Убежище - [43]

Шрифт
Интервал

— Хотел на все сто процентов убедиться в том, что двигатель никогда не будет построен, — ответил Фрескура. — Я купил акции в крупнейшей из существующих ныне компаний. Я имел влияние и убедил их тратить немыслимые суммы под руководством крупнейшего ученого в этой области — меня. Если при таком союзе двигатель не мог быть построен, то никому другому не стоило даже и пытаться.

— И чего же ты должен был достичь? — спросил Тэлбот.

— Лучше спроси меня, что я должен был потерять, — возразил Фрескура. — Двигатель доставил бы нас к звездам. Человечество к этому не готово.

— В том, что ты говоришь, есть определенный смысл, — признал Тэлбот. — Может, мы и не готовы. Но ты же ученый. Почти все в твоей семье были выдающимися учеными в течение многих поколений. Тебе ли не знать, что человек никогда не бывает полностью готов к новым открытиям.

— Я прекрасно сознаю коллективную вину своей семьи, — отрезал Фред. — Но ни один Фрескура никогда больше не будет орудием, приводящим человечество на грань саморазрушения.

— Какое-то допотопное и не вполне разумное объяснение, — возразил Тэлбот.

— Для тебя, возможно, но не для меня. Оба моих деда работали над атомной бомбой. Это не давало нам покоя.

Рука Тэлбота осторожно нащупала пистолет в кармане.

— Понимаю, — сказал он. — Кого-то это могло лишить сна, но ведь ту катастрофу удалось предотвратить, как будет предотвращен и этот твой безумный замысел. Ты проиграл.

— Ошибаешься, — хмыкнул Фрескура. — Сегодня днем я понял, что ты начнешь меня подозревать. Я специально уехал, чтобы убедить тебя в своем отъезде, но потом вернулся.

— Я тоже, — бросил Тэлбот. — Ты проиграл.

— Не думаю, что ты убьешь меня, — сказал Фрескура.

— Убью, если придется. Ты оставил записи. Ими воспользуются другие ученые после того, как узнают, что ты виновен в саботаже и убийстве.

— Мои записи будут для них бесполезны, — заявил изобретатель с меланхоличной улыбкой. — Я же говорил, что ушел далеко вперед в этой области.

Тэлбот вытащил пистолет из кармана. На лбу у него выступила испарина.

— Бывают моменты, когда всем нам кажется, что человеческая раса заслуживает того, чтобы провалиться в тартарары, — сказал он. — Ты почувствуешь себя по-другому после курса психотерапии. Пошли.

— Не могу. У меня нога застряла и адски болит. Я включил свет, чтоб ты не напал на меня в темноте. — Он не отрывал пристального взгляда от пистолета Тэлбота. — Я безоружен. Тебе придется мне помочь.

Тэлбот был не настолько глуп, чтобы поверить этому безумцу и приблизиться к нему.

— Освобождайся сам. Выдерни ногу из ботинка.

— Попробую. — Фрескура оперся о станок, поднатужился и рывком освободил ногу. Послышалось какое-то странное бряцание. Тэлбот взглянул вниз…и оцепенел. Десятки черных цилиндров раскатились по полу во все стороны. Термальные капсулы! Фрескура, явно, солгал про ноту. Он прибегнул к этой уловке, чтобы отвлечь внимание Тэлбота, а сам тем временем быстрым, хорошо рассчитанным движением перевернул небольшой ящик у основания станка.

Тэлбот поднял взгляд. Фрескура отскочил в тень и пригнулся за станками, едва заметный в полутьме.

— Сможешь отыскать их все в таком свете…за то время, что у тебя осталось? — спросил он с издевкой. — И что ты будешь с ними делать, если даже тебе удастся?

Тэлбот вскинул пистолет и выстрелил в направлении голоса. Когда грохот стих, прокричал:

— Следующий будет в тебя! Выходи оттуда.

В ответ послышался издевательский смех уже с другой стороны.

— Ну, уж нет. А ты бы лучше поспешил, Тэлбот.

Он не стал спорить. В цехе разверзнется ад кромешный, когда оболочка капсул разрушится.

Цех был длинным, но он меньше чем за секунду домчался до здания конторы. Оба строения соединялись между собой, но между ними был массивный брандмауэр. Тэлбот порадовался защите стены.

В коридоре рядом с выходом наружу он слишком быстро повернул и влетел в боковой проход. Все из-за проклятой паники, черт бы ее побрал. Колени просто подкосились и, не в состоянии контролировать свои действия, он врезался в стену и упал. Он пытался подняться, когда грянул мощный взрыв.

Раскаленный воздух, словно гигантский кулак, врезался в него и повалил ничком обратно на пол. В цехе сталь и бетон мгновенно расплавились и обратились в пар, но противопожарная стена устояла. Она приняла на себя основной удар, прежде чем рухнула, и включилась спринклерная противопожарная система.

Тэлботу внезапно сделалось ужасно плохо. Реакция была отчасти нервной, отчасти физической. Охранник от входа пробежал мимо в сторону взрыва. Он не заметил Тэлбота, лежащего на полу в боковом коридорчике.

Тэлбот, пошатываясь, поднялся на ноги и вышел наружу. Все еще во власти паники, он побежал.

Когда, в конце концов, он выдохся, и паника и дурнота отступили, Тэлбот перешел на шаг. Дорога шла на подъем, и он оглянулся. Цех представлял собой светящуюся огненную массу раскаленного добела бетона и стали. То там, то тут капсулы, рассчитанные на разные интервалы, взрывались одна за другой, выбрасывая вверх снопы искр. Фрескура мертв.

Привлеченные пожаром и взрывами люди высыпали на улицу. Было темно, и Тэлбот порадовался, что не видит их лиц. Он старался не привлекать к себе внимания. Когда проходил мимо группы людей под уличным фонарем, какой-то маленький мальчик уставился на него, разинув рот.


Еще от автора Фредерик Л. Уоллес
Задержка в пути

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Из двух зол

Самиздат. Без иллюстраций. Содержание: Задержка в пути (Перевод: Н. Кокошинская) Delay in Transit (повесть, 1952) Ученик (Перевод: И. Брухнов) Student Body (рассказ, 1953) Западня (Перевод: Ю. Яновский) Tangle Hold (рассказ, 1953) Зверушка Боулдена (Перевод: И. Гурова) Bolden's Pets (рассказ, 1955) Из двух зол (Перевод: Н. Евдокимова) Mezzerow Loves Company (рассказ, 1956)


Зверушка Боулдена

Небольшой отряд землян осваивает планету Ван-Даамас. Ли Боулден стал первым из колонистов, кто заболел «пузырчатой смертью» — местной болезнью, поражающей нервные волокна. Ему же, первому из землян, туземцы подарили Зверушку. © Ank.


Западня

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ученик

На планете Феникса происходят странные вещи. Земной базе докучают местные зверушки, причем каждая следующая напасть — крупнее и опаснее предыдущей. Животные эволюционируют от вида к виду, и происходит это на Фениксе как-то удивительно быстро. Какой же вид будет следующим в этой цепочке?.. © sanchezzzz.


Он пришел издалека

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Звезды на карте

Старая травма позвоночника привела к тому, что водолаз Дима Колесников потерял способность ходить. Уже три года он прикован к больничной кровати. Но не всё так безнадёжно. Вылечить Диму берется новая отрасль медицины — энерготерапия.


Время действовать

Сигом прилетел исследовать планету, очень похожую на Землю. Здесь есть море и берег, солнце и небо. Надо было работать, действовать, но сигом только сидел на берегу, смотрел на море и размышлял. Такое с ним случилось впервые.


Возвращение олимпийца

Несколько лет назад Владимир Левицкий сильно пострадал при пожаре. Он получил ожоги и переломы, а кроме того, ему раздробило рёбра, и врачам пришлось удалить у него правое лёгкое и часть левого. Теперь же он — неоднократный чемпион Европы по лёгкой атлетике и представляет СССР на международных соревнованиях. Возможно ли это?


Учитель

К воспитателю пришел новый ученик, мальчик Иосиф. Это горбатый калека из неблагополучной семьи, паралитик от рождения. За несколько операций медики исправили почти все его физические недостатки. Но как исправить его тупость, его дикую злобу по отношению к взрослым и детям?


Ученик

К воспитателю пришел новый ученик, мальчик Иосиф. Это горбатый калека из неблагополучной семьи, паралитик от рождения. За несколько операций медики исправили почти все его физические недостатки. Но как исправить его тупость, его дикую злобу по отношению к взрослым и детям?


У лесного озера

Об озере Желтых Чудовищ ходят разные страшные легенды — будто духи, или какие-то чудища, стерегут озеро от посторонних и убивают всякого, кто посмеет к нему приблизиться. Но группа исследователей из университета не испугалась и решила раскрыть древнюю тайну. А проводник Курсандык взялся провести их к озеру.


Останови мое падение

Наиболее полное собрание научно — фантастических рассказов австралийского писателя-фантаста и ученого Грега Игана.


Ад - это космос

Злобные инопланетные формы жизни, сходящие с ума космонавты, роботы, восставшие против людей, загадочные мистические явления, где дело происходит в космосе и на чужих планетах, а чем страшнее это дело, тем лучше.


Анабасис во времени

Роберт Янг АНАБАСИС ВО ВРЕМЕНИ Фантастические произведения Перевод с английского Ясноград «Бригантина» 2014 УДК 82.035 ББК 84.7 Я 60 Robert F. Young The Vizier's Second Daughter (1985) Alec's Anabasis (1977) e.a. Составитель А.А.Лотарев Коллаж на обложке Ирина Телегина Фронтиспис Manuel Perez Clemente Янг, Роберт Ф. Я 60 Анабасис во времени: Фантастические произведения / Роберт Янг; [пер. с англ.]. -Ясноград: Бригантина, 2014. - 340 с., илл. — (Зарубежная фантастика). Сборник новых переводов Роберта Янга, полюбившегося советскому читателю американского писателя-фантаста. Без объявл. Отдел научно-фантастической прозы © перевод, Анна Петрушина, 2014 © состав, Бригантина, 2014.


Дитя Марса

Зарубежная фантастика Роберт Янг ДИТЯ МАРСА Фантастические повести и рассказы Перевод с английского Ясноград «Бригантина» 2016 УДК 82.035 ББК 84.7 Я 60 Robert F. Young Mars Child (1985) и др. Составитель С. В. Составитель Оформление обложки по мотивам работ David Sala Фронтиспис Алексей Липатов Янг, Роберт Ф. Я 60 Дитя Марса: Фантастические пов. и расск. / Роберт Янг; [пер. с англ.]. —Ясноград: Бригантина, 2016. — 368 с., илл. — (Зарубежная фантастика). Сборник повестей и рассказов Роберта Янга, полюбившегося советскому читателю писателя-фантаста из США. Без объявл. Отдел научно-фантастической прозы © перевод, Анна Петрушина, 2016 © все остальное, Бригантина, 2016.