Убийство в Чесапикском заливе - [66]
— Двадцать минут.
Мы находились достаточно близко от яхты попечительского совета, и можно было без труда разглядеть лица толпившихся на борту пассажиров. Сисси как раз сменила галс, и я заметила женщину, с которой — могу поклясться, — жила целый год в одной комнате.
Затем при ветре, почти перпендикулярно по отношению к стартовой линии, мы не спеша направились к красному бую.
Наш соперник на противоположном нашему галсе держал путь к яхте попечительского совета. Я начинала испытывать прилив бурной радости, которую пыталась умерить, говоря себе, что в гонках, которые продолжатся в лучшем случае до завтрашнего полудня, и в самом деле не важно, какое судно опередит другое на несколько секунд, стартовав первым.
В течение следующих пятнадцати минут мы всеми средствами добивались выгодного положения, при этом Уикес вел счет по минутам.
Когда с палубы попечительской яхты прогремел пушечный выстрел и черный стартовый вымпел взвился на верхушке мачты, мы шли правым галсом на полной скорости. Я была уверена, что мы пересечем стартовую линию раньше времени. А если так, то нам придется вернуться назад и миновать линию вторично, потеряв на этом не только несколько минут, но и нечто значительно более ценное для команды — престиж.
Но мы не оплошали. Позже на фотоснимках было отчетливо видно, что на старте мы отстали от «Чесапика» всего лишь на одну секунду, возможно, на половину длины носовой части судна. Мы шли со скоростью двенадцать узлов, так что перила с подветренной стороны находились в воде, и мы опередили «Чесапик» на целый корпус. Я оглянулась на Сисси Браун. Она абсолютно расслабилась, ее сильные руки твердо, но спокойно держали руль; безмятежный вид, на лице никаких эмоций, но при этом она пытливо наблюдала за движением грот-мачты, улавливая малейшие звуки, свидетельствовавшие о выходе судна под ветер. Пожалуй, мне никогда в жизни не доводилось встречать человека, который в подобной напряженной обстановке проявлял бы такое спокойствие и самообладание
Нам предстояло пройти около шестидесяти миль по зыбучим водам Чесапикского залива до буя, который находится дальше на юго-восток за островом Танджер, преодолев, таким образом, ровно половину нашего маршрута. При юго-восточном ветре на обратном пути нам придется двигаться против ветра, без конца меняя галсы вверх-вниз на всем пути через Чесапик, протяженность которого с учетом обхода вокруг острова Танджер составляла примерно тридцать миль. Бюро погоды предсказывало дождь, как это прогнозировала и я, судя по постепенно сгущавшемуся над землей слою перистых облаков. А тут еще поднявшийся ночью ветер. В Чесапикском заливе между тем кипела жизнь: огромные океанские лайнеры направлялись в Балтимор; повсюду сновали частные моторные и парусные суда. Нам предстояли дождливый день и трудная ночь без сна и отдыха.
Я уже вознамерилась было наслаждаться первым этапом гонок, черпая вдохновение в том, что пока нам удалось опередить соперника, пусть даже чисто символически. Но когда я увидела черный корпус полицейского катера, следовавшего за нами на расстоянии примерно пятисот ярдов, от моего хорошего настроения не осталось и следа. Катер напомнил мне о подстерегающей меня опасности, и я снова ощутила свинцовую тяжесть в кармане комбинезона.
Когда Тэрри появилась в дверном проеме камбуза с кружкой горячего кофе, мое лицо, видимо, все еще выражало тревогу.
— Маргарет, как вы себя чувствуете? — сразу же спросила она, пытливо заглядывая мне в глаза.
— Прекрасно.
— Точно?
— Точно.
— Если это способно вас развеселить, могу сообщить, что полицейский офицер Берк только что отдала морю свой завтрак.
Я засмеялась и, принимая кружку с кофе, сказала, что я просто немного расслабилась после всех треволнений, предшествовавших старту. Она послала мне воздушный поцелуй и снова умчалась. Разумеется, я не могла ей сказать, какие думы меня одолевали. Я не могла сказать об этом никому, кроме Ады. Но с ней я вообще ничего обсуждать не собиралась. При всей моей решительности я чувствовала себя не вполне уверенно.
Глава 29
Где-то в середине первой дневной вахты действительно поднялся ветер. На воде появились белые барашки, и палубу буквально захлестывало брызгами. А когда время от времени «Королева» зарывалась носом в волну, судно основательно погружалось в воду; вода обрушивалась на палубу уже стеной. Сисси уверенно вела судно вперед. Она была из числа азартных соперников, одержимых волей к победе, и старалась выжать из шхуны все, что только можно. Она твердо решила не только не брать рифы, если в этом не возникнет необходимости, но идти с развернутыми стакселями, всеми тремя кливерами и, естественно, парусами. Порой судно кренилось так сильно, что перила с подветренной стороны почти полностью уходили под воду.
У меня было много дел. Я помогала Тэрри обслуживать команду во время ленча, потом занималась разными делами в кают-компании, не переставая при этом нервничать. Вахту я несла на своем посту с картой маршрута и хронометром, который теперь держала от дождя в пластиковом пакете и вынимала только для работы.
День прошел быстро, и вскоре уже закончилась вторая вахта. С наступлением сумерек небо затянули тучи, и видимость значительно ухудшилась. Сисси Браун и ее первый помощник Гейл Сандерс по очереди несли вахту на капитанском мостике и занимались счислением пути. Было нелегко вести судно под парусами в такую погоду по намеченному курсу и в точном соответствии с расчетным временем. По ходу дела в первоначальные расчеты приходится вносить всевозможные коррективы с учетом направления и силы ветра, времени прилива и отлива, скорости судна при попутном ветре и при буксовании или дрейфе в подветренную сторону. При том что я не сомневалась в прекрасной подготовке и сноровке девушек, мне было приятно сознавать, что Уикес находится в контрольной кабине и тщательно следит за движением судна.
Дэвид Осборн — американский писатель, постоянно проживающий в Лондоне. В настоящем издании представлены произведения своеобразной серии — «Криминальные истории, рассказанные миссис Маргарет Барлоу». фотожурналистом по профессии и детективом-любителем по призванию.
Дэвид Осборн — американский писатель, постоянно проживающий в Лондоне и известный по произведениям серии «Криминальные истории, рассказанные миссис Маргарет Барлоу»: «Убийство на острове Марты», «Убийство в Чесапикском заливе», «Убийство в долине Нейпы» и совершенно не похожему на них по сюжету и содержанию остросюжетному триллеру «Открытый сезон».Три влиятельных и уважаемых в обществе друга каждый год ездят на охоту, куда-то на озера на севере штата. И охотятся там на людей. Долгие годы им все сходило с рук, но в этот раз кто-то начал охоту на них самих.
Дэвид Осборн — американский писатель, постоянно проживающий в Лондоне. В настоящем издании представлены произведения своеобразной серии — «Криминальные истории, рассказанные миссис Маргарет Барлоу». фотожурналистом по профессии и детективом-любителем по призванию.
Моунтинскай — частный курорт, раскинувшийся среди гор, снега и первозданной, нетронутой природы. Флаеры пестрят рассекающими небо горами, заголовки соблазняют заманчивыми предложениями, счастливые отзывы отдыхающих лишают всяких сомнений. Моунтинскай — идеальное место! Чтобы разочароваться в нем, нужно быть либо снобом, либо проснуться посреди ночи от крика и осознать, что кого-то из гостей отеля не хватает. Что происходит, когда пропадает человек? Что происходит, когда идет борьба за землю? Что происходит, когда в расследование оказываются втянуты студенты? Всем известно: за одной тайной стоит сотня других, соседствующих с шокирующими открытиями.
В четвертой книге главными героями станут Оливер и Барбара Уинстер, которым, на счастье ФБР, даже не придется притворяться, чтобы сыграть супружескую пару. Они вынуждены будут отправиться в Палм-Бич, где в фешенебельном квартале похищают молодые пары. Удастся ли им избежать этой участи или, чтобы поймать мышку, придется самим стать наживкой в мышеловке? И что все это время будут делать Питер и Кетрин, особенно после того как тайны Кет, наконец, раскрылись…
Поздно вечером на сельской дороге в машине обнаружен труп дворецкого семейства Фонтейн. Но кто мог лишить жизни преданного слугу, много лет работавшего в богатом поместье? К расследованию преступления подключается частный детектив Фрэнк Эмберли и узнает, что у дворецкого имелись крупные счета в банках.Пока он пытается выяснить, не шантажировал ли покойный своих хозяев, в поместье происходит новое убийство…Убийство богатого землевладельца сэра Артура в загородном имении не огорчило его родственников – он был довольно неприятным человеком.
Доктор Ватсон – верный друг и «летописец» несравненного Шерлока Холмса – просматривает заметки в своей записной книжке и вспоминает занимательные происшествия, которые остались неизвестными читательскому миру…Так рождаются под пером нашего современника Н.М. Скотта четырнадцать историй о знаменитом сыщике. Написанные с юмором и стилистически точные, они великолепно передают особенности криминалистики и атмосферу викторианской Англии конца XIX – начала XX века.
Мрачные семейные предания не дают спокойно спать обитателям родового особняка - их держит в страхе зловещий призрак ("Дом на Локте Сатаны"), а странные события в поместье настолько тревожат его хозяина, что он обращается за помощью к доктору Феллу, умнице и любителю головоломок ("Темная сторона луны").Содержание:Дом на Локте СатаныТемная сторона луны.
В небольшом прибрежном городке в Англии происходит убийство. Собака хозяина указывает на одного из гостей как на убийцу. Раскрыть преступление помогает католический священник отец Браун.© azgaar, fantlab.