.
34
Предмет роскоши.
35
Неспособными на это.
36
Кале — город во Франции на проливе Па-де-Кале, отделяющем Францию от Англии.
37
Биллингсгейт — большой рыбный рынок в Лондоне.
38
Фразеологическое выражение, означающее скудно, впроголодь питаться (акриды — род съедобной саранчи).
39
Амьен — город на севере Франции на реке Сомма, где во время Первой мировой войны в августе 1918 года англо-французские войска провели крупную наступательную операцию против немецких армий, которая привела к поражению Германии и ее последующей капитуляции.
40
Имя героини народной сказки о Золушке в версии французского писателя Ш.Перро (1628—1703)..
41
Мой друг (фр.).
42
Дувр — город и порт в Великобритании в графстве Кент у пролива Па-де-Кале, ближайший к европейскому берегу.
43
Организация детей и юношества (с 8 до 20 лет), возникшая в Англии в 1908 году и проповедующая христианские моральные ценности, здоровый образ жизни, патриотизм, физическое развитие.
44
Вокзал Виктория — крупный лондонский вокзал, откуда отправляются поезда к портам на южном побережье Англии.
45
Не так ли? (фр.)
46
Бог мой (фр.).
47
Черт побери! (фр.)
48
Ну конечно же (фр.).
49
Булонь — город и порт на западе Франции у пролива Па-де-Кале.
50
Хартфордшир — графство в Англии недалеко от Лондона.
51
Сити — самоуправляющийся административный район в восточной части Лондона, один из крупнейших финансовых и коммерческих центров мира.
52
Предвещающий несчастье (шотл.).
53
Сам не знаю чего (фр.)
54
Ну, начинается! (фр.)
55
Вот! (фр.)
56
Старина (фр.).
57
Остенде — морской курорт на северо-западе Бельгии.
58
Черт побери! (фр.)
59
Сюртэ — традиционное название французской уголовной полиции.
60
Виконт — дворянский титул в некоторых странах Западной Европы, в частности во Франции, средний между бароном и графом.
61
Английский милорд — очень богатый (фр.).
62
Очень шикарная (фр.).
63
Ей-ей (фр.).
64
Английские манеры (фр.).
65
Вот и все (фр.)
66
Ах, да. (фр.)
67
Не так ли? (фр.)
68
Так! (фр.)
69
Смотри-ка! (фр.)
70
Бертильон А. (1853—1914) — французский криминалист, разработавший систему приемов судебной идентификации личности, включавшую словесный портрет, описание особых примет и др и применявшуюся полицией во всех странах до начала XX века
71
Сильная женщина (фр.).
72
Имеется в виду Первая мировая война 1914—1918 годов.
73
Буэнос-Айрес — столица Аргентины.
74
Шербур — город и порт во Франции у пролива Ла-Манш.
75
Ну что ж! (фр.)
76
Бедная женщина (фр.).
77
Мадонна — итальянское название Богородицы, матери Иисуса Христа (букв.: «моя госпожа»).
78
Досье — собрание документов, сведений, относящихся к какому-нибудь лицу, делу (спец.).
79
Атланта — согласно древнегреческой легенде, прекрасная девушка, искусная бегунья, давшая обет выйти замуж только за того, кто сумеет ее обогнать в состязании по бегу.
80
Черт побери! (фр.)
81
Ну и мысль! (фр.)
82
До свидания (фр.).
83
Некая не существовавшая в действительности особа, имя которой постоянно упоминала миссис Гэмп, персонаж романа «Жизнь и приключения Мартина Чезлвита» Ч.Диккенса.
84
Черт возьми (фр).
85
Имеется в виду нашумевшее дело некоего Джорджа Джозефа Смита, который с целью завладения наследством избавился поочередно от трех своих жен, топя их в ванне.
86
Глостершир — графство на западе центральной части Англии.
87
Анды — горная система, протянувшаяся с севера на юг вдоль западного, Тихоокеанского побережья Южной Америки и являющаяся самой длинной и одной из самых высоких на земле; Вальпараисо — город и морской порт в Чили.
88
Договорились? (фр.)
89
Хорошо! (фр.)
90
Этой нашей истории! (фр.)
91
Нашумевшее дело (фр.).
92
Случайная встреча (фр.).
93
Рено-сына (фр.).
94
Кюре — приходский священник во Франции.
95
Учительские, поучающие: от собственного имени Ментор; в поэме Гомера «Одиссея» Ментор — друг царя Итаки Одиссея и наставник его сына.
96
Господин доктор (фр.).
97
Великий князь — с XVIII века в России титул членов царской фамилии.
98
Эрцгерцог — титул членов бывшего австрийского императорского дома.
99
Морганатический брак — неравнородный брак, при котором один из супругов не пользуется сословными привилегиями другого супруга; чаще всего это брак лица царского рода с женщиной, не принадлежащей к царскому роду и не получающей, как и ее дети, права престолонаследия.
100
Гильотина — изобретенная доктором Гильотеном в 1792 году, во время Великой французской революции, машина для обезглавливания осужденных на смертную казнь.
101
Можно вас на минуту, пожалуйста (фр.).
102
Проклятье! (фр.)
103
Молодой человек (фр.)
104
Хорошо! (фр.)
105
Ну, наконец! (фр.)
106
Никоим образом (фр.)
107
Все лучше и лучше! (фр.)
108
Именно! (фр.)
109
Не сердитесь! (фр.)
110
Ну конечно (фр.).
111
Да! Вот это женщина! (фр.)
112
Здесь: ну, так вот (фр.).
113
Ковентри — город в графстве Уоркшир в Центральной Англии.
114
Джордж Роуби (1869—1954) — английский комический актер, выступавший не только в мюзик-холле, но и в театре и снимавшийся в кино.
115
Бастер Браун — мальчик, одетый в курточку с отложным воротником и большим бантом; герой американского детского комикса.
116
Да здравствует любовь! (фр.)
117
Честью клянусь! (фр.)
118
Преступление, совершенное в состоянии аффекта (фр.)
119
Постановка, мизансцена (фр.).
120
Развязка (фр.).
121
Ну вот!.. Проклятье! (фр.)
122
Дети мои (фр.).
123
Очень хорошо, дитя мое (фр.).
124
Тысяча чертей! (фр.)
125
Сиделки (фр.).
126
Ну, наконец-то (фр.).
127
Маленькая акробатка (фр.).
128
Ну да, конечно! (фр.)
129
Женщины... (фр.)
На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.
Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…
Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...
Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?
В Лондоне совершено убийство. У тела жертвы, Морин Лайон, находят записную книжку. Полиция объявляет по радио, что разыскивается подозреваемый в убийстве: человек в сером пальто, светлом шарфе и фетровой шляпе.В пансионе «Монксуэлл-мэнор», который принадлежит молодой супружеской паре Рэлстонов, начинают собираться гости — Кристофер Рен, миссис Бойл, майор Меткаф и мисс Кейсуэлл. Из-за снегопада они оказываются запертыми в доме и читают в газете об убийстве. Прибывает ещё один гость — мистер Паравичини, чья машина застряла в снегу.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Чемодан с миллионом долларов, кучка головорезов, желающих его вернуть, и это в городишке, отрезанном от мира. Что может быть хуже? Ах, да….кровососущий монстр.От Автора:Данный рассказ является частью трилогии «Последний рубеж» и повествовал о молодости Кейн и его знакомству с Изабелл. Сюжет рассказа блуждал у меня в голове больше года, и дошел до кондиции, когда нужно перенести его на бумагу. Сама «трилогия Рубежа» будет представлена публике — когда меня устроит результат. Но, если сей рассказ будет достаточно популярен, и у читателей будет желание увидеть продолжение, то я вполне могу написать ещё одну-две истории повествующие о похождениях молодого Кейна, тем самым сформировав из них полноценный роман.Так что не стесняйтесь оставлять комментарии, тыкать носом в нелогичности.
Поздним вечером посыльный курьерской почты юный Джейс Деймон торопится доставить пакет от клиента, которого позже находят мертвым. Да и сам Джейс оказывается втянутым в криминальные сети шантажа и убийств.Под угрозой жизнь самого Джейса и его младшего брата.Конечно, можно бежать, но удастся ли скрыться?Это и предстоит узнать Джейсу Деймону.
Астра Фадеева – самостоятельная женщина, ведет собственный бизнес, в одиночку воспитывает сына, а еще помогает сестрам и бывшему мужу, хоть и не стоит он того. Но как же ей хочется быть слабой, беззащитной, опереться на сильное мужское плечо! Да только вот незадача – все ее романы обязательно заканчивались крупными неприятностями, причем не столько для самой Астры, сколько для окружающих. В общем, роковая женщина!Вот и на этот раз романтическая поездка к морю в солнечную Болгарию обещала жаркие объятия и страстные поцелуи, а обернулась очередной катастрофой.
«Посмотреть в послезавтра» – остросюжетный роман-триллер Надежды Молчадской, главная изюминка которого – атмосфера таинственности и нарастающая интрига.Девушка по имени Венера впадает в кому при загадочных обстоятельствах. Спецслужбы переправляют ее из закрытого городка Нигдельск в Москву в спецклинику, где известный ученый пытается понять, что явилось причиной ее состояния. Его исследования приводят к неожиданным результатам: он обнаруживает, что их связывает тайна из его прошлого.
«ИСКАТЕЛЬ» — советский и российский литературный альманах. Издаётся с 1961 года. Публикует фантастические, приключенческие, детективные, военно-патриотические произведения, научно-популярные очерки и статьи. В 1961–1996 годах — литературное приложение к журналу «Вокруг света», с 1996 года — независимое издание.В 1961–1996 годах выходил шесть раз в год, в 1997–2002 годах — ежемесячно; с 2003 года выходит непериодически.Содержание:Анатолий Королев ПОЛИЦЕЙСКИЙ (повесть)Олег Быстров УКРАДИ МОЮ ЖИЗНЬ (окончание) (повесть)Владимир Лебедев ГОСТИ ИЗ НИОТКУДА.
В сборник «Последний идол» вошли произведения Александра Звягинцева разных лет и разных жанров. Они объединены общей темой исторической памяти и личной ответственности человека в схватке со злом, которое порой предстает в самых неожиданных обличиях. Публикуются рассказы из циклов о делах следователей Багринцева и Северина, прокуроров Ольгина и Шип — уже известных читателям по сборнику Звягинцева «Кто-то из вас должен умереть!» (2012). Впервые увидит свет пьеса «Последний идол», а также цикл очерков писателя о событиях вокруг значительных фигур общественной и политической жизни России XIX–XX веков — от Петра Столыпина до Солженицына, от Александра Керенского до Льва Шейнина.
В дебютном романе Агаты Кристи «Загадочное происшествие в Стайлзе», вышедшем в 1920 году, читатель впервые встречается с самым знаменитым сыщиком XX столетия — усатым бельгийцем Эркюлем Пуаро, а также с его другом и помощником Гастингсом. Именно в этом романе Пуаро впервые демонстрирует свои дедуктивные способности — раскрывает преступление, опираясь на всем известные факты.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Вдумчивое отношение к любой детали рассказов очевидцев помогает Эркюлю Пуаро быстро вникнуть в суть преступления и найти убийцу. Он разоблачает преступника, поставившего под подозрение полиции невиновного.