Ты меня не дразнишь?.. - [25]
Девушка подошла к резной двери со спортивной сумкой в руках. Неизвестно, что ее ждет за этим порогом. Зачем нужен особый купальник? Была у нее парочка красивых костюмов, но, следуя рекомендации свыше, она все-таки съездила в Нордстром и купила новый костюм ярко-изумрудного цвета. Девяносто пять долларов долой со счета фирмы. Кстати, костюмчик скорее консервативный, а не намеренно сексуальный, да простит ей шеф. Еще не хватало расхаживать в бикини перед незнакомыми людьми. Да ни за какие коврижки, пусть хоть сулят пулитцеровскую премию за статью, ради написания которой она идет на подобные издевательства.
Блейр нажала кнопку — в доме раздался мелодичный звон, и почти сразу же открылись массивные двери. Ее радостно приветствовал молодой улыбчивый мексиканец в белоснежной куртке и черных брюках, похожий на изящную статуэтку.
— Проходите пожалуйста, мисс Кеннеди. Мистер Кавано с гостями вас ждут во внутреннем дворике — патио. — Он взял ее сумку. — Меня зовут Луис.
Блейр кивнула и последовала за приветливой статуэткой через огромный холл с высокими потолками.
Стеклянная стена дома выходила в просторный внутренний дворик, затененный искусно расположенными деревьями и виноградными лозами. Луис опустил сумку на пол, открыл огромные стеклянные двери, ведущие в патио, и Блейр ступила на мягкий зеленый газон, на котором в огромных керамических чашах буйствовали цветы.
Четверо мужчин и женщина весело перебалтывались, но, едва она приблизилась, все замолчали и уставились на новую гостью. Что на лицах — любопытство? Удивление? Восхищение?
Логан встал навстречу.
— Вот и вы, — произнес мистер Кавано, пересекая патио с кошачьей грацией.
Ничего не скажешь — красив! В белом пиджаке, синих брюках. Он улыбнулся, и голубые глаза, казалось, осветили все вокруг. Он откровенно радовался ее приходу.
Блейр приняла протянутую руку, и они присоединились к гостям. Логан приобнял девушку за талию и легонько прижал к себе. Жест можно было понять двояко — или шеф доволен дружелюбием подчиненной, либо вот, мол, девушка, которая ему нравится. Ладно, хорошо, что не на работе, дальше разберемся, как стоит вести себя. Представляя новую гостью, Логан убрал с ее талии руку.
Народ из Нью-Йорка подобрался симпатичный. Чувствовалось, что они прекрасно сработались. Линда Тейлор и Джерри Дейч примерно того же возраста, что и Логан. Другой мужчина, Бойд Эванс, лет на десять постарше. Видимо, он и возглавляет группу. Старший внимательно оглядел Блейр и улыбнулся. Следующее рукопожатие с Ворреном Симмонсом, ну это уже почти что свой человек. Он-то и спросил, что выпьет юная леди.
— Пожалуйста, сок или минеральную воду, — ответила та.
— Вам так важна победа в теннисе? — смешливо поинтересовался Бойд. Приятный, кстати, мужчина, — светловолосый, с широкой грудью и довольно высокий, вот только уж очень бесцеремонный у него взгляд. Логан отошел, и ее охватило странное чувство беззащитности.
— Я не пью так рано, — резко отшила она Бойда и сердито посмотрела вслед Логану, позволившему себе оставить ее одну с бесцеремонным мужчиной.
— А я пью по нью-йоркскому времени, — улыбчиво откликнулся Бойд, явно пытаясь «произвести впечатление».
Блейр улыбкой оценила реплику, но перешла ближе к Линде, с ней разговор безопасней. Оказалось, симпатичная специалистка по маркетингу тоже чувствует себя неловко среди мужчин. Значит, есть у них точка соприкосновения.
— Я впервые в составе команды «Вейнхарт энд Комбс», — призналась Линда. — И так обрадовалась, когда появились вы, есть хоть с кем поболтать. Представляете, целую неделю одна среди мужиков! — Желая подчеркнуть всю меру своего несчастья, она закатила глаза.
Блейр призналась, что в фирме Кавано она новичок.
— Я закончила факультет журналистики, а Логан считает, что я справлюсь с работой в отделе маркетинга. Сейчас-то, думаю, что я приглашена не как специалист, а как радушный представитель симпатизирующей вам фирмы.
Линда улыбнулась:
— Приятно слышать. — Она перешла на шепот. — Информирую: Джерри нормальный парень, настоящий джентльмен, с ним приятно общаться, насчет нашего босса, должна признаться, я прямо противоположного мнения — неприятный… Считает себя подарком для каждой женщины. Ну… вы меня понимаете…
Блейр искоса взглянула на Бойда.
— Да, одного взгляда достаточно, чтобы понять, как вы правы. Давайте держаться вместе.
— С радостью. Слушайте, что я вам скажу. Я помолвлена. — Линда продемонстрировала обручальное кольцо. — Если б не это, я бы, наверное, увлеклась вашим боссом.
Блейр с улыбчивым сочувствием вздохнула:
— Да, Логан пользуется огромным успехом у дам.
Линда с любопытством взглянула на собеседницу.
— Ну, вы-то уж точно его заарканили?
Не успел ответ прозвучать, как объект их внимания прервал женскую беседу. Им предлагался большой выбор закусок. Логан что-то сказал Линде, что могла слышать, но не слышала Блейр — она не сводила взгляда с его губ, губ, которые недавно ее целовали.
Ее мысли прервал Воррен, предложивший ей стакан апельсинового сока. Девушка, поблагодарив, включилась в общую беседу.
Логан явно пытался вовлечь ее в разговор. То задавал какой-то вопрос, то сам брался разъяснить детали предстоящей сделки. Не все было понятным, поди-ка без подготовки разберись во всех этих терминах. Она не слышала слов, а смотрела, как он говорит. Логан вроде бы обращался к Бойду, но казалось, что он пытается именно ей сообщить нечто интересное.
У многих народов мира есть сказка о том, как прекрасный принц и прекрасная девушка влюбились, зная друг друга лишь по портретам. Влюбленных разделяют не только огромные расстояния и социальная пропасть, но и злые чародеи, чудовища и драконы. Только все они бессильны против любви и благородства.Старинный сюжет актуален и в сегодняшний день со всеми его далеко не сказочными реалиями, однако волшебный свет сказки вовсе не тускнеет, потому что чудо любви, как и встарь, обязательно сильнее зла.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Молодая актриса Барбара Молик, дочь известного в свое время в Польше актера, увезшего ее в Париж, начинает успешную карьеру в театре на Елисейских полях. Неожиданно она получает приглашение в Голливуд. Столь заманчивое предложение, однако, заставляет Барбару решать сразу несколько сугубо личных проблем.Судьба в лице кинорежиссера Айка Шарона, снимающего фильм с ее участием, посылает ей поистине драматические испытания: либо потерять все, либо обрести жизнь, полную счастья и любви.
Ощущение Рая не покидает героев романа во время их путешествия по Средиземноморскому побережью — прекрасным местам, созданным для счастья и любви. Изумрудное море, золотые пляжи, голубое небо. Рядом с растерянной девушкой, обманутой любимым, ее спаситель — красивый, богатый, нежный мужчина. Так можно ли в таком Раю не возродиться для новой любви, не понять, что прошлое было лишь глупой ошибкой? И все же на пути к счастью возникают преграды, которые обоим героям приходится преодолеть.Для широкого круга читателей.
Все началось с нелепой случайности. Именно случайности и разбивают в осколки то, что кажется нерушимым. В тот зимний вечер человек, которого я любила и с которым прожила двадцать с лишним лет, выбросил меня из своей жизни. Вышвырнул так небрежно и не задумываясь, как будто я была отслужившим половичком: о него еще можно было бы вытирать ноги, но в новый интерьер он никак не вписывается…И я осталась совсем одна…
Во время путешествия англичанка Венеция Гамильтон знакомится при неожиданных обстоятельствах с испанским аристократом доном Андре. Между ними вспыхивает непреодолимая страсть. По традиции аристократ должен жениться на женщине своего круга. Но независимость и трудолюбие скромной учительницы английского языка настолько увлекают дона Андре, что он решает нарушить вековые устои.
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…