Убийство в «Восточном экспрессе». Убийство на поле для гольфа [заметки]
1
Ну конечно (фр.). В дальнейшем перевод французских выражений дается без пометки (фр.).
2
Святая София.
3
Ну что ж.
4
Наконец-то.
5
Вот.
6
Спасибо.
7
Какая досада!
8
А! Старина!
9
В романе Ч. Диккенса «Мартин Чезлвит» (1844) одна из героинь, Сара Гэмп, для подтверждения своей правоты ссылается на выдуманную ею подругу — некую миссис Харрис.
10
Очень мила и какая элегантная.
11
Не беспокойтесь. Я ошибся.
12
Спокойной ночи.
13
Принесите, пожалуйста, минеральной воды.
14
Хорошо.
15
Эта американская дама…
16
Вот где!
17
Насколько я понимаю, вы директор компании, мсье. Не можете ли вы сказать…
18
Ах, это было ужасно…
19
Это женщина.
20
Договорились.
21
В чем дело?.. Почему?..
22
Имеется в виду известный в ту пору модельер Пьер Пуаре.
23
«После вас, мсье». — «Нет, нет, после вас».
24
Не беспокойтесь, я ошибся.
25
Героиня пьесы Гауптмана «Потонувший колокол» (1896).
26
Настоящая аристократка.
27
Настоящая госпожа (англ -инд.)
28
Оно и видно.
29
Еще немножко?
30
Здесь нет ничего интересного!
31
Тот, кто оправдывается, обвиняет себя.
32
Не беспокойтесь Я ошибся.
33
Английскому Н (эйч) в русском произношении чаще всего соответствует X.
34
Предмет роскоши.
35
Неспособными на это.
36
Кале — город во Франции на проливе Па-де-Кале, отделяющем Францию от Англии.
37
Биллингсгейт — большой рыбный рынок в Лондоне.
38
Фразеологическое выражение, означающее скудно, впроголодь питаться (акриды — род съедобной саранчи).
39
Амьен — город на севере Франции на реке Сомма, где во время Первой мировой войны в августе 1918 года англо-французские войска провели крупную наступательную операцию против немецких армий, которая привела к поражению Германии и ее последующей капитуляции.
40
Имя героини народной сказки о Золушке в версии французского писателя Ш.Перро (1628—1703)..
41
Мой друг (фр.).
42
Дувр — город и порт в Великобритании в графстве Кент у пролива Па-де-Кале, ближайший к европейскому берегу.
43
Организация детей и юношества (с 8 до 20 лет), возникшая в Англии в 1908 году и проповедующая христианские моральные ценности, здоровый образ жизни, патриотизм, физическое развитие.
44
Вокзал Виктория — крупный лондонский вокзал, откуда отправляются поезда к портам на южном побережье Англии.
45
Не так ли? (фр.)
46
Бог мой (фр.).
47
Черт побери! (фр.)
48
Ну конечно же (фр.).
49
Булонь — город и порт на западе Франции у пролива Па-де-Кале.
50
Хартфордшир — графство в Англии недалеко от Лондона.
51
Сити — самоуправляющийся административный район в восточной части Лондона, один из крупнейших финансовых и коммерческих центров мира.
52
Предвещающий несчастье (шотл.).
53
Сам не знаю чего (фр.)
54
Ну, начинается! (фр.)
55
Вот! (фр.)
56
Старина (фр.).
57
Остенде — морской курорт на северо-западе Бельгии.
58
Черт побери! (фр.)
59
Сюртэ — традиционное название французской уголовной полиции.
60
Виконт — дворянский титул в некоторых странах Западной Европы, в частности во Франции, средний между бароном и графом.
61
Английский милорд — очень богатый (фр.).
62
Очень шикарная (фр.).
63
Ей-ей (фр.).
64
Английские манеры (фр.).
65
Вот и все (фр.)
66
Ах, да. (фр.)
67
Не так ли? (фр.)
68
Так! (фр.)
69
Смотри-ка! (фр.)
70
Бертильон А. (1853—1914) — французский криминалист, разработавший систему приемов судебной идентификации личности, включавшую словесный портрет, описание особых примет и др и применявшуюся полицией во всех странах до начала XX века
71
Сильная женщина (фр.).
72
Имеется в виду Первая мировая война 1914—1918 годов.
73
Буэнос-Айрес — столица Аргентины.
74
Шербур — город и порт во Франции у пролива Ла-Манш.
75
Ну что ж! (фр.)
76
Бедная женщина (фр.).
77
Мадонна — итальянское название Богородицы, матери Иисуса Христа (букв.: «моя госпожа»).
78
Досье — собрание документов, сведений, относящихся к какому-нибудь лицу, делу (спец.).
79
Атланта — согласно древнегреческой легенде, прекрасная девушка, искусная бегунья, давшая обет выйти замуж только за того, кто сумеет ее обогнать в состязании по бегу.
80
Черт побери! (фр.)
81
Ну и мысль! (фр.)
82
До свидания (фр.).
83
Некая не существовавшая в действительности особа, имя которой постоянно упоминала миссис Гэмп, персонаж романа «Жизнь и приключения Мартина Чезлвита» Ч.Диккенса.
84
Черт возьми (фр).
85
Имеется в виду нашумевшее дело некоего Джорджа Джозефа Смита, который с целью завладения наследством избавился поочередно от трех своих жен, топя их в ванне.
86
Глостершир — графство на западе центральной части Англии.
87
Анды — горная система, протянувшаяся с севера на юг вдоль западного, Тихоокеанского побережья Южной Америки и являющаяся самой длинной и одной из самых высоких на земле; Вальпараисо — город и морской порт в Чили.
88
Договорились? (фр.)
89
Хорошо! (фр.)
90
Этой нашей истории! (фр.)
91
Нашумевшее дело (фр.).
92
Случайная встреча (фр.).
93
Рено-сына (фр.).
94
Кюре — приходский священник во Франции.
95
Учительские, поучающие: от собственного имени Ментор; в поэме Гомера «Одиссея» Ментор — друг царя Итаки Одиссея и наставник его сына.
96
Господин доктор (фр.).
97
Великий князь — с XVIII века в России титул членов царской фамилии.
98
Эрцгерцог — титул членов бывшего австрийского императорского дома.
99
Морганатический брак — неравнородный брак, при котором один из супругов не пользуется сословными привилегиями другого супруга; чаще всего это брак лица царского рода с женщиной, не принадлежащей к царскому роду и не получающей, как и ее дети, права престолонаследия.
100
Гильотина — изобретенная доктором Гильотеном в 1792 году, во время Великой французской революции, машина для обезглавливания осужденных на смертную казнь.
101
Можно вас на минуту, пожалуйста (фр.).
102
Проклятье! (фр.)
103
Молодой человек (фр.)
104
Хорошо! (фр.)
105
Ну, наконец! (фр.)
106
Никоим образом (фр.)
107
Все лучше и лучше! (фр.)
108
Именно! (фр.)
109
Не сердитесь! (фр.)
110
Ну конечно (фр.).
111
Да! Вот это женщина! (фр.)
112
Здесь: ну, так вот (фр.).
113
Ковентри — город в графстве Уоркшир в Центральной Англии.
114
Джордж Роуби (1869—1954) — английский комический актер, выступавший не только в мюзик-холле, но и в театре и снимавшийся в кино.
115
Бастер Браун — мальчик, одетый в курточку с отложным воротником и большим бантом; герой американского детского комикса.
116
Да здравствует любовь! (фр.)
117
Честью клянусь! (фр.)
118
Преступление, совершенное в состоянии аффекта (фр.)
119
Постановка, мизансцена (фр.).
120
Развязка (фр.).
121
Ну вот!.. Проклятье! (фр.)
122
Дети мои (фр.).
123
Очень хорошо, дитя мое (фр.).
124
Тысяча чертей! (фр.)
125
Сиделки (фр.).
126
Ну, наконец-то (фр.).
127
Маленькая акробатка (фр.).
128
Ну да, конечно! (фр.)
129
Женщины... (фр.)
На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.
Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…
Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?
Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.
Это продолжение приключений Арсения Строганова и доктора Агапова на берегах Невы. "Если бы у меня была вторая жизнь, – мог бы сказать Эраст Петрович Фандорин, – я бы провел ее вместе с ними здесь, в Петербурге!". Мои дорогие читатели! "Гроссмейстер" получился не хуже, чем "Талисман". Читайте, наслаждайтесь! Содержит нецензурную брань.Эта книга – участник литературной премии в области электронных и аудиокниг «Электронная буква – 2019». Если вам понравилось произведение, вы можете проголосовать за него на сайте LiveLib.ru http://bit.ly/325kr2W до 15 ноября 2019 года.
«Нептун Гранд» всегда был самым роскошным отелем приморского городка, несмотря на сомнительную репутацию и громкие скандалы, что, казалось бы, преследуют элитных гостей отеля. Когда одна из постоялец неожиданно утверждает, что подверглась нападению в своем номере со стороны сотрудника отеля, владельцы «Нептун Гранд» в панике обращаются за помощью к Веронике, чтобы выяснить правду. Дело представляет собой запутанную смесь неопровержимых фактов, таинственных происшествий и сомнительных свидетелей.
«ИСКАТЕЛЬ» — советский и российский литературный альманах. Издается с 1961 года. Публикует фантастические, приключенческие, детективные, военно-патриотические произведения, научно-популярные очерки и статьи. В 1961–1996 годах — литературное приложение к журналу «Вокруг света», с 1996 года — независимое издание. В 1961–1996 годах выходил шесть раз в год, по подписке не распространялся, в 1997–2002 годах — ежемесячно; с 2003 года выходил непериодически. В настоящее время выпускается ежемесячно, доступно получение по подписке. [Адаптировано для AlReader].
Эдгар Уоллес — один из популярнейших английских авторов детективного жанра, создавший за 34 года своей литературной деятельности 173 произведения, в том числе знаменитого «Кинг Конга». «Нет ничего увлекательнее романов Уоллеса!» — заявляла английская пресса 20-30-х годов.
«Дюссельдорфский убийца» — детективный роман выдающегося британского писателя и драматурга Эдгара Уоллеса (1875–1932). Фрау Кун была очередной жертвой Дюссельдорфского убийцы: ее убили кинжалом поздним февральским вечером. Полиция и журналисты начали расследование, не подозревая, что убийцей является известный в городе человек. Уоллес Эдгар — популярный автор детективов, прозаик, киносценарист, основоположник жанра «триллер». Эдгар Уоллес Ричард Горацио — автор множества трудов: «Тайна булавки», «Зеленый Стрелок», «Лицо во мраке», «У трех дубов», «Мститель», «Шутник», «Пернатая змея», «Ворота измены», «Фальшивомонетчик», «Бандит» и других.
Когда на Youtube появилось прощальное видео Алексея, в котором он объясняется в любви к своей жене на фоне атаки талибов на британскую миссию в Афганистане, никто даже не подозревал о том, что это обыкновенный фотограф, который в попытке не потерять работу принял предложение сделать репортаж о старателях, добывающих изумруд.
Странный человек, вломившийся в дом Эркюля Пуаро, пытался что-то объяснить, но называл лишь имена и цифры. Ли Чан-йен — 1. «Доллар» — 2. «Француженка» — 3. «Экзекутор» — 4…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В дебютном романе Агаты Кристи «Загадочное происшествие в Стайлзе», вышедшем в 1920 году, читатель впервые встречается с самым знаменитым сыщиком XX столетия — усатым бельгийцем Эркюлем Пуаро, а также с его другом и помощником Гастингсом. Именно в этом романе Пуаро впервые демонстрирует свои дедуктивные способности — раскрывает преступление, опираясь на всем известные факты.
Вдумчивое отношение к любой детали рассказов очевидцев помогает Эркюлю Пуаро быстро вникнуть в суть преступления и найти убийцу. Он разоблачает преступника, поставившего под подозрение полиции невиновного.