Твое прикосновение - [7]

Шрифт
Интервал

Лорд Санберн хмыкнул:

— Возможно, следует осмотреть ее кому-то, у кого есть более определенная версия.

Лидия крепче сжала руку сестры.

— Я вижу достаточно хорошо. В конце концов, именно для этого и нужны очки.

— Черт возьми, — выкрикнул кто-то за спиной у Лидии, — а ведь она права!

Граф улыбнулся:

— Боже мой, какой острый глаз! Нам всем повезло, что вы избрали для себя ту же профессию, что и ваш отец.

— Благодарю вас, сэр. — Собравшись с мужеством, Лидия решилась еще раз взглянуть на сына достопочтенного графа. На этот раз она не позволила себе отвести глаза в сторону. — Я полагаю, что в данной области необходимы новые точки зрения. Слишком часто я сталкиваюсь с тем, что египтология служит лишь удобным предлогом, пользуясь которым некоторые люди с определенными наклонностями попросту занимаются коллекционированием красивых старинных безделушек, не имеющим ничего общего с научными исследованиями. — Ее взгляд скользнул по кольцам на пальцах Санберна.

Лидия готова была к любой его реакции — побагровевшему от злости лицу, протесту, возможно даже, грубому оскорблению (она не ожидала более агрессивных действий). Однако неожиданно для нее молодой человек ей улыбнулся. И что это была за улыбка! Неуверенная вначале, как будто сын графа сомневался в своем отношении к молодой женщине, она вдруг преобразилась. Санберн внезапно широко улыбнулся и залился громким смехом. Это было так неожиданно. Лидия отметила для себя, что этот небрежно одетый молодой мужчина удивительно красив.

Но затем произошло что-то непонятное. Смех Санберна вначале был вполне естественным, но очень скоро стало ясно, что он слишком затянулся. По мере того как его веселье выражалось все более громкими звуками, стало возникать ощущение, что смеется сумасшедший. Лидия чувствовала, как за ее спиной люди постепенно возвращаются на свои места. Но она была не в силах отвести взгляда от лица молодого лорда. Ее удерживало не только болезненное любопытство. Ей никогда еще не доводилось наблюдать, как человек сходит с ума. И вот теперь Санберн продемонстрировал это явление очень наглядно и убедительно.

Что касается графа, то он выглядел скорее раздраженным, нежели обеспокоенным.

— Возьми себя в руки, мальчик мой! Боже правый, что вы там курили?

Удивительно, но сын графа мгновенно перестал смеяться.

— Вы меня растрогали, — бросил он Лидии. Затем, хохотнув еще раз, он прищелкнул пальцами, подзывая своего слугу, и тот быстро подал ему пальто. Надевая его, Санберн обратился к отцу: — Может быть, вам следует нанять ее для проверки всей вашей коллекции. В конце концов, вы оба производите впечатление компетентных людей. У вас сложились определенные отношения.

Лидия напряглась. Последнее слово было произнесено каким-то почти издевательским тоном.

— Мою коллекцию? Неужели я похож на глупца, готового потратить деньги на подделки?

— Отец, мне нужно с вами переговорить, — не слушая его, бросил Санберн.

Молодой человек направился к выходу, но тут же остановился и обернулся, заметив, что граф не последовал за ним.

— Тебе уже не нужен этот камень? — любезным тоном спросил Морленд.

— А зачем он мне? — пожал плечами Санберн. — Впрочем, я приберегу его для вашей могильной плиты. Как считаете, подойдет?

От таких жутких слов Лидии стало не по себе.

— Пойдем разыщем Софи, — прошептала она на ухо сестре. — Здесь нам больше нечего делать.

Однако когда Лидия повернулась к выходу, граф окликнул ее по имени.

— Я вам напишу, — промолвил он. — Очень признателен за вашу сегодняшнюю консультацию.

— О, в самом деле. Я тоже вам напишу, — послышался ровный голос Санберна. — Мы ведь можем вдвоем пользоваться вашей любезностью. У меня еще много древних предметов, которые вы могли бы обесценить.

Лидия замерла на месте и стала считать до десяти. Однако ей так и не удалось найти ответные слова, которые не выходили бы за рамки приличий. Молча сделав реверанс перед лордом Морлендом, она повернулась спиной к ним обоим и поспешно потащила за собой сестру к выходу.

Глава 2

Как только ушел последний гость, Лидия вновь вернулась в свое кресло. Какими утомительными могут быть эти постоянно повторяющиеся события. Ничего, кроме потока льстивой чепухи, которой придают иллюзию значимости.

Когда Лидия потянулась за чашкой чая, из коридора донесся голос Джорджа. Она невольно выпрямилась и приняла официальную позу. Первые выходы Антонии в свет привели к тому, что до самого августа им всем суждено было жить в одном доме, и это близкое соседство уже начинало действовать Лидии на нервы. Прошлым вечером Софи вздумала отвести старшую сестру в сторону для откровенной беседы, в которой не забыла упомянуть, как сильно Джордж разочарован неудачным завершением ее выступления. «Он сказал, что тебе стоило бы молчать, и пусть кто-нибудь другой указал бы на то, что эта стела фальшивая», — с важным видом пересказала она.

Такое лицемерие шокировала Лидию, и она не нашлась что ответить. Обычно Джордж всячески воздерживался от какой-либо критики в отношении ее поведения или поступков. В конце концов, самый роковой промах в своей жизни она совершила в этой самой комнате, и это произошло как раз из-за Джорджа.


Еще от автора Мередит Дьюран
Обмани меня дважды

Рыжеволосая красавица Оливия Холлидей видит лишь один способ спастись от могущественных врагов – ей предстоит проникнуть под видом новой горничной в дом крупного политика Аластера де Грея, герцога Марвика, и выкрасть у него некие компрометирующие письма.Однако с похищением писем как-то не складывается – зато Оливия, сама того не подозревая, завладевает сердцем Аластера, запретившего себе любить и доверять женщинам после предательства покойной жены.Но что будет, если ее тайна раскроется? Выдержит ли Аластер новый удар, новое предательство со стороны той, которая подарила ему счастье вновь обрести любовь?..


Скандальное лето

Знаменитая лондонская красавица Элизабет Чаддерли стала вдовой и оказалась в стесненных обстоятельствах. Разумеется, ей необходим новый брак, а точнее, выгодная партия. Пока же она отдыхает в далеком от столицы Корнуолле — и решается на маленькое развлечение, легкий флирт с обаятельным сельским доктором Майклом де Греем.Что может быть проще!Что может быть невиннее!Однако очень скоро игра становится реальностью — и Элизабет с каждым днем все сильнее влюбляется в умного, привлекательного Майкла. Вскоре она понимает: убить в себе нахлынувшую любовь невозможно.


Урок для леди

Легкомысленный повеса Саймон Сент‑Мор унаследовал графский титул — и ни пенса в придачу. Его спасет лишь брак с богатой наследницей, но кто пойдет за мужчину с такой репутацией?Случайная встреча с красавицей Нелл Уитби — подарок судьбы для Саймона: оказывается, она богатая невеста. А сделать из нее настоящую леди не так уж трудно. Влюбляться же в новоиспеченную графиню Саймон не намерен, однако разве страсть всегда подчиняется доводам рассудка?..


Любовь и честь

И при королевском дворе, и в темных лондонских закоулках, где правят бал отпетые бандиты, хорошо известно: нет в Англии человека опаснее Адриана Феррерса, графа Ривенхема. Он готов на все, лишь бы восстановить в прежней славе честь семьи и состояние, и отнюдь не стесняется в средствах… пока не сталкивается с удивительной женщиной. Ее зовут леди Элинор, и она втянута в опасную политическую игру. Если Адриан предаст ее, получит все, о чем так долго мечтал. Если попытается спасти – поставит на карту свою жизнь.


Леди-обольстительница

Гвен Модсли умна, богата, добродетельна — словом, образец настоящей викторианской леди. Так почему же от нее бегут женихи? Может, ей чего-то не хватает?Юная красавица решает пойти на рискованный шаг и обращается к многоопытному другу своего брата Александру Рамзи с просьбой сделать из нее легкомысленную кокетку!Но она, святая наивность, даже не подозревает, что Алекс давно влюблен в нее — и намерен воспользоваться столь, интересным предложением, чтобы пробудить в ученице ответные чувства.


Не отрекайся от любви

Эта встреча многое обещала богатой наследнице Эмме Мартин и Джулиану Синклеру, герцогу Оберну. Их любовь расцвела среди экзотических красот и пряных ароматов Индии.Казалось, ничто не угрожает счастью, но неожиданно происходит страшная трагедия. Эмме чудом удается выжить во время грозного восстания, а Джулиан… он для нее навсегда потеряй. Их разлучило предательство и людская злоба. И нет надежды увидеть друг друга вновь.Однако после нескольких лет одиночества судьба вновь дает шанс Эмме и Джулиану, и теперь они понимают, что от любви нельзя отречься, а страсть никогда не умирает.


Рекомендуем почитать
Миклош Акли, или История королевского шута

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Племянница маркизы

Маркиза де Соланж ищет в провинции привлекательных девушек и увозит с собой в Париж, где выдаст за своих племянниц. Ее расчет прост — благодаря ее покровительству девушки находят хорошую партию, а маркиза получает неплохие барыши. Именно так крестьянка Мари Кальер попала в столицу и довольно быстро добилась расположения Людовика XIV. Мари уже не сомневалась, что не за горами тот день, когда она займет моего фаворитки короля, звезда которой клонилась к закату. Но тут в Версале появляется шевалье Тристан де Рассак.


Твоя навсегда

Саманта Нортрап умна, добра и целомудренна, однако считает себя старой девой и не имеет ни гроша за душой. Повинуясь воле сельской общины, она выходит замуж за первого встречного. Постепенно Саманта понимает, что новоиспеченный муж не тот простак, за которого себя выдает. Молодожены поминутно ссорятся и мирятся, однако в сердце девушки уже зародилась любовь…


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Любовь без обмана

Когда-то Минна Мастерс, девушка красивая и не бедная, помогла королевскому шпиону Финеасу Монро, графу Эшмору, уйти от преследования. Прошло четыре года, и наступило время графу платить по счетам" потому что Минна в опасности и ее жизнь висит на волоске. Эшмору придется вспомнить все свои шпионские навыки, чтобы отвести неминуемую беду. Но что влечет его? Чувство долга? Страсть к риску? Или — самая настоящая любовь, в котором он не хочет себе признаться?…