— Здравствуй, Дейвон, — сказал он.
Дейвон едва не выронила из рук ноутбук. Глупо пробормотала:
— Д-джаред, — и в ужасе почувствовала, что не может скрыть внезапно охватившую ее радость.
Его ресницы дрогнули.
— Идем, у нас мало времени.
«Избавилась, называется... Нечего было хвастаться заранее», — сурово сказала она себе и пробормотала:
— Н-не поняла...
— У нас мало времени. Концерт начинается в восемь. У тебя случайно нет с собой вечернего платья?
— Концерт? — переспросила она.
— Йо-Йо Ма.
Отчаянно пытаясь собраться с мыслями, смешавшимися с воспоминаниями, никак не подходившими для переполненного людьми аэропорта, Дейвон сказала первое, что пришло на ум:
— У меня нет билета.
— Ты в порядке?
Именно этот вопрос он задал ей после того, как схлынул первый прилив страсти той ночью. Краска залила ее лицо.
— Я... я просто не ожидала увидеть тебя, — как завороженная, сказала она. «Ну же, Дейвон, соберись! Нельзя так откровенно выказывать свою радость! Успокойся!»
— Машина ждет, — сказал Джаред, забирая у нее чемодан.
Дейвон остановилась и сказала:
— Минуточку. Я еду в Торонто, Джаред. Мой самолет вылетает через пару часов.
— Я поменял твой билет. Ты вылетаешь завтра первым утренним рейсом.
— Ты не мог, — пролепетала она. — Мой билет лежит у меня в сумке, вот он.
— Я играю в сквош с президентом авиакомпании.
Он торжествующе улыбался, его широкие плечи гордо возвышались над ней... Разумеется, он ожидает, что она рухнет к его ногам со словами благодарности!
— Ты не можешь распоряжаться моей жизнью!
— Я уже распорядился. В программе — две сюиты Баха для виолончели.
— Это шантаж.
— Это умение убеждать.
— Откуда ты узнал, что я буду в Нью-Йорке?
— От твоей матери.
— Я ее убью!
— У тебя есть с собой платье?
— Не шелковое, — с вызовом ответила Дейвон.
— Но оно подойдет, не правда ли? — мягко уточнил Джаред.
— Дай-ка мне во всем разобраться. Ты, вместе с президентом авиакомпании, отменил мой вылет в Торонто? Даже не спросив моего разрешения?
— Ты была в Чили, — криво усмехнулся он.
— Джаред, я не собираюсь снова ложиться с тобой в постель, — в полный голос объявила Дейвон. К ее ужасу, несколько пассажиров обернулись и с любопытством уставились на нее.
— Я тебя и не прошу о постели. Машина тоже подойдет.
И Дейвон, не зная, что лучше — стукнуть Джареда как следует по голове ноутбуком или рассмеяться, последовала за ним сквозь толпу.
В роскошном лимузине их ждал шофер по имени Хьюберт. Машина принадлежала Джареду.
«Ну конечно, — подумала Дейвон. — Джаред купается в деньгах. Что такое для него лимузин в том или ином городе?» Ее удивляло только то, что у него нет собственного самолета или даже целой авиакомпании.
Она поблагодарила Хьюберта за то, что он принес ее вещи, и скользнула на сиденье. Ее брючный костюм был одновременно элегантным и удобным, волосы и макияж Дейвон подправила перед самой посадкой, чем была довольна до глубины души. Теперь ей предстоит наслаждаться концертом, на который она мечтала попасть, и держаться подальше от постели Джареда.
Это не проблема. Пусть она и не выкинула его из головы, как воображала, но по крайней мере еще в силах не совершать одну и ту же ошибку дважды.
Он сидел в дюйме от Дейвон на заднем сиденье лимузина и не делал никаких попыток притянуть ее к себе или обнять. Он даже не попытался поцеловать ее. Может быть, он точно так же забыл о ней. Как бы то ни было, она в безопасности. Он больше не желает делить с ней постель.
Губы Дейвон плотно сжались. Тут она услышала, как Джаред говорит:
— Я заказал легкий ужин у себя дома... И забронировал столик в ресторане... Хьюберт отвезет тебя в аэропорт утром.
— Из моего отеля.
— У меня в пентхаусе есть гостевая комната.
Дейвон холодно ответила:
— Очень мило с твоей стороны.
— Не огрызайся, Дейвон, это не твоя манера.
— Откуда тебе знать?
— О, я знаю о тебе достаточно, — мягко сказал он, проводя взглядом по ее стройной фигуре. — Кроме одного. Почему ты уехала посреди ночи?
— Ты уверен, что хочешь услышать ответ?
— Я же задал вопрос.
Дейвон осторожно произнесла:
— Мне было стыдно, что я так поступила. Я чувствовала себя дешевкой, чувствовала, что предала саму себя.
— Как возвышенно.
— Скорее уж — как старомодно, — сдавленно ответила она. — Я никогда не поступала так прежде — прыгать в постель к человеку, которого едва знаю...
— Что же во мне особенного, что ты нарушила свое правило?
Ее этот вопрос тоже очень интересовал.
— Ты сам сказал об этом той ночью. Никакого «завтра». Зачем это возвращение, Джаред?
— Мне не нравятся незаконченные дела.
— Ко мне это лестное описание не подходит.
— Я ненавижу лесть. А ты?
Дейвон невольно содрогнулась. Джаред, несмотря на свой первоклассный костюм с иголочки, выглядел опаснее любого вооруженного до зубов разбойника. Она его рассердила — уехала из «Дубков», не получив его позволения. Дейвон холодно спросила:
— На двери гостевой комнаты есть замок?
— Есть. Ты можешь также подпереть дверь старинным столом.
— Это игра кошки с мышкой, Джаред... и ты в этом знаешь толк.
Впервые за все время он рассмеялся.
— Ты уж точно не мышка, Дейвон Фрейзер.
— Да и ты не домашняя киска. Скорее уж горный лев.