Энгельс. Анти-Дюринг, Гмз. 1928 г., стр. 282.
Извольте! Извольте! (англ.)
Еврейская организация, устраивающая циклы лекций для углубления школьного образования.
Разве вы не знаете, дорогая моя? (англ.)
А ты как поживаешь, старина? (англ.)
Здравствуйте, господин Аллан! (англ.)
День празднования независимости Соединенных Штатов
Lion («лайон») — лев (англ.)
Бросьте эти глупости! (англ.)
Джин с содовой водой (англ.)
Ну и натерпелся же я страху! (англ. — иронич.)
Чтоб мне с места не сойти! (англ.)
Все в порядке, Мак! (англ.)
Эй, Бони, старина, как ты себя сегодня чувствуешь? Хорошо, не правда ли? (англ.)
Берегись, берегись! (англ.)
Эти проклятые дураки (англ.)
Пусть Хиккинс идет к черту (англ.)
Обедать, сударь! Обедать, сударь! (англ.)
Блеф! Блеф! Афера! Величайший блеф в мире! (англ.)
Правая рука Ллойда (англ.)
Начну с того, что моя дорогая маленькая дочурка родилась… (англ.)
Дай хорошего ходу (англ.)
А, Вульф! Здравствуйте! (англ.)
Трижды ура и один рев тигра в его честь! (американское народное выражение).
Черт бы вас взял, да (англ.)
С добрым утром, японец! (англ.)
Да хранит вас бог (англ.)
Прекратить безобразия! (англ.)
Жена и девочка Мака (англ.)
Со мной все в порядке (англ.)
Посмотри на них… Ты только посмотри на них… Смотри! Смотри! (англ.)
Пошел прочь, слышишь? (англ.)
Не горячитесь, ребята! Не горячитесь, ребята! (англ.)
Акулой (фигурально: жуликом) (англ.)
«Мак Аллан, строитель „Туннеля“, и господин Хобби, главный инженер, беседуют с сотрудниками в Мак-Сити». — «Туннельные поезда, идущие к месту работ и обратно» (франц.)
Маленькая Ивонна (франц.)
Беззаботный пешеход! Дай нам свои предложения! — Береги свои нервы! — Незаметное излечение пьяниц! (англ.)
Экстренный выпуск! Покупайте, покупайте! Все подробности самоубийства банкира Вульфа! Все о Вульфе! (англ.)
Перестаньте, сумасшедший! (англ.)
Замолчите и ступайте вперед! (англ.)
Я рад, что стащил вас вниз, Мак! (англ.)
Нижний город; деловая часть Нью-Йорка.
Разбойник с большой дороги (англ.)
Дорогой господин Аллан (англ.)
Надеюсь, вы хорошо проведете время. Преданная вам Этель Ллойд (англ.)
Тюрьмы? Нет, сэр! (англ.)
Мой дорогой маленький папочка (англ.)
Здравствуйте, господин Аллан! (англ.)
Старый седовласый Мак (англ.)
Как вы поживаете, Мак? (англ.)
У нас все в порядке! (англ.)
Туннельных талисманов (англ.)
Ну, прощай, Мак! Надеюсь, ты совершишь приятную поездку! (англ.)
Не кури слишком много, папочка! (англ.)