Трильби - [73]
Затем Додор рассказал им новости о других старых друзьях, и они не расставались, пока не наступило время отправляться в Цирк Башибузуков. Они условились с ним о совместном обеде на следующий день в обществе его будущей семьи.
По улице Сен-Оноре тянулись нескончаемой вереницей в два ряда кареты и экипажи, медленно двигаясь к главному подъезду огромного концертного зала в Цирке Башибузуков. Хотелось бы мне знать, стоит ли он на месте и посейчас? Бьюсь об заклад, что нет! Как раз в тот период Вторую империю охватила жажда разрушения и «построения» (если такое слово существует), и я не сомневаюсь, что мои читатели парижане напрасно стали бы теперь искать Цирк Башибузуков.
Наших друзей провели к их креслам, и они начали с удивлением озираться вокруг. Это было еще до того, как в Лондоне выстроили концертный зал Альберта, и они еще в жизни не видывали такого огромного великолепного помещения, отделанного с царской роскошью, увешанного золотым, алым и белым бархатом, сияющего ослепительным светом люстр и сверху донизу заполненного публикой, которая все прибывала в несметном количестве.
Подмостки, крытые малиновым сукном, возвышались перед служебным выходом, откуда когда-то выбегали на арену кони со своими ловкими наездниками, и пара веселых английских клоунов, и красавцы с величественной осанкой, в длинных сюртуках с сверкающими пуговицами, в высоких мягких сапожках, с длинными бичами в руках — блестящие шталмейстеры!
Перед подмостками для сцены стояли другие, пониже — для оркестра. Дальше полукругом тянулись кресла партера, а над ними — ложи. Выход на сцену скрывали две портьеры из алого бархата, по бокам каждой из них стоял наготове маленький паж, чтобы раздвинуть их для дивы.
Небольшая дверца за сценой вела в оркестр, где стояло около сорока стульев и пюпитров для музыкантов.
Маленький Билли огляделся и увидел массу соотечественников и соотечественниц. Особенно много было меломанов и знаменитостей из музыкального мира, которых он часто встречал в Лондоне. Ложи, переполненные публикой, широкими кругами, ряд за рядом, уходили ввысь, под самый купол, теряясь в сияющей дымке — это напоминало картину Мартэна! В императорской ложе сидел британский посол с семьей, а в центре меж ними — августейшая особа с широкой голубой лентой через плечо и с биноклем у августейших глаз.
Маленький Билли никогда еще не чувствовал себя в таком приподнятом, праздничном настроении и от этого невиданного зрелища и от лихорадочного, нетерпеливого ожидания. Он взглянул в программу: венгерский оркестр (первый, который когда-либо появлялся в Западной Европе) исполнит увертюру-попурри из цыганских танцев. Затем мадам Свенгали споет «Неизвестную арию» без аккомпанемента и другие арии (под аккомпанемент), включая песню Шумана «Орешник» (впервые исполнявшуюся в Париже). После десятиминутного антракта последуют венгерские чардаши, а под конец дива исполнит «Мальбрук в поход собрался» (вот те на!) и «Impromptu» Шопена (без слов).
Безусловно, весьма смешанная программа!
Около девяти часов в оркестр вошли музыканты и заняли свои места. Они были в гусарских венгерках, которые теперь уже так примелькались всем нам. Не успел первый скрипач опуститься на стул, как наши друзья узнали в нем своего старого приятеля Джеко!
Ровно в девять Свенгали встал за пюпитр дирижера. В безукоризненном вечернем костюме, высокий, чрезвычайно представительный, несмотря на длинную черную гриву завитых волос, он выглядел поистине блестяще. Наши друзья узнали его с первого же взгляда, хотя время и богатство поразительно изменили к лучшему внешность этого человека.
Он поклонился направо и налево в ответ на оглушительные аплодисменты, которыми его приветствовали, постучал три раза по пюпитру, взмахнул палочкой, и полилась восхитительная музыка. За последние двадцать лет мы успели привыкнуть к напевам подобного рода, но в ту пору они были внове, и странные их чары были одновременно и неожиданностью и волшебством.
К тому же у Свенгали был неслыханный оркестр! После увертюры огромная толпа почти позабыла, что это всего лишь пролог к великому музыкальному событию, и потребовала повторения. Но Свенгали только обернулся лицом к публике и поклонился — никаких повторений в этот вечер!
Наступила гробовая тишина, все замерли, затаив дыхание, любопытство было возбуждено до предела.
И вот маленькие пажи потянули за концы шелковых шнуров, занавес тихо раздвинулся, упал ровными складками по обе стороны, и высокая женская фигура появилась на сцене. На ней было платье, которое казалось каким-то античным одеянием из золотой парчи, затканное штразами и блестками в виде золотых скарабеев; белоснежные руки и плечи были открыты; на голове сверкала маленькая, усыпанная брильянтами диадема; густые светло-каштановые волосы, связанные на затылке, ниспадали длинными, волнистыми прядями почти до самых колен, как у тех восковых кукол в парикмахерских, которые сидят спиной к публике в зеркальных витринах как реклама для какого-нибудь особого шампуня для волос.
Она медленно шла к авансцене, спокойно и просто опустив руки, и чуть наклонила голову в сторону императорской ложи, а потом влево и вправо. Губы и щеки ее были подрумянены, темные ровные брови почти сходились у переносицы короткого носа с горбинкой. Рот был полуоткрыт, в нем сверкали крупные белые зубы; серые глаза неотрывно глядели прямо на Свенгали.
Творчество Василия Георгиевича Федорова (1895–1959) — уникальное явление в русской эмигрантской литературе. Федорову удалось по-своему передать трагикомедию эмиграции, ее быта и бытия, при всем том, что он не юморист. Трагикомический эффект достигается тем, что очень смешно повествуется о предметах и событиях сугубо серьезных. Юмор — характерная особенность стиля писателя тонкого, умного, изящного.Судьба Федорова сложилась так, что его творчество как бы выпало из истории литературы. Пришла пора вернуть произведения талантливого русского писателя читателю.
В настоящем сборнике прозы Михая Бабича (1883—1941), классика венгерской литературы, поэта и прозаика, представлены повести и рассказы — увлекательное чтение для любителей сложной психологической прозы, поклонников фантастики и забавного юмора.
Слегка фантастический, немного утопический, авантюрно-приключенческий роман классика русской литературы Александра Вельтмана.
Чарлз Брокден Браун (1771-1810) – «отец» американского романа, первый серьезный прозаик Нового Света, журналист, критик, основавший журналы «Monthly Magazine», «Literary Magazine», «American Review», автор шести романов, лучшим из которых считается «Эдгар Хантли, или Мемуары сомнамбулы» («Edgar Huntly; or, Memoirs of a Sleepwalker», 1799). Детективный по сюжету, он построен как тонкий психологический этюд с нагнетанием ужаса посредством череды таинственных трагических событий, органично вплетенных в реалии современной автору Америки.
Британская колония, солдаты Ее Величества изнывают от жары и скуки. От скуки они рады и похоронам, и эпидемии холеры. Один со скуки издевается над товарищем, другой — сходит с ума.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.