Тяжело в ученье, нелегко в бою. Записки арабиста - [27]

Шрифт
Интервал

Перезвонить домой не получилось (мобильники еще не придумали). Дома стол уже был накрыт, а я все ворочался на кровати в Мадинат-Насре. Вернулся только 12 декабря. На столе стояла бутылка водки, нарезанный хлеб, колбаса и сыр. Чтобы не сглазить.

Сейчас трагизм, именно трагизм тогдашней ситуации понять невозможно. «Мало ли что там с тобой случилось», – сказал папа после третьей.

Шубу, как у Саши, из Каира я так и не привез. Привез только ярко-оранжевую замшевую куртку и отцу японские часы Orient. Еще притащил в чемодане размером в полметра стручок с бильбейской акации, которым я до сих пор почесываю спину, даже сейчас, когда пишу этот текст. И память о странной жизни.

«ЧВК Вагнера»[17] мы не были. Безумных денег не получали. За мизерные бабки честно работали на Советский Союз.

Два года спустя я случайно узнал, что всю нашу группу наградили медалями «За боевые заслуги». Мое представление не утвердили – видать, плохо переводил.


Первые слова, которые я произнес в 1989 году на конференции в Тель-Авивском университете, были: «Никогда не думал, что попаду по эту сторону Суэцкого канала».

Глава четвертая

Батнинский гарнизон

В названии главы все по-честному. Гарнизон – место для военнослужащих, где им положено проводить время, проживать в замкнутом пространстве, подчиняясь уставам, но главное – пожеланиям начальства. Гарнизонную жизнь правдиво, с учетом советских запретов, описал друг моих родителей известный в свое время писатель Николай Андреевич Горбачев в романе «Ударная сила» и в повести «Ракеты и подснежники».

Я прочувствовал такую жизнь в иных, зарубежных условиях и только позже, уже вернувшись из Алжира, сообразил, что прожил пару лет в обыкновенном советском гарнизоне.

В те времена избежать военной службы арабистам было невозможно, если, конечно, тебя не брали в МИД или еще куда-то, например, в КГБ. Выбор был прост – либо отслужить сразу, либо сидеть и ждать, когда мобилизуют. Я выбрал первый вариант.


Замечу, что полноценная двухлетняя служба не освобождала от угрозы быть отправленным (и не один раз) на шестимесячные военные сборы, которые на самом деле были такой же работой, что в Марах. После Алжира меня пытались взять на сборы раз десять. Присылали повестки, приходили с милицией на дом. Жена не открывала дверь, я прятался на даче. Кончилось тем, что когда уже в 1988-м началась очередная облава, в которую попали еще два сотрудника Института востоковедения АН СССР (где я тогда работал), его директор Михаил Степанович Капица позвонил замминистра обороны и в очень доходчивой форме потребовал, чтобы это, как он выразился, «безобразие» прекратилось.


В Батну я попал почти случайно. Изначально надлежало ехать в Ирак. Но удалось уговорить начальство, что в Алжире я могу быть полезнее, нужнее, потому что французским владею лучше, чем английским.

– У тебя в дипломе написано «английский», – сопротивлялся полковник.

– Но знаю-то я французский, – в отчаянии оправдывался я.

Добрый полковник махнул рукой и отправил меня в Алжир.

На складе выдали серый костюм и серый плащ, который спустя год забрызгал грязью проезжавший мимо танк Т-34, – такие танки использовали в Алжире для разминирования минных полей. Началась полноценная, хотя и заграничная служба в Вооруженных силах.

Как я добирался до Батны – чуть ниже. Сейчас вновь об арабском языке. В начале книги я написал «…и стали мы учить арабский язык». Забыл только добавить прилагательное – литературный. А арабский – это еще и множество диалектов, на которых разные арабы по-разному говорят. Объясняю. Буква, которая в литературном произносится как «дж», в египетском диалекте звучит как «г». Зато как «г» в алжирском звучит как в литературном «к» (кстати, в арабских языках есть целых два «к», и одно из них по-иракски произносится как «ч»). Вопрос «Что это?» в классической лингве – «Ма хезе?», в Египте спрашивают «Ы да?», на севере Африке, в Магрибе, – «Вош?». Прошу прощения за то, что утомил.

А еще есть сирийский, ливанский и прочие диалекты. На правильном, то бишь классическом языке разговаривают в Аравии. Не был, не знаю. С саудитами же беседовать приходилось. Рассуждая о бытовых вопросах, особенно после неисламских ста грамм, они тоже отходят от языка Корана.

Понимаю, что надоело читать чуждые нормальному человеку, не востоковеду, жалобы, но поставьте себя на место арабиста-неофита, оказавшегося в какой-нибудь арабской глуши и соображающего только на арабском литературном… Волком взвоешь – кстати, это животное в разных арабских странах называется по-разному.

Самые сильные впечатления – детские. Они сохраняются навечно. Так и с арабским. На всю оставшуюся жизнь отпечатывается диалект первой арабской страны, куда тебя занесло. В следующем царстве-государстве ты вынужден приобщиться к местному (второму для тебя диалекту). А поначалу это раздражает.

Моей первой страной был Египет, второй – Алжир. Произношение нам ставил Габучан, армянин, в начале 50-х приехавший в Советский Союз из Египта. В итоге – немного говорю на алжирском диалекте, в египетской манере, с легким армянским акцентом.

Вследствие всего этого возникали смешные коллизии.


Еще от автора Алексей Всеволодович Малашенко
Три города на севере Африки

Книга путевых очерков историка-арабиста представляет собой рассказ о пребывании автора в столице Египта Каире, алжирском провинциальном центре Батне и втором по значению городе Ливии — Бенгази. Книга дает представление о жизни и обычаях населения этих городов, их традициях, истории, архитектурном облике.


Рекомендуем почитать
Записки доктора (1926 – 1929)

Записки рыбинского доктора К. А. Ливанова, в чем-то напоминающие по стилю и содержанию «Окаянные дни» Бунина и «Несвоевременные мысли» Горького, являются уникальным документом эпохи – точным и нелицеприятным описанием течения повседневной жизни провинциального города в центре России в послереволюционные годы. Книга, выходящая в год столетия потрясений 1917 года, звучит как своеобразное предостережение: претворение в жизнь революционных лозунгов оборачивается катастрофическим разрушением судеб огромного количества людей, стремительной деградацией культурных, социальных и семейных ценностей, вырождением традиционных форм жизни, тотальным насилием и всеобщей разрухой.


Исповедь старого солдата

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кто Вы, «Железный Феликс»?

Оценки личности и деятельности Феликса Дзержинского до сих пор вызывают много споров: от «рыцаря революции», «солдата великих боёв», «борца за народное дело» до «апостола террора», «кровожадного льва революции», «палача и душителя свободы». Он был одним из ярких представителей плеяды пламенных революционеров, «ленинской гвардии» — жесткий, принципиальный, бес— компромиссный и беспощадный к врагам социалистической революции. Как случилось, что Дзержинский, занимавший ключевые посты в правительстве Советской России, не имел даже аттестата об образовании? Как относился Железный Феликс к женщинам? Почему ревнитель революционной законности в дни «красного террора» единолично решал судьбы многих людей без суда и следствия, не испытывая при этом ни жалости, ни снисхождения к политическим противникам? Какова истинная причина скоропостижной кончины Феликса Дзержинского? Ответы на эти и многие другие вопросы читатель найдет в книге.


Последний Петербург

Автор книги «Последний Петербург. Воспоминания камергера» в предреволюционные годы принял непосредственное участие в проведении реформаторской политики С. Ю. Витте, а затем П. А. Столыпина. Иван Тхоржевский сопровождал Столыпина в его поездке по Сибири. После революции вынужден был эмигрировать. Многие годы печатался в русских газетах Парижа как публицист и как поэт-переводчик. Воспоминания Ивана Тхоржевского остались незавершенными. Они впервые собраны в отдельную книгу. В них чувствуется жгучий интерес к разрешению самых насущных российских проблем. В приложении даются, в частности, избранные переводы четверостиший Омара Хайяма, впервые с исправлениями, внесенными Иваном Тхоржевский в печатный текст парижского издания книги четверостиший. Для самого широкого круга читателей.


Небо вокруг меня

Автор книги Герой Советского Союза, заслуженный мастер спорта СССР Евгений Николаевич Андреев рассказывает о рабочих буднях испытателей парашютов. Вместе с автором читатель «совершит» немало разнообразных прыжков с парашютом, не раз окажется в сложных ситуациях.


Красный орел. Герой гражданской войны Филипп Акулов

Эта книга рассказывает о героических днях гражданской войны, о мужественных бойцах, освобождавших Прикамье, о лихом и доблестном командире Филиппе Акулове. Слава об Акулове гремела по всему Уралу, о нем слагались песни, из уст в уста передавались рассказы о его необыкновенной, прямо-таки орлиной смелости и отваге. Ф. Е. Акулов родился в крестьянской семье на Урале. Во время службы в царской армии за храбрость был произведен в поручики, полный георгиевский кавалер. В годы гражданской войны Акулов — один из организаторов и первых командиров легендарного полка Красных орлов, комбриг славной 29-й дивизии и 3-й армии, командир кавалерийских полков и бригад на Восточном, Южном и Юго-Западном фронтах Республики. В своей работе автор книги И.


Почему у собаки чау-чау синий язык

Можно сказать, что это история одной компании, а можно – что история целого поколения. Можно сказать, что это поколение выросло в эпоху первой оттепели, а можно – что оно сложилось в эпоху первого КВН, того самого, который вместе с оттепелью был прикрыт в 1970-м. Как это было, какие житейские пересечения объединили автора книги с Юлием и Михаилом Гусманами, Александром Масляковым и Маратом Гюльбекяном, Ириной Родниной и Юрием Овчинниковым, Еленой Прокловой и Андреем Наличем, Андреем Вознесенским и Андреем Макаревичем – об этом честный рассказ участника всех событий.


Грозный. Буденновск. Цхинвал. Донбасс

Александр Сладков – самый опытный и известный российский военный корреспондент. У него своя еженедельная программа на ТВ, из горячих точек не вылезает. На улице или в метро узнают его редко, несмотря на весьма характерную внешность – ведь в кадре он почти всегда в каске и бронежилете, а форма обезличивает. Но вот по интонации Сладкова узнать легко – он ведет репортаж профессионально (и как офицер, и как журналист), без пафоса, истерики и надрыва честно описывает и комментирует то, что видит. Видел военкор Сладков, к сожалению, много.


Исповедь нормальной сумасшедшей

Понятие «тайна исповеди» к этой «Исповеди...» совсем уж неприменимо. Если какая-то тайна и есть, то всего одна – как Ольге Мариничевой хватило душевных сил на такую невероятную книгу. Ведь даже здоровому человеку... Стоп: а кто, собственно, определяет границы нашего здоровья или нездоровья? Да, автор сама именует себя сумасшедшей, но, задумываясь над ее рассказом о жизни в «психушке» и за ее стенами, понимаешь, что нет ничего нормальней человеческой доброты, тепла, понимания и участия. «"А все ли здоровы, – спрашивает нас автор, – из тех, кто не стоит на учете?" Можно ли назвать здоровым чувство предельного эгоизма, равнодушия, цинизма? То-то и оно...» (Инна Руденко).


Гитлер_директория

Название этой книги требует разъяснения. Нет, не имя Гитлера — оно, к сожалению, опять на слуху. А вот что такое директория, уже не всякий вспомнит. Это наследие DOS, дисковой операционной системы, так в ней именовали папку для хранения файлов. Вот тогда, на заре компьютерной эры, писатель Елена Съянова и начала заполнять материалами свою «Гитлер_директорию». В числе немногих исследователей-историков ее допустили к работе с документами трофейного архива немецкого генерального штаба. А поскольку она кроме немецкого владеет еще и английским, французским, испанским и итальянским, директория быстро наполнялась уникальными материалами.