Тропа чероки - [20]
— Бандиты?
— Да, мэм, бандит должен иметь коня, который и скачет быстро, и умеет тихо стоять. Он не может довериться какой-нибудь старой кляче.
— Уот, пожалуйста, пойди на станцию и скажи Мэтти, чтобы не говорила обо мне. Пусть они поедят и едут восвояси. Я подожду здесь, а потом проберусь в дом.
— Вы их боитесь?
— Не боюсь, просто проявляю осторожность. — Мэри положила руку ему на плечо. — Уот, я хочу кое-что тебе сказать, только никому не говори. Моего мужа убили. Его застрелил человек по имени Джейсон Фландрэ. Мой муж знал о нем кое-что, а тот не хотел, чтобы это узнали другие. И потому он убил его. Возможно, этот человек уже прослышал, что я здесь.
Уот направился к станции. Мэри видела, как дверь открылась и закрылась. Мужчины привязали своих лошадей, огляделись и тоже вошли в дом. Как только дверь за ними закрылась, они принялись осматривать комнату.
Мэри побежала к коттеджу.
Пег подняла голову от столика, за которым рисовала.
— Мамочка, в чем дело?
— На станции несколько мужчин. Я не хочу, чтобы они меня видели.
— А они тебя не заметили?
— Думаю, нет. Подождем и посмотрим.
На станции Уот увивался вокруг Мэтти.
— Как насчет того пирога? Поскольку нас всего двое…
— Тебе придется подождать, пока я накормлю этих джентльменов. Они тоже могут захотеть пирога.
Мэтти обратила внимание на его слова «поскольку нас всего двое». Уот смотрел на нее пристальным взглядом, словно пытался что-то ей сказать.
— Я понимаю, тебе нужно накормить этих парней, но если что-нибудь останется… Я хочу сказать, ты ведь не ешь пирог, значит, все перепадет только мне.
Мэтти бросила взгляд на двух мужчин, сильных, грубых на вид, с ружьями. Конечно, тут почти каждый с ружьем, но…
— Кофе? — спросила она. — Хотите кофе?
— И перекусить, если у вас что-нибудь осталось.
— Есть немного жаркого и хлеб, я сама его только недавно испекла.
— Давайте. — Мужчина помоложе огляделся. — Мы слыхали, тут станцией управляет женщина. Вот уж не думал, что она ирландка.
— Значит, вы тоже ирландец? С виду похоже на то.
— Да, почти. Моя бабушка была из Донегола. — Он опять огляделся. — Это вы управляете станцией?
— А кто же еще? Не этот же мальчишка! Хотя он давно живет в этом месте, и я бы не справилась без него.
Мэтти поставила две чашки и наполнила их.
— Но я приехала сюда не за этим, не для того чтобы управлять станцией, и все такое. Я приехала за золотом — говорят, оно тут кругом лежит. — Взяв деревянную ложку с длинной ручкой, она начала накладывать жаркое. — Моя мечта разбогатеть, вернуться в Ирландию и подцепить там какого-нибудь парня.
— Это только мечты, барышня, — хрипло сказал другой мужчина. — Сколько золота ты тут видела? Оно здесь есть, но имеют его не многие.
— Вот увидите! Я найду свое золото и вернусь домой богатой леди.
Тот, что помоложе, спросил:
— Вы приехали сюда прямо из Англии? Или останавливались в Вирджинии?
— В Вирджинии? Не знаю такого места. Я приехала из Бостона, работала там, пока не заработала денег на проезд в дилижансе на Запад. Я направлялась в Калифорнию, но потом услышала, что в Колорадо нашли золото, а это на тысячу миль ближе. Ну, и выбрала Колорадо.
Разговоры прекратились. Они приступили к еде, а, как заметила Мэтти, процесс еды на Западе — дело серьезное, и его нельзя прерывать праздными разговорами. Время от времени она вновь наполняла чашки. Крутых парней она узнавала по виду, а эти были из таких.
А где же Мэри Брейдон? Не похоже на хозяйку, чтобы она оставила ее управлять одну. Мэтти взглянула на Уота, тот выпрямился и приложил палец к губам.
Что-то не так? Мэтти наполнила чайник и помешала в камине.
— Ждете кого-то на станции? — спросила она.
— Просто проезжали мимо. Держим путь на запад.
Один из них пробормотал что-то другому, и старший заметил:
— Не похоже.
— Я так и думал, — сказал младший. — Просто ошибка.
Они кончили есть, и один мужчина свернул самокрутку. Младший опять огляделся.
— Прибрано, — сказал он, — очень чисто.
— Спасибо, сэр. Единственный способ, каким бедная девушка может зацепиться за работу в наше время, — делать что-то лучше, чем это делают мужчины.
Младший из мужчин встал.
— Пошли, Джо. Нам еще нужно повидаться с боссом в Ла-Порте.
Они вскочили в седла и ускакали.
Уот повернулся к Мэтти:
— Думаю, это Индюк Джо Лонгман. Конокрад и гангстер, только его ни разу не поймали с поличным. Того, что помоложе, я не знаю.
Когда топот копыт затих, Мэри вернулась на станцию.
— Уот говорит, что знает того, кто постарше. Он конокрад, — сказала Мэтти.
— Младший тоже. — В глазах Мэри Брейдон стоял гнев. — Лошадь, на которой он приехал, одна из наших лошадей с плантации. Я знаю эту лошадь, думаю, и она меня узнала бы.
— А давно это было, мэм?
— Почти два года назад. Последняя наша лошадь, уведенная людьми Фландрэ.
— Вы уверены, что это был Фландрэ?
— Уверена, но доказать этого не могу. В те времена у него было другое имя. Фландрэ — это имя, которым он пользуется, когда не грабит и не ворует.
— Мы должны рассказать все мистеру Буну, мэм. Он знает, что нужно делать.
— Что делать — это касается только меня. Я не могу вовлекать его в перестрелку из-за своих проблем. Я должна все решить сама.
Седьмой выпуск серии "Библиотека вестерна" представляет произведения, отражающие все богатство форм этого жанра: скорострельный вестерн-боевик, вестерн-сага, вестерн-детектив и лирико-психологический вестерн, которые в совокупности своей создают многокрасочную картину времен освоения Дикого Запада.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Крутые нравы на Диком Западе! Отважные мужчины сами устанавливают правила, по которым живут. И если ты их нарушил... Все началось с пустяка: что-то в словах Джонни Вебба, отчаянного и беспокойного человека, показалось Ки-Локу оскорбительным — и... выстрел оборвал жизнь Джонни. Стреляли в спину, а это — неслыханное преступление в здешних местах. Теперь Ки-Лока преследуют жаждущие справедливости друзья Джонни и натыкаются на оставленную под камнем записку: «Это был честный выстрел»...
Убив в поединке последнего врага из клана Хиггинсов, Тай Сакетт вынужден был убраться из города. Он отправился на Запад, где много свободной земли и куда не дотянется рука шерифа. Чтобы стать богатым, ему пришлось немало потрудиться: он перегонял овец, добывал золото и отстаивал справедливость. Тай Сакетт заслужил уважение людей и нашел свою любовь.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Роман американского писателя Фенимора Купера (1789–1851) «Следопыт» — третий из цикла пяти романов, принесших автору мировую известность, объединяемых общим героем Натти Бампо. В романе показывается трагическая судьба индейского народа.Печатается по изданию: Купер Д. Ф. Следопыт, или На берегах Онтарио. — М.: Правда, 1981.— 496 с.Пер. с англ. Р. М. Гальпериной, Д. Л. Каравкиной, В. Н. КуреллаХудожник В. И. КЛИМЕНКО.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.