Трильби - [89]

Шрифт
Интервал

Оказалось, что горничная (старая еврейка, родственница Свенгали), обезумев от горя при известии о смерти своего хозяина, побежала в театр, а Джеко арестован. Дело принимало скверный оборот. Друзья сделали все, что было в их силах. Они провели на ногах почти всю ночь.

Так закончилось выступление Ла Свенгали в Лондоне.

Автор книги не присутствовал лично при этом чрезвычайном происшествии, поэтому описывает его на основании, с одной стороны, разных слухов и частной информации, а с другой, — газетных репортажей. Его рассказ, безусловно, весьма неполон и несовершенен.

Если эти страницы попадутся на глаза человеку, бывшему свидетелем печального исхода концерта и он найдет большие неточности и погрешности в неприукрашенном изложении сего, автор почтет себя глубоко обязанным за всякое исправление или дополнение, — оно будет учтено и с благодарностью внесено в последующие издания. Их будет, без сомнения, множество, этих изданий, ввиду огромного интереса, проявляемого к Ла Свенгали даже теми, кто никогда ее не видел и не слышал (а такие есть). К тому же автор случайно располагает интереснейшими данными и личными воспоминаниями для составления ее краткой биографии — более чем кто-либо другой из поныне живущих, за исключением, конечно, Таффи и Лэрда. Им он обязан сведениями, которые, возможно, представляют из себя серьезную историческую ценность для тех, кто изучает данный период времени.

Маленький Билли ночевал у Таффи, на улице Джермин. На следующее утро друзья отправились на Фицрой-сквер.

Трильби с трогательной радостью приветствовала их. Она была в черном, просто и скромно одетая; сундуки ее уже прибыли из гостиницы. При ней была больничная сиделка, и от нее только что ушел доктор. Он сказал на прощанье, что болезнь ее является следствием сильного нервного потрясения, — диагноз, к которому нельзя было придраться.

Казалось, рассудок все не возвращался к ней, она совершенно не отдавала себе отчета в своем положении.

— Ах! Если б вы знали, что это значит для меня — вновь увидеть вас, всех трех! Для этого стоило жить на свете! Я об этом и мечтать не смела! Трое милых англичан — мои дорогие старые друзья! Ах, как я счастлива — я просто блаженствую! Неужели я еще не забыла английский язык!

Голос ее был так мягок, нежен и тих, что бесхитростная речь ее звучала, как прекрасная песня. Она, как в старину, оглядывала их ласковым взором, каждого в отдельности, с глазами, полными слез. Трильби казалась больной, слабой, изнуренной; она не выпускала руку Лэрда из своей.

— Что случилось со Свенгали? Он, наверное, умер!

Оторопев, они посмотрели друг на друга.

— Ах, он умер! Я вижу это по вашим лицам. От разрыва сердца. Как жаль! О, мне очень, очень его жаль! Он всегда ко мне хорошо относился, бедный Свенгали!

— Да. Он умер, — сказал Таффи.

— А Джеко, мой милый маленький Джеко — тоже умер? Я видела его вчера вечером, он согревал мне руки и ноги: где же мы были?

— Нет, Джеко не умер, но его на некоторое время задержали: он ударил Свенгали, как вы знаете, ведь вы присутствовали при этом.

— Я? Нет! Я никогда ничего подобного не видела. Но мне снилось что-то в этом роде. Джеко с ножом в руке и окровавленный Свенгали на полу. Это было как раз перед болезнью Свенгали. Он поранил себе шею ржавым гвоздем, так он мне сказал. Как это могло случиться? Но если это сделал Джеко, конечно это было нехорошо с его стороны. Они были такими друзьями! Почему он это сделал?

— Почему?.. Свенгали больно ударил вас по руке своей дирижерской палочкой во время репетиции и довел вас до слез. Вы помните?

— Ударил меня? На репетиции? Довел до слез? О чем вы толкуете, Таффи, милый? Свенгали пальцем никогда меня не тронул! Он всегда был сама нежность! И что же я могла репетировать?

— Песни, которые вы должны были исполнять вечером в театре.

— Исполнять в театре?! Я никогда не выступала ни в одном театре, не считая вчерашнего вечера, если это большое помещение было театром! Кажется, мое пение никому не понравилось! Я всячески постараюсь больше никогда не петь в театре. Как они кричали! И Свенгали в ложе смеялся надо мной. Почему меня повезли туда? И почему этот маленький смешной француз в белом жилете требовал, чтобы я пела? Я прекрасно понимаю, что пою не настолько хорошо, чтобы выступать в таком месте. Какую я сделала глупость! Все это кажется мне дурным сном. Но как и почему? Неужели мне это снилось?

— Ну, хорошо, но разве вы не помните, как вы пели в Париже — в зале Цирка Башибузуков, в Вене, в Санкт-Петербурге, в других местах?

— Что за ерунда, дорогой мой, вы меня с кем-то путаете! Я никогда нигде не пела! Я была и в Вене и в Санкт-Петербурге, только я никогда там не пела — боже упаси!

Она замолчала. Друзья беспомощно глядели на нее.

Маленький Билли спросил:

— Скажите, Трильби, почему вы сделали вид, что не узнаете меня, когда вы ехали с Свенгали в коляске и я поклонился вам на площади Согласия?

— Я никогда не ездила с Свенгали в коляске! Нам больше по карману были омнибусы! Вам все это приснилось, милый Билли, вы приняли за меня кого-то другого; а что касается того, будто я вас нарочно не узнала — да я бы скорее умерла, чем поступила так!


Рекомендуем почитать
Мистер Бантинг в дни мира и в дни войны

«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.


Папа-Будда

Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.Эта книга издавалась в 2005 году (главы "Джимми" в переводе ОП), в текущей версии (все главы в переводе ОП) эта книжка ранее не издавалась.И далее, видимо, издана не будет ...To Colem, with love.


Мир сновидений

В истории финской литературы XX века за Эйно Лейно (Эйно Печальным) прочно закрепилась слава первого поэта. Однако творчество Лейно вышло за пределы одной страны, перестав быть только национальным достоянием. Литературное наследие «великого художника слова», как называл Лейно Максим Горький, в значительной мере обогатило европейскую духовную культуру. И хотя со дня рождения Эйно Лейно минуло почти 130 лет, лучшие его стихотворения по-прежнему живут, и финский язык звучит в них прекрасной мелодией. Настоящее издание впервые знакомит читателей с творчеством финского писателя в столь полном объеме, в книгу включены как его поэтические, так и прозаические произведения.


Фунес, чудо памяти

Иренео Фунес помнил все. Обретя эту способность в 19 лет, благодаря серьезной травме, приведшей к параличу, он мог воссоздать в памяти любой прожитый им день. Мир Фунеса был невыносимо четким…


Убийца роз

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Том 11. Благонамеренные речи

Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова-Щедрина, в котором критически использованы опыт и материалы предыдущего издания, осуществляется с учетом новейших достижений советского щедриноведения. Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.«Благонамеренные речи» формировались поначалу как публицистический, журнальный цикл. Этим объясняется как динамичность, оперативность отклика на те глубинные сдвиги и изменения, которые имели место в российской действительности конца 60-х — середины 70-х годов, так и широта жизненных наблюдений.