Убийство русалки [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Ханс Кристиан Андерсен родился 2 апреля 1805 года, следовательно, на момент написания романа ему было двадцать девять лет.

2

Улькегаде – улица европейских керчаков (вид рыбы, подвид бычков). В современном Копенгагене – Бремерхольм, улица, занятая различными магазинами. Ханс Кристиан Андерсен одно время также жил на этой улице.

3

Хольменсгаде – улица на холме.

4

Ригсдалер (королевский талер) – крупная монета, ходившая в Дании в XVI–XIX веке. В одном ригсдалере было девяносто шесть скиллингов.

5

Имбецильность – средняя степень умственной отсталости.

6

Хольменкирхе – приходская церковь в центре Копенгагена, расположенная на набережной канала Хольмен.

7

Вингордстреде – «переулок виноделен». По соседству с улицей Улькегаде, известной своими домами терпимости, располагались улицы, где производили и продавали горячительные напитки.

8

Адмиралгаде – «адмиральская улица». Район, где происходят события романа, был раньше заселен офицерами и матросами Датского Королевского флота.

9

Эдвард Коллин – действительно существовавший друг, меценат и литературный критик Ханса Кристиана Андерсена.

10

«Агнета и морской король» – ранняя драматическая поэма Х. К. Андерсена, представляющая собой переложение скандинавской легенды о браке между земной женщиной и водяным.

11

Козьмус Браструп – реальное историческое лицо. Действительно занимал пост директора полиции Копенгагена во время действия романа. Позже дослужился до должности министра юстиции и, на недолгое время, министра культуры.

12

Государственное банкротство Дании 1813 года – экономический кризис, произошедший в Дании после Наполеоновских войн и имевший огромные долгосрочные последствия для экономической, социальной и политической сфер.

13

Новая площадь короля.

14

Сводная сестра Ханса Кристиана Андерсена действительно занималась проституцией, но, скорее всего, не имела никакого отношения к героине книги.

15

Скансен – местность на острове Амагер, на котором расположен один из самых густонаселенных районов Копенгагена.

16

На острове Амагер во время действия романа также располагались отстойники, куда стекались городские сточные воды.

17

Адельгаде (Благородная улица) и Боргерсгаде (улица Граждан) – основные улицы Нюбодера, серьезно пострадавшие после битвы за Копенгаген. Во времена романа – перенаселенные и небезопасные места.

18

Бредгаде (Широкая улица).

19

Новая площадь Короля.

20

Датская королевская хирургическая академия, существовавшая с 1785 по 1842 год в Копенгагене. В наши дни ее здание занимает медицинский музей Копенгагенского университета.

21

Во время действия романа ремесло цирюльника приравнивалось к хирургическому.

22

Дирехавсбаккен, или просто Баккен – старейший в мире парк развлечений и зоопарк недалеко от Копенгагена. Работает до сих пор.

23

Скувсхувед – небольшая рыбацкая деревушка к востоку от Копенгагена.

24

Церковь Богоматери – главный собор Копенгагена.

25

Виндебю – небольшая деревня в коммуне Лолланд с приходской церковью.

26

Большая Улица Каноников.

27

Улица Мясников.

28

Ермолка – маленькая шапка, традиционный еврейский головной убор.

29

Книппельсбро – соединительный мост через Внутреннюю гавань Копенгагена.

30

Форштевень – балка в носу судна.

31

Блегдамсвей (улица Белильщиц) – улица в Копенгагене, расположенная рядом с прудами, где исторически располагались прачечные.

32

Сады Розенборг (Королевский сад) – старинный и самый известный парк Копенгагена, расположенный рядом с замком Розенборг.

33

Улица перекрестка Королевы.

34

Шелковая улица, названная так благодаря шелковой фабрике, расположенной на ней.

35

Улица Сажи, названная так, скорее всего, из-за населявших ее рабочих расположенного поблизости оружейного завода. Во время действия романа приобрела некое благородство.

36

Малая улица Короля.

37

Крепость, защищавшая старый порт Копенгагена. Снесена в 1872–1873 гг.

38

Кёге – небольшой город на побережье, 39 км к юго-западу от Копенгагена. Во время действия романа – небольшой гарнизон.

39

Сённерборг (Зондербург) – город в южной Дании, административный центр одноименной коммуны.

40

Ларсенс Платц – на время действия романа – зона, где были расположены пакгаузы. В наше время пакгаузы переделаны в отели, магазины и художественные галереи.

41

Имеется в виду Каролина Датская, старшая дочь короля Фредерика VI.

42

Фердинанд Датский, приходился своей жене двоюродным дядей.

43

Потайной ход (нем.).

44

Род – устаревшая датская мера длины, примерно равная пяти метрам.

45

Особняки Амалиенборга – части архитектурного комплекса королевского дворца Амалиенборг в Копенгагене. Основных особняков всего четыре, но к ним примыкают и другие, более поздние сооружения.

46

Брюнсвигер – традиционный датский пирог, обычно подающийся к кофе.

47

Бланкогаде – старое название части современной Фредериксгаде. Этимология не выяснена.

48

Йегерсприс – город в Дании, расположенный в северной части острова Зеландия.

49

Серебряная улица.

50

Копенгагенское сражение (Slaget på Reden) – сражение между английским и датским флотами 2 апреля 1801 года, в котором Дания потерпела сокрушительное поражение.

51

Хальмторвет – Соломенная площадь.

52

Херстедостер – в 1834 году небольшая деревня в окрестностях Копенгагена, позже влившаяся в черту города.

53

Улица Одного Угла.

54

Улица Верблюдов.

55

Улица Свиных Ребрышек.

56

Львиный переулок.

57

Гвоздичный переулок.

58

Тюльпановый переулок.

59

Улица Лисиц.

60

Улица Дельфинов.

61

Улица Лосей.

62

Хельсингёр (Эльсинор) – город в Дании, известный в основном тем, что там происходило действие пьесы Уильяма Шекспира «Гамлет, принц датский».

63

Восстание в Гольштейне – восстание немецкоязычного населения в Гольштейне, вызванное недовольством ассимиляционной политикой Копенгагена и приведшее к датско-прусской войне 1848–1850 годов (Трехлетняя война).

64

Здесь и далее – отрывок из сказки Ханса Кристиана Андерсена «Русалочка», перевод А. и П. Ганзен.

65

Улица Лососей.


Еще от автора А. Й. Казински
Последний праведник

Нильс Бентцон, блистательный полицейский переговорщик, не пользуется любовью начальства. Поэтому именно ему спихивают пришедшее из Интерпола дело — якобы кто-то убивает по всему миру праведников, и очередь дошла до Дании. Пока все силы полиции брошены на охрану саммита по проблемам климата Бентцона, чтобы не путался под ногами, отряжают найти в Копенгагене безусловно хороших людей и предупредить их о возможной опасности. Но к делу подключается гениальная ученая. Ханна Лунд: ей удается рассчитать точное время преступления.


Отшельник

Восемнадцать лет назад Эрхард круто изменил свою жизнь: оставил жену и детей в родной Дании и уехал на один из Канарских островов. Он поселился в бедной пастушьей хижине вдали от людей, за что местные жители прозвали его Отшельником, работал таксистом и настройщиком фортепиано, страдал от одиночества и собственной неполноценности. Однажды в брошенной на пляже машине был обнаружен мертвый младенец. Эта страшная находка и последовавшие за ней новые преступления так потрясли Эрхарда, что он решил найти виновных в содеянном любой ценой.


Рекомендуем почитать
Время для Шерлока Холмса

В этой оригинальной стилизации развивается центральный сюжет холмсианы — битва между великим сыщиком и его заклятым врагом профессором Мориарти.Эксцентричная и дерзкая стилизация, написанная в 1983 году американцем — Дэвидом Дворкиным, продолжает тему противостояния Шерлока Холмса и профессора Мориарти. На сей раз решающая схватка знаменитого детектива с гением преступного мира произойдёт на Марсе в XXII веке.


Красный Адамант

Все развлечения инвалида Михаила Чериковера заключались в созерцании иерусалимской улицы из окна своей квартиры, пока в его руки при невероятном стечении обстоятельств не попали краденые бриллианты, в том числе знаменитый Красный Адамант. Это происшествие перевернуло всю его жизнь и потянуло за собой цепь разнообразных событий, в которые вовлечены и дочь Чериковера с женихом-арабом, и его русская жена с любовником — ортодоксальным евреем, и его смуглокожая любовница, приехавшая в Израиль из Марокко, и многие, многие другие.


Подозрение

В предпраздничный рабочий день — 30 апреля, сотрудники фирмы Эра собираются отмечать Первомай. Однако в разгар торжества в офисе происходит убийство. Классика жанра — под подозрением все!


Зарубежный детектив 1977

В настоящем сборнике читатель знакомится с тремя ха­рактерными произведениями детективного жанра: в поль­ском («Золотые щупальцы» К. Земского) рассказано о разобла­чении группы шпионов и валютчиков; в центре американ­ского («Экстренный случай» Дж. Хадсона) — борьба за доброе имя невинно арестованного; социально-политическое преступление, вскрытое в шведском («Полиция, полиция, картофельно пюре!» П. Вале и М. Шевалл), остается безнака­занным.      .


Год Чёрной Обезьяны

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Голый на маскараде

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дом в Вечерних песках

Лондонская зима 1893 года выдалась особенно снежной. Преследуемый бурей, Гидеон Блисс ищет убежище в церкви. Там, у алтаря, едва в сознании лежит девушка по имени Энджи Таттон, шепчущая что-то о Похитителях душ. Вспышка света, тьма – и Энджи исчезает. Снежные вихри подхватывают белошвейку, переступающую через оконную раму. Прямо на коже она вышила загадочное послание. Его предстоит разгадать Скотленд-Ярду и отважной журналистке Октавии Хиллингтон, которая наконец нашла достойное дело на смену бесполезной светской хронике.


Падшие люди

Поспешное замужество – страсти до ужаса? Лондон, 1888: Сюзанна выходит замуж за молодого и богатого хирурга. После страстного медового месяца она возвращается домой… и все меняется. Поведение Томаса становится все более изменчивым и жестоким. Он пропадает ночами, возвращается весь в крови и отказывается отвечать на вопросы. Когда в газетах появляется новость об убийстве в Уайтчепеле, Сюзанна начинает подозревать своего мужа. И каждый раз, когда он не приходит домой ночью, находят новую жертву… Это совпадение? Или ее муж тот, кого называют Джеком-потрошителем?


Смерть в стекле

Брайди Дивайн – анахронизм в Лондоне конца XIX века или его неотъемлемый атрибут? С одной стороны, добропорядочность ее вызывает сомнения у поборников викторианской морали (достопочтенная вдова, и вдруг на службе у полиции!). А с другой – кому, как не ей, ориентироваться в густом тумане этого монструозного города: она умеет обращаться с трупами и даже если увидит привидение своими глазами, решительно в него не поверит. Эта книга – путешествие во времени и пространстве, целая вселенная, населенная земноводными людьми, цирковыми уродцами и призраками в татуировках.