Убийство моей тетушки. Убить нелегко [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Барон Джордж Родни (1719–1795) – британский адмирал, победитель в Доминикском сражении, крупнейшем в XVIII веке. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Здесь и в следующей фразе – цитаты из стихотворения английского поэта Уильяма Купера (1731–1800) «Александр Селькирк», перевод Е. Фельдмана. Стихотворение написано от лица прототипа Робинзона Крузо, реального матроса, прожившего несколько лет на необитаемом острове Мас-а-Тьерра в архипелаге Хуан-Фернандес в Тихом океане.

3

Форель, зажаренная в мучной панировке, французское блюдо.

4

Буквально: форельно-мукомольное дело (фр.).

5

Эротический роман французского писателя Шарля Фоли (1861–1956), опубликован в 1932 году.

6

Имеется в виду Роберт Смит Сертис (1805–1864) – английский писатель реалистического направления, классический представитель ранней Викторианской эпохи.

7

Роман Джона Бойнтона Пристли (1894–1984), опубликован в 1929 году.

8

Роман английского писателя Артура Хатчинсона (1879–1971), опубликован в 1921 году.

9

Английский писатель, славился литературной плодовитостью.

10

Современная библиотека (фр.).

11

Дело (фр.), здесь: происшествие.

12

Итальянское название города Дубровник в современной Хорватии.

13

Бридж-«аукцион» и бридж-«контракт» – две разновидности правил карточной игры в бридж; «контракт» значительно сложнее «аукциона».

14

Попытка выиграть взятку картой, которая не является старшей в ряду.

15

Игра к фигуре в надежде, что она возьмет взятку, если старшая фигура лежит перед ней.

16

Цвета шаров в крокете.

17

Резерв первой очереди сухопутных войск Великобритании, основан в 1927 г., в 1960 г. преобразован в Территориальный армейский добровольческий резерв.

18

Британская организация девочек-скаутов, основана в 1910 г.

19

Приличия, условности (фр.).

20

Строки из шуточного пародийного стихотворения «Дин-дон» английского поэта-абсурдиста и мастера черного юмора Артура Клемента Хилтона (1851–1877).

21

Из стихотворения ирландского поэта Бартоломью Даулинга (1823–1863).

22

До тошноты, до отвращения (лат.).

23

Смекалка, умение выходить из положения (фр.).

24

«Смелость и еще раз смелость!» – цитата из речи Жоржа Дантона в Законодательном собрании 2 сентября 1792 г.

25

Цитата из «Королевских идиллий» лорда Альфреда Теннисона, часть «Гарет и Линнета». Перевод Н. Конова.

26

Британский Корпус королевских инженеров, основан в 1716 г.

27

Двусмысленности (фр.).

28

Цитата из «Песни о себе» Уолта Уитмена (1819–1892). Перевод Н. Гребнева.

29

Несколько неприятных минут (фр., идиом.).

30

Кожаный неглубокий саквояж, прозванный так в Британии по имени премьер-министра Уильяма Гладстона (1809–1898).

31

Навык, сноровка, умение (фр.).

32

Драматург сэр Уильям Швенк Гилберт (1836–1911) и композитор сэр Артур Сеймур Салливан (1842–1900) – английские авторы, совместно сочинившие в конце XIX века множество популярных легких комических опер.

33

Здесь и далее – слегка искаженный текст из комической оперы Гилберта и Салливана «Микадо» (1885).

34

Старая игра (фр. букв.), здесь – «несовременно», «старомодно», «устарело».

35

Одна восьмая унции в аптекарском весе.

36

Фирменное название дезинфицирующих и моющих средств, а также предметов личной гигиены одноименной британской фирмы.

37

Полутвердый выдержанный английский белый сыр повышенной жирности с плесенью, изначально изготовлялся в местечке Стилтон, графство Хантингдоншир.

38

Молодая куропатка по-перигорски (фр.).

39

Омлет по-испански (фр.).

40

Меткое словцо (фр.).

41

Британский законодательный акт 1914 г., предоставлял чрезвычайные полномочия правительству в связи с Первой мировой войной и ограничивал гражданские права и свободы граждан.

42

Псевдоним британского поэта Эдварда Повиса Мэтерса (1892–1939) – пионера в области составления особо сложных кроссвордов, которые обычно публиковались в газете «Обзервер».

43

Персонаж комедии «Ночь ошибок» английского драматурга Оливера Голдсмита (1730–1774).

44

Задних мыслей (фр.).

45

Имеется в виду Стэнли Болдуин, граф Бьюдли (1867–1947) – британский политик-консерватор, премьер-министр в 1923–1929 и 1935–1937 годах, кузен Киплинга; сэр Освальд Мосли (1896–1980) – политик, основатель Британского союза фашистов.

46

Ростбиф с борцом (фр.).

47

Имеется в виду все тот же автор либретто к комическим операм Уильям Гилберт, речь идет о строчке из оперы «Пираты Пензанса».

48

В бридже – заявка, указывающая на контроль над открывающей мастью или картами.

49

Род трав семейства пасленовых.

50

Профессиональная организация, созданная в 1917 г. с целью объединения рекламных агентств Великобритании.

51

Улицы в центре Лондона, известные своими элитными магазинами, салонами и ателье.

52

Строчки из стихотворения английского поэта Артура Хью Клафа (1819–1861). Перевод Т. Гвоздюкевич.

53

Перевод Б. Пастернака.


Еще от автора Ричард Халл
Благие намерения. Мой убийца

Генри Каргейт нажил так много врагов, что, когда его убили, все сочувствовали не столько жертве, сколько убийце. Однако закон есть закон – и преступник оказывается на скамье подсудимых. Но кто этот несчастный, мы не имеем понятия, – дворецкий или секретарша, садовник или викарий? Убийца остается неизвестным до самой развязки, пока мудрый судья Смит не поставит в деле Каргейта точку… Близкие миллионера Алана Ренвика, в порыве ярости убившего слугу-шантажиста, разработали сложный план, чтобы помочь ему избежать правосудия.


Рекомендуем почитать
Долина ужаса: Роман; Записки о Шерлоке Холмсе: Рассказы; Возвращение Шерлока Холмса: Рассказы

Артур Конан Дойл (1859–1930) — всемирно известный английский писатель, один из создателей детективного жанра, автор знаменитых повестей и рассказов о Шерлоке Холмсе.  Во второй том Собрания сочинений включены блистательный роман об очередном расследовании Холмса «Долина ужаса», а также циклы рассказов «Записки о Шерлоке Холмсе» и «Возвращение Шерлока Холмса».


Человек, который провалился сквозь землю

Идя по коридору адвокат слышит выстрел в соседнем офисе. Но попав внутрь, он не обнаруживает ни жертвы, ни пострадавшего, хотя никто не мог незаметно выйти оттуда. Впоследствии выяснилось что убийство и вправду произошло. Но кто же виноват? И какую роль, (если она вообще была), в деле играет молодой человек, недавно вытащенный из реки – он стал жертвой амнезии, и утверждает что провалился сквозь землю. На эти вопросы предстоит ответить Пеннингтону Уайзу. Детектив «Человек, который провалился сквозь землю» переводится на русский впервые!


Мертвецы не катаются на лыжах

Италия, Доломитовые Альпы, маленькая уютная деревенька в горах. Что может быть лучше для зимнего отдыха? Инспектор Генри Тиббет с женой отправляются в отпуск, чтобы отдохнуть от городской суеты и научиться кататься на лыжах. Но спустя пару дней пребывания в Санта-Кьяре в их идиллическое времяпрепровождение вмешивается смерть. В одном из кресел канатной дороги на нижнюю станцию подъемника спускается труп. А через несколько дней еще один. Потенциальных подозреваемых не так много, но все осложняется тем, что почти у каждого из них есть мотив… Семья Мансайпл всегда отличалась экстравагантностью.


Страшное дело. Тайна угрюмого дома

Александр Николаевич Цеханович (1862–1897) – талантливый русский беллетрист, один из многих поденных тружеников пера, чья преждевременная смерть оборвала творческий и жизненный путь в пору расцвета. Он оставил необычайно разнообразное литературное наследство: бытовые и нравоучительные повести, уголовные и приключенческие романы… Цеханович сотрудничал со многими редакциями газет и журналов Санкт-Петербурга, но, публикуясь в основном в периодике, писатель не дождался появления своих произведений в качестве книг.


Неуловимый корсар

Поль д’Ивуа (1856–1915) — псевдоним французского писателя Поля Делётра, плодовитого и коммерчески весьма успешного автора более двух десятков приключенческих, фантастических и детективных книг. Основные события романа «Неуловимый корсар», представленного в данном томе, разворачиваются в XIX веке в Австралии. Загадочный корсар Триплекс объявляет войну всей Британской империи. Его способность находиться одновременно в нескольких местах ставит в тупик колониальных сыщиков. Шефу сиднейской полиции приходится вступить в смертельную схватку с преступником, знающим многие тайны его прошлого.


Тайна лорда Листердейла. Подвиги Геракла. Сборник рассказов

В двадцатый том книгу четвертую Собрания сочинении Агаты Кристи вошли сборники рассказов «Тайна лорда Листердейла» (1934), «Подвиги Геракла» (1947), «Рождественский пудинг» (1960).


Убийство на Рождество. Для убийства есть мотив

Мордекай Тремейн, человек тихий и одинокий, без особой охоты отправился на празднование Рождества в роскошном загородном доме Бенедикта Грейма, ведь он и знать не знал никого из присутствовавших, кроме хозяина и его секретаря. Однако долго скучать ему не пришлось – в рождественскую ночь под елкой обнаружился весьма неожиданный и мрачный подарок – труп в костюме Санта-Клауса. Что еще хуже, все указывало на то, что убийца по-прежнему в доме… Мордекай Тремейн, приехав в тихую деревушку в гости к друзьям, внезапно оказывается втянут в расследование таинственного убийства, жертвой которого стала очаровательная Лидия Дэр.


Найден мертвым

Джорджет Хейер — родоначальница популярного жанра «любовный роман в стиле эпохи Регентства», автор историко-приключенческих произведений, писательница, чьи книги в XXI веке переживают второе рождение.Она обращалась к криминальному жанру не так уж часто, однако ее книгами восхищалась Агата Кристи, и они считаются классическими образцами английского детектива.Миллионер Сайлас Кейн обнаружен мертвым на скалистом берегу бухты, неподалеку от своего роскошного особняка. Несчастный случай? Но через несколько дней в особняке выстрелом из револьвера убивают его наследника и компаньона — Клемента.Подозрение падает на Джима Кейна: теперь он — наследник огромного состояния, и у него нет алиби.


Убийство в стиле винтаж

Однажды ночью Альфреда Мейера, директора театральной труппы, едва не столкнули с мчавшегося поезда. Однако на этом его «неприятности» не закончились. На праздновании дня рождения его жены – актрисы Каролин Дэйкрес – Мейер был убит ударом… бутылки шампанского. Инспектор Аллейн начинает расследование и знакомится с актерами театра – людьми яркими и весьма противоречивыми, никогда не снимающими маски.


Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби?

Респектабельная партия в бридж в шикарном особняке миссис Хаддингтон завершилась убийством: кто-то задушил близкого друга хозяйки. Однако это еще не все: очень скоро убийца нанес новый удар, и на сей раз его жертвой стала сама миссис Хаддингтон! Но кто же убийца? Инспектор Хемингуэй, которому поручено расследование, понимает: все свидетели нагло ему лгут. Молодая секретарша, эксцентричный лорд, светская львица, даже красавица дочь одной из жертв. Им всем явно есть что скрывать… Убийство провинциального юриста Сэмпсона Уорренби никого не опечалило, скорее прямо наоборот.