Тропа Журавушки - [15]
Недолго я радовалась. Все тут же решили, что придется Джейку узнать о пропаже подарка. Они сказали, иначе никак. А он — он все поймет.
— Договорились. Завтра ты повесишь объявление и обо всем расскажешь Джейку, — твердо сказала Гретхен. — Он сам захочет помочь нам отыскать Бинго.
У меня в голове созрело решение. Я напишу объявление и сделаю вид, будто несу его в магазин.
— Готово, — сказала я, небрежно нацарапав ручкой короткий текст. — Сойдет?
ПОТЕРЯЛСЯ ЩЕНОК БИГЛЯ ПО КЛИЧКЕ БИНГО. ОБРАЩАТЬСЯ К Ц. ТЕЙЛОР
— А где же телефон? — покачала головой Гретхен. — И адреса нет. Дай, лучше я сама. — Она целый час провозилась за компьютером и наконец принесла объявление, на мой взгляд, чересчур кричащее и заметное. — Ну, вот! Так гораздо лучше!
15. Потери и находки
Наутро я выскользнула из дома сразу после завтрака.
— Я понесла объявление к миссис Флинт! — крикнула я на ходу.
— Цинни, подожди! — встрепенулась Бонни. — Мама дала денег, просила купить молоко...
— Давай, я заодно захвачу.
— Нет, я пойду с тобой. Я чуть не поперхнулась.
— Бонни, я прекрасно справлюсь сама.
— Ясно, справишься. Кончай придуриваться, не видишь, я просто хочу пойти с тобой.
Всю дорогу Бонни трещала, не давая мне думать.
— Может, Бинго найдет дорогу домой по запаху, собаки это умеют. Я слышала про одну семью, они переехали в другой штат, за три тыщи километров, а собаку оставили соседям. Так знаешь, что собака сделала?
Я, конечно, догадывалась, что сделала та собака, но настроение играть в «угадайку» у меня пропало.
— Она нашла их новый дом! Бежала через полстраны. Три тыщи километров. Удивительно, да? Как думаешь, как ей это удалось? Я думаю, грузовик, в котором ехала семья, пропах их запахом, и собака шла по следу машины. Хорошо, что Бинго надо пройти совсем чуть-чуть. Может, он уже идет по нашему следу? А, Цинни?
Грузовика у магазина не было видно. Уже неплохо.
— Бонни, покупай молоко, а я пока повешу объявление. Надо поскорее вернуться домой, — сказала я.
— И кто же ты из сестер? — спросила в глубине магазина миссис Флинт.
— Бонни. А вон там Цинни. Мы хотим повесить у вас объявление, хорошо? Это бесплатно?
— Бесплатнее не бывает, — ответила миссис Флинт. Я постаралась спрятать объявление под другими так, чтобы едва торчал кончик.
— А знаете, что в этом объявлении? — продолжала Бонни. — У Цинни пропала собака. Она так переживает.
Мне хотелось ее придушить.
— Какая жалость, — покачала головой миссис Флинт.
— Бигль, совсем щенок. По кличке Бинго...
— Бигль? Надо же, что-то часто стали пропадать в округе бигли.
Я схватила Бонни за локоть:
— Бонни, нам пора...
— Ладно, ладно. Иду, нечего щипаться. Покажи объявление. Ну, Цинни! Так же никто его не увидит! —
И Бонни передвинула мое объявление в самый центр доски. — Ну вот, так гораздо лучше!
— До свидания, девочки, — крикнула нам вслед миссис Флинт. — Надеюсь, ваш щенок найдется.
Мы уже поравнялись со школой, когда навстречу вырулил Билл Батлер. Он погудел и помахал нам рукой. Я обернулась. Билл притормозил у магазина. Пожалуйста, пожалуйста, молилась я, только бы он не увидел объявление.
— Бонни, я кое-что забыла. Иди, я догоню. — Я помчалась к магазину и бросилась к доске объявлений.
Билл Батлер обернулся от прилавка.
— Привет... ты кто из сестер?..
— Цинни, — пробормотала я, срывая объявление.
— Что, снимаешь? — удивилась миссис Флинт.
— Да, — сказала я. — Мы его нашли.
— Уже? Как же вам повезло! Билл, твой бигль тоже вернулся, так ведь?
— Тоже? — переспросил Билл.
— У Тейлоров терялся бигль. Да, Цинни?
Я сделала вид, что не расслышала, направилась к выходу — и столкнулась с Бонни.
— Чуть не забыла, мама еще просила масла...
И она отправилась к холодильникам, а мне пришлось пришлепнуть объявление на место. Только бы миссис Флинт и Билл Батлер ничего не сказали Бонни. Только бы не поздравили с находкой. Хоть одна моя молитва не осталась без ответа. Когда Бонни подошла к прилавку, миссис Флинт увлеченно жаловалась Биллу на свой желчный пузырь. Лишь когда Бонни пошла к двери, она на мгновение прервалась и сказала:
— До свидания, Бонни. Я очень за тебя рада...
— Я тоже, — добавил Билл.
Едва мы вышли на улицу, Бонни спросила:
— Что это они за меня так рады?
— Может, спутали тебя с кем-то другим.
— Или узнали, что я победила на школьном конкурсе поэтов, — решила Бонни.
— Или так...
— Но как они узнали? Кто мог им рассказать?
Я уже не слушала. Перед глазами стояло объявление, которое я так и не успела снять. Что, если его увидит миссис Флинт? Я же сорвала его у нее на глазах и сказала, что щенок нашелся. Что, если на него наткнется Билл Батлер? Или, хуже того, Джейк?
* * *
Я была чересчур угнетена, чтобы думать. И отправилась к тропе. Около восьми часов я яростно сражалась с корнями и листвой. Не замечая шипов и колючек, упрямо рыла землю, как очумелый барсук. Дважды собирались тучи, дважды лил дождь; я вымокла до нитки, но не сдалась.
Стали попадаться грибы; я собрала горсть, разжевала и проглотила. Будем надеяться, они ядовитые. Скоро я умру в жутких мучениях. Закружится голова, сдавит горло, меня вырвет, по телу пройдет крупная судорога — и я рухну замертво. Родители, конечно, бросятся на поиски. Они найдут меня посреди тропы. О, ужас! Быть может, меня убили?.. Они отнесут мое жалкое тело домой, омоют, оденут в белое платье, уложат в гроб и принесут красные циннии... Главное, чтобы они не вздумали класть меня в ящик.
Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания).Тринадцатилетняя Зинни Тейлор живёт с тремя братьями и тремя сёстрами на ферме в Кентукки. Когда Зинни обнаруживает позади дома заросшую загадочную тропу, то решает во что бы то ни стало расчистить её и выяснить, куда же она ведёт. Наконец-то Зинни нашла что-то принадлежащее только ей! Зинни Тейлор день и ночь проводит за расчисткой тропы, подальше от семьи, подальше от хаоса звуков их большого дома, там, где можно услышать свои собственные мысли.
Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания).Учитель английского дал на каникулы ужасно скучные задания: ежедневно вести дневник и читать «Одиссею»! Поэтому тринадцатилетняя Мэри Лу и подумать не могла, что этим летом произойдёт хоть что-то интересное… Но приехавший из другого штата кузен перевернул и так всегда ходящий ходуном дом семьи Финни с ног на голову!«Хаос – это нормально» – летний дневник Мэри Лу Финни.
Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания). Тринадцатилетняя Саламанка, или просто Сэл, переезжает вместе с папой в другой штат. И тут всё не так: нет заводи для купания, клёнов и лугов. Тоска, да и только. Но знакомство с Фиби Уинтерботтом, девочкой с очень богатым воображением, заставляет Саламанку передумать! У Фиби пропала мама, будто бы внезапно появился собственный… псих и вообще всё идёт наперекосяк! Сэл готова помочь новой подружке в поисках мамы, ведь она точно знает, как это горько: привыкать к тому, что мама уже никогда не вернётся.
Море, море, море… Оно волновалось, колыхалось и манило меня. «Приди, приди», — окликало оно…Какими-то непостижимыми узами связана Софи с океаном. Она грезит им во сне и наяву, учится морскому делу и готовится пересечь Атлантику на парусной яхте «Странница». Океан сулит ей открытия и приключения.Но у Софи есть тайна, и в глубине души она боится того, куда может вынести ее «Странница». Плавание в штормовом океане — это и путешествие в раннее детство Софи. Чтобы избавиться от мучительного страха, заново пережив забытое прошлое, она должна выдержать это на редкость жестокое испытание.
Повесть «Голоса океана» была удостоена серебряной медали Джона Ньюбери (США) и вошла в шорт-лист медали Карнеги (Великобритания)! Тринадцатилетняя Софи и её двоюродный брат Коди пересекают Атлантический океан на «Страннике», паруснике, который везёт их в Англию, в гости к дедушке. Ребятам предстоит долгий водный путь через Коннектикут, Новую Шотландию и Ирландию, во время которого им нужно будет учиться договариваться друг с другом ради выживания в разбушевавшейся стихии. И кто бы мог подумать, что на пути в далёкую Англию они раскроют семейный секрет…
«Это не близнецы, а сплошная головная боль», – обычно говорили про нас взрослые. Большинство из них были вспыльчивы, нетерпеливы и скоры на расправу. Поэтому мы, Даллас и Флорида, решили: доверяем только друг другу и воспользуемся первой же возможностью сбежать на ночном товарном поезде из этого сырого, пропахшего плесенью приюта Бокстон-Крик. И тут как раз нас отправили пожить в Рубиновую Долину, к Сейри и Тиллеру, им около шестидесяти, и они захотели усыновить нас на время. Ладно уж, где наша не пропадала! Но странное дело: эти взрослые вкусно нас накормили, не отругали за разбитое окно, и мы спим в отдельной комнате в тёплых постелях.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Добрая нежная Белль живет в мире собственных фантазий. А еще она очень одинока, ведь девушка — пленница в заколдованном замке страшного Чудовища. Белль мечтает когда — нибудь вырваться на свободу, а пока пытается подружиться с необычными обитателями ее нового дома и часами проводит в огромной библиотеке, с упоением читая все новые и новые истории. Однажды среди тысяч томов Белль находит один, непохожий на все, что она видела прежде. Необычная книга открывает девушке дверь в волшебный мир, о котором она всегда мечтала и от которого ей пришлось отказаться.
Приглашая на празднование троллиного Рождества дедушку-тролля, маленький Ульрик и не догадывался, чем это может обернуться. Оказывается, родители в своих письмах родственникам слегка приукрашивали этот городок, рассказывая о лесах, горах и огромном населении других троллей. Поэтому дедушке не терпелось увидеть их прекрасный новый дом. Что же делать? Старый тролль совсем не готов оказаться в пригороде и, что ещё хуже, общаться с людьми. А ещё в Биддлсдене нет настоящего леса, где можно было бы поймать козла для традиционного праздничного пирога.
Милая, добрая и смешная книга известной американской писательницы Дженнифер Л. Холм, автора бестселлеров The New York Times, а также обладательницы трех медалей Ньюбери. В жизни одиннадцатилетней Элли никогда не происходило ничего удивительного. Но однажды к ней домой заявился четырнадцатилетний мальчишка с длинными волосами. Он был удивительно похож на ее… дедушку! Великий исследователь, дедушка Элли всегда был одержим идеей вечной молодости. Его последнее изобретение — эликсир бессмертия. Опробовав его на себе, дедушка неожиданно стал молодеть и превратился в мальчика.
Действие приключенческой повести современного русского писателя, проживающего на Украине, происходит в самом конце войны и в первые месяцы после победы Советской Армии над немецко-фашистскими захватчиками.…Легенда гласила, будто среди урочищ Донбасса в давние времена было спрятано бесценное сокровище. Накануне Великой Отечественной войны инженеру-геологу Васильеву удалось установить место его нахождения, однако начались боевые действия и телеграмму о находке перехватили враги. Инженер погиб, так и не выдав секрета, но его палач все же надеялся на успех.
Кто сказал, что человек – самый главный на планете Земля? Очередные невероятные похождения Шурки и Лерки опровергают этот постулат напрочь. В их родном городке, в Беларуси, в Европе и вообще во всём мире вдруг ни с того ни с сего увеличились насекомые. Увеличились не на какие-то там жалкие сантиметры, а на целые метры. Муравьи стали размером с крупную собаку, мухи – размером с телёнка, осы – не меньше лошади, а шершни стали, как слоны.Вся эта глобальная нечисть принялась охотиться на людей. Против глобалов выступили пожарные и милиция, армия, народное ополчение, а также школа, в которой учатся наши друзья.Школьники сражались с насекомыми и на земле, и в небе.