Убийство в Чесапикском заливе - [67]
Тревога, которая не покидала меня с того самого момента, как я взошла на борт, воплотилась в реальность в десять часов вечера.
Была как раз середина первой четырехчасовой вахты. С наступлением темноты мы потеряли из виду «Чесапик». Когда я видела его в последний раз, он шел, как и мы, с ходовыми и клотиковыми огнями примерно в восьмистах метрах от нас с подветренной стороны. Другие суда, следовавшие за нами, в том числе и полицейский катер, я тоже с некоторых пор не видела.
Я находилась в навигационном отсеке кают-компании по левую сторону массивного киль-колодца, наблюдая, как Гейл Сандерс делает расчеты очередного участка маршрута, когда стоявшая у штурвала Сисси Браун резко положила лево руля. «Королева», почти лежавшая на боку, мгновенно встала, зарылась носом в волны, но в следующую же минуту завалилась на другой бок. Но потом снова нырнула под ветер и легла на курс. Секундой позже на палубе, у нас над головой, послышался глухой удар, пронзительный крик, судно снова развернулось под ветер, переходя в бейдевинд, при этом наши грот- и фок-мачта невероятно загромыхали. Очевидно, произошло что-то непредвиденное.
Я накинула зюйдвестку и поспешила наверх. Гейл немедленно последовала за мной, а Уикес и Тэрри были уже там.
После яркого света кают-компании, хотя он был всегда затенен, чтобы легче адаптироваться к темноте, на палубе царила кромешная тьма. После тишины и спокойствия кают-компании на палубе было страшно: сильный ветер, потоки дождя, шум полощущихся парусов; судно то отчаянно раскачивалось из стороны в сторону, то задирало нос кверху, оседая на корму.
Во время вахты члены команды пользовались водонепроницаемыми фонарями. И такой фонарь в руке Уикеса высветил четыре смутных фигуры, пригнувшиеся книзу, а над ними, на расстоянии каких-нибудь нескольких дюймов, раскачивался гик грот-мачты. Луч фонаря скользнул по блестящей поверхности лебедки самого большого грот-паруса. Уикес взялся за ручку и понял, что лебедка вышла из строя, отпустив шкот грот-мачты, и теперь огромное полотнище паруса свободно развевалось по ветру.
Парус грот-мачты на почтовых шхунах Чесапикского залива очень большой, до шестисот квадратных футов, диаметр гика — восемь дюймов, а длина — свыше двадцати пяти футов. Он очень тяжелый, и, чтобы натянуть паруса, требуются усилия по меньшей мере троих членов команды. И хотя шкот закреплен на двух шарнирах, натянуть его одной девочке было не под силу, особенно если учесть, что парус мокрый, а судно идет в крутой бейдевинд.
Все стояли молча, не двигаясь, казалось, целую вечность, а в действительности всего лишь несколько секунд. Просто смотрели. Видимо, пытаясь понять, что произошло. Вики Олкотт, школьный тяжелоатлет, пришла в себя первой. Она ухватилась за раскачивавшийся в воздухе шкот грот-мачты, натянула его изо всех сил и, подставив под него спину, стала наматывать его на «утку». Нос судна опустился, паруса грот— и фок-мачт снова наполнились, и мы опять легли на курс.
— Натяни шкот потуже, Вики, — сказала Сисси.
— Слушаюсь, шкипер, но тогда придется еще раз привести «Королеву» под ветер. И мне нужна помощь.
Член команды, отвечающий за лебедку грот-мачты, и я выступили вперед. Но Тэрри нас остановила.
— Минутку, — сказала она. — Здесь требуется физическая сила.
Луч ее фонарика скользнул по лицам собравшихся на палубе и остановился на Аде Берк, которая до этого «умирала» от морской болезни, но превозмогла себя и последовала за мной на палубу. Тэрри схватила ее за руку.
— Сюда! — скомандовала она. — Держи канат. — И потащила Аду за руку к Вики.
Ада привыкла подчиняться приказам и с готовностью ухватилась за шкот своими сильными руками. Сисси крутанула штурвал, и мы снова пришли под ветер, парус спал, когда мы пошли в бейдевинд.
— Ну! Раз-два, взяли! — крикнула Вики.
И вместе с Адой начала травить шкот.
Гик встал на место, и парус натянулся.
— Хорошо! — крикнула Сисси.
Не успела Вики закрепить гик, как одна из девочек, стоявшая на вахте у лебедки в носовой части палубы, крикнула:
— Вышел из строя кливер!
— О Господи! — воскликнула Тэрри и сразу же бросилась туда, освещая себе путь фонарем.
Не раздумывая, я поспешила по качающейся палубе ей на помощь.
Оказывается, гик главного кливера, единственного, у которого имеется гик, зацепился за подвижный треугольный фал. Тот в свою очередь запутался в тросах фок-мачты на правом борту. Посветив своим карманным фонариком, я увидела, что Тэрри пытается высвободить кливер с помощью багра. Однако кливер представляет собой довольно большое полотнище, а Сисси все еще вела судно в бейдевинд, поэтому попытки Тэрри высвободить гик были явно обречены на неудачу.
Тут требовались руки, а не багор. Обе девочки оставались на своем посту, готовые как можно быстрее вытягивать шкот, лишь бы он освободился. Я просунула одну ногу в петлю каната, чтобы не сорваться за борт, а другой ногой встала на планшир, пытаясь дотянуться и распутать образовавшийся узел. Казалось, это не кончится никогда. Я дважды по пояс оказывалась в воде. Моя задача осложнялась еще и тем, что я вынуждена была держать фонарик на том самом узле, который распутывала. Но так или иначе в конце концов мне удалось высвободить гик кливера, и теперь он свободно раскачивался взад и вперед над палубой.
Дэвид Осборн — американский писатель, постоянно проживающий в Лондоне. В настоящем издании представлены произведения своеобразной серии — «Криминальные истории, рассказанные миссис Маргарет Барлоу». фотожурналистом по профессии и детективом-любителем по призванию.
Дэвид Осборн — американский писатель, постоянно проживающий в Лондоне и известный по произведениям серии «Криминальные истории, рассказанные миссис Маргарет Барлоу»: «Убийство на острове Марты», «Убийство в Чесапикском заливе», «Убийство в долине Нейпы» и совершенно не похожему на них по сюжету и содержанию остросюжетному триллеру «Открытый сезон».Три влиятельных и уважаемых в обществе друга каждый год ездят на охоту, куда-то на озера на севере штата. И охотятся там на людей. Долгие годы им все сходило с рук, но в этот раз кто-то начал охоту на них самих.
Дэвид Осборн — американский писатель, постоянно проживающий в Лондоне. В настоящем издании представлены произведения своеобразной серии — «Криминальные истории, рассказанные миссис Маргарет Барлоу». фотожурналистом по профессии и детективом-любителем по призванию.
Моунтинскай — частный курорт, раскинувшийся среди гор, снега и первозданной, нетронутой природы. Флаеры пестрят рассекающими небо горами, заголовки соблазняют заманчивыми предложениями, счастливые отзывы отдыхающих лишают всяких сомнений. Моунтинскай — идеальное место! Чтобы разочароваться в нем, нужно быть либо снобом, либо проснуться посреди ночи от крика и осознать, что кого-то из гостей отеля не хватает. Что происходит, когда пропадает человек? Что происходит, когда идет борьба за землю? Что происходит, когда в расследование оказываются втянуты студенты? Всем известно: за одной тайной стоит сотня других, соседствующих с шокирующими открытиями.
В четвертой книге главными героями станут Оливер и Барбара Уинстер, которым, на счастье ФБР, даже не придется притворяться, чтобы сыграть супружескую пару. Они вынуждены будут отправиться в Палм-Бич, где в фешенебельном квартале похищают молодые пары. Удастся ли им избежать этой участи или, чтобы поймать мышку, придется самим стать наживкой в мышеловке? И что все это время будут делать Питер и Кетрин, особенно после того как тайны Кет, наконец, раскрылись…
Поздно вечером на сельской дороге в машине обнаружен труп дворецкого семейства Фонтейн. Но кто мог лишить жизни преданного слугу, много лет работавшего в богатом поместье? К расследованию преступления подключается частный детектив Фрэнк Эмберли и узнает, что у дворецкого имелись крупные счета в банках.Пока он пытается выяснить, не шантажировал ли покойный своих хозяев, в поместье происходит новое убийство…Убийство богатого землевладельца сэра Артура в загородном имении не огорчило его родственников – он был довольно неприятным человеком.
Доктор Ватсон – верный друг и «летописец» несравненного Шерлока Холмса – просматривает заметки в своей записной книжке и вспоминает занимательные происшествия, которые остались неизвестными читательскому миру…Так рождаются под пером нашего современника Н.М. Скотта четырнадцать историй о знаменитом сыщике. Написанные с юмором и стилистически точные, они великолепно передают особенности криминалистики и атмосферу викторианской Англии конца XIX – начала XX века.
Мрачные семейные предания не дают спокойно спать обитателям родового особняка - их держит в страхе зловещий призрак ("Дом на Локте Сатаны"), а странные события в поместье настолько тревожат его хозяина, что он обращается за помощью к доктору Феллу, умнице и любителю головоломок ("Темная сторона луны").Содержание:Дом на Локте СатаныТемная сторона луны.
В небольшом прибрежном городке в Англии происходит убийство. Собака хозяина указывает на одного из гостей как на убийцу. Раскрыть преступление помогает католический священник отец Браун.© azgaar, fantlab.